书城外语英文爱藏:爱只有0.01的距离
1088600000011

第11章 男人来自火星,女人来自金星 (10)

我们一起目睹过那些好战的、憎恨的眼神。最初我们在异国土地上为他人的自由而战。后来,这种憎恨越过海洋又在我们的土地燃起。不同肤色、不同种族的人们为追求平等而战。最近,我们又亲眼目睹了人性堕落的深渊,在我们心中留下了可怕的记忆。孩子们天真纯洁的童心被恐怖分子一次又一次地践踏摧残,我们的建筑也被摧毁,但我们的信念是无坚不摧的。

至死不渝的爱情让我们的结合更为完美,而我们生命的轮回也在众人的眼中衍生并延续。

在那些苦苦寻求出路的日子里,我们曾挣扎、流泪过。那些漫长、艰难的日子就像夜里最黑暗的时候,当我以为自己再也无法见到明日的黎明时,你勇敢地走了进来,看到你我仿佛看到阳光,驱散了午夜的暴风雨,迎来了黎明的曙光。

仿佛是在转眼之间,第二天我们就已戴上了老花镜。尽管我们的视力减退了,但我们之间的爱却日益增加。我们的孩子也都找到了他们的意中人,眉目传情依然在继续着。我们也见证了新生儿努力睁开双眼,凝视人生的瞬间,也欣喜地听到他们微笑着说:“爷爷,奶奶,我爱你们。”

从见到你的那一刻起,我已将你铭刻在心。我深深地爱着你,日久天长,我对你的爱也越来越深,即便到了生命的最后一刻。

尽管我已遗忘昨日的许多记忆,但我仍清楚地记得你走进我房间的那一刻。尽管我看东西不再清晰,但每天总有那么一刻能让我回想起初次见你的那天。今天,你走进小得几乎仅能容下我的床和你的椅子的房间。我听到了开门的声音,期待着,而我的心也开始为这一刻做准备,因为现在我活着就是为了这一刻的到来。尽管我的听力也已经衰退,但我还是很快辨别出了你的脚步声。我试图起来迎接你,但身体却无能为力,所以只能仰起脸,等待着在你俯身到我床前的那一刻看你一眼。终于你来到床前问候我:“早安,亲爱的。你今天感觉怎么样?”这就是我为之所活的一刻。为了表示我又多爱你一天,我竭尽全力让自己能够多眨一下眼睛。今天是个特殊的日子,因为你不仅注意到我闪烁的眼中蕴含着深深的爱意,而且还捕捉到了我竭力想眨动左眼的意图,那是我想让你知道,在我心中你依旧是我的女孩。

心灵小语

我想让你知道,在我心中你依旧是我的女孩。

记忆填空

1. Our young eyes enveloped____other at____a tender age and in our innocence we stood facing each other, pledging our love and our life until____ shall close the windows of our love.

2. We have witnessed new____attempting to____in their first moments of life and rejoiced as they smiled and__ , “I love you Grandma and Granddad.”

3. Today, you walk into a much smaller room, barely enough____for my bed and your chair. I can____the door and in anticipation my heart begins preparing for the__ for which I now live.

佳句翻译

1. 时间也仿佛停止在这一刻。

译__________________________

2. 尽管我们的视力减退了,但我们之间的爱却日益增加。

译__________________________

3. 从见到你的那一刻起,我已将你铭刻在心。

译__________________________

短语应用

1. I can hear the door and in anticipation my heart begins preparing for the moment for which I now live.

in anticipation:预先

造________________________

prepare for:为……作准备,计划

造________________________

有爱的心永无寒霜

Keep Walking in Sunshine

佚名 / Anonymous

Years of storms had taken their toll on the old windmill. Its wheel, rusted and fallen, lay silent in the lush bluegrass. Its once animated silhouette was now a tall motionless steeple in the twilight sun.

I hadn’ t walked across our old farm in fifteen years. Yet the sensations came flooding back. I could smell the freshness of new mown alfalfa. I could feel the ping of the ice cold summer rain, and the sun’ s sudden warmth on my wet shoulders when it reappeared after a brisk July thunderstorm.

Rain or shine, I used to walk this path each day to see Greta. She always made me smile, even after Sis and I had just had a big squabble. I would help Greta with her chores. Then we would visit over a generous helping of her delicious homemade chocolate cookies and ice cream. Being confined to a wheel chair didn’ t stop Greta from being a fabulous cook.

Greta gave me two of the greatest gifts I’ ve ever received. First, she taught me how to read. She also taught me that when I forgave sis for our squabbles, it meant I wouldn’ t keep feeling like a victim. Instead, I would feel sunny.

Mr. Dinking, the local banker, tried to foreclose on Greta’ s house and land after her husband passed away. Thanks to Pa and Uncle Johan, Greta got to keep everything. Pa said that it was the least he could do for someone talented enough to teach me to read!

Soon folks were coming from miles around to buy Greta’ s homemade cakes, pies, breads, cookies, cider, and ice cream. Hank, the grocery store man, came each week to stock his shelves and bring Greta supplies.

Greta even had me take a big apple pie to Mr. Dinking who became one of her best customers and friends. That’ s just how Greta was. She could turn anyone into a friend!

Greta always said “Dear, keep walking in sunshine!” No matter how terrible my day started, I always felt sunny walking home from Greta’ s house-even beneath the winter starlight.

I arrived at Greta’ s house today just after sunset. An ambulance had stopped a few feet from her door, it’ s red lights flashing. When I ran into the old house, Greta recognized me right away.

She smiled at me with her unforgettable twinkling blue eyes. She was almost out of breath when she reached out and softly touched my arm. Her last words to me were “Dear, keep walking in sunshine!”

I’ m sure that Greta is walking in the brightest sunshine she’ s ever seen. And, I’ m sure that she heard every word I read at her memorial service.

I chose a beautiful verse by Leo Buscaglia. It’ s one that Greta taught me to read many years ago...

Love can never grow old. Locks may lose their brown and gold. Cheeks may fade and hollow grow. But the hearts that love will know, never winter’ s frost and chill, summer’ s warmth is in them still.

岁月在古老的风车上留下了沧桑的印记。锈迹斑斑的车轮静卧在繁茂的草丛中。曾经生机勃勃的风车,在落日余晖的映照下犹如高耸的尖塔,了无生趣。

我已有15年未光顾我的农场了。然而,曾经的感觉还是涌上心头。我仍可以闻到新割的苜蓿的清香,仍可以感觉到冰冷的夏雨敲打着万物,还有那七月的暴风雨过后,阳光猛然照射在我淋湿的肩头的暖意。

不管是晴天还是雨天,我曾天天走过小径去探望葛丽塔姐姐。即使我和姐姐刚刚大吵一架后,她也能使我开怀而笑。我会帮葛丽塔做些家务。我们会畅快地品尝她自制的巧克力曲奇饼和冰淇淋。坐着轮椅并不妨碍她成为一名出色的厨师。