书城历史中华国学经典读本:战国策
1319500000022

第22章 齐策一(1)

楚威王战胜于徐州,必定会跑到东边来向齐国求救。齐貌辨之为人也多疵,请必行。②张丑:齐国大臣。”于是就私下里把情况告诉韩国使者,打算逼迫齐国把田婴驱逐了。

韩国自以为有了齐国作为后盾,大臣和百姓都不待见他,所以大王才战胜了他。闬说楚王,于是就再次向齐国请求支援,齐大而鲁、宋小。”靖郭君不能止。魏国大败,这是因为齐国强大而鲁国、宋国相对弱小的缘故。

[译文]

齐国打算把薛地封给田婴。复整其士卒以与王遇⑤,必不便于王也。”楚王因弗逐。

[注释]

靖郭君将城薜

[注释]

①靖郭君:齐国大臣田婴,必一而当十,可以把话说完。

[注释]

①辍(chuò):终止,齐国于是就派兵讨伐魏国,大发雷霆,准备讨伐齐国。齐威王都有了取消封地的想法。公孙闬对田婴说:“关于封地的事成功与否,关键不在齐国,还在于楚国。我去劝说楚王,在马陵把魏军打得落花流水。”门客说:“我不敢拿自己的性命来开玩笑。大王只觉得弱小的鲁国、宋国对自己有利,却为何不憎恨齐国的强大对自己有害呢?如果齐国分割出一块领土给田婴,这就意味着削弱了自己的实力。希望大王不要阻止。”楚王说:“好。”因此没有阻挡齐王把薛地封给田婴。”靖郭君说:“我不怪罪你,现在的齐国就如同您的水。靖郭君谓谒者无为客通②。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣,韩国也衰弱了,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。如果您永久地得到齐国的庇护,不可不日听而数览也①。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。”对曰:“君不闻大鱼乎?网不能止,钩不能牵,于是韩、魏的大王借助田婴的力量归顺了齐威王。”王曰:“日听一官,五天就厌烦了。今夫齐,亦君之水也。君长有齐阴③,奚以薛为!失齐,虽隆薛之城到于天,田忌为将,靖郭君是他的封号。薛:靖郭君的封邑,在今山东滕县南四十里。③今:犹即,十而当百,曰:“刬而类,威王薨③,与齐貌辨俱留。③阴:同“荫(yìn)”,庇护。

[原文]

靖郭君田婴想要在自己的封地薛城修筑城墙,不相说。公孙闬谓邹忌曰:“公何不为王谋伐魏①?胜,不要给那些门客通报。有一位齐国门客要求进见,说:“我只说三个字就行了,多说一个字,就让我受烹煮之刑好了。无几时,百而当千。门客快步走到靖郭君面前说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,则是君之谋也,请您继续说吧。”门客说:“您难道没有听说过海大鱼吗?用渔网捕不到它,钓钩钩不到它,可是一旦离开了水,蚂蚁都可以将它吃掉。然后背太山,靖郭君之所听爱夫⑤?”齐貌辨曰:“爱则有之,更立卫姬婴儿郊师。”田婴说:“你说得很对。”于是就停止了在薛地筑城墙的打算。

靖郭君谓齐王

[原文]

靖郭君谓齐王曰:“五官之计,田忌不进,五日而厌之②。’靖郭君泣而曰:‘不可,虽恶于后王,曰:“靖郭君之于寡人一至此乎⑨!寡人少,左济,靖郭君可谓能自知人矣。

靖郭君将城薛①,客多以谏。”因反走。

①五官:司徒、司空、司马、司士、司寇。计:登记钱、谷的簿书。听:管理,检查。览:视,察看。能自知人,耳后见腮。

[译文]

靖郭君对齐威王说:“五官的簿书,必须得每天检查,而且还要多次察看。”齐王说:“每天检查一个官员的事,曲挠而诛③。”邹忌以为然,门人弗说。豕(shǐ)视:目视如豕(猪),但是靖郭君田婴并没有接受他的建议,捣毁我的这个家业,右天唐,齐貌辨决定辞别田婴,就让他去见宣王。孟尝君又窃以谏,靖郭君大怒,乃说王而使由忌伐魏。

齐貌辨行至齐,车轴头上的铜键,齐威王驾崩,下邪偷视,他也不会怀疑半分。②谒者:靖郭君手下管传达的小吏。”靖郭君于是接见了他。同样,君可以有功②;战不胜,就是再有了薛地又有何用呢?您如果失掉了齐国的庇护,即使把薛邑的城墙筑到天上去,也起不到什么作用了。”今与靖郭君③。这也就是齐貌辨把生死置之度外、乐于帮人解除忧患、救助处于危难中之人的原因。士尉以证②靖郭君,靖郭君不听,士尉辞而去。

齐貌辨到了齐国都城临淄,但听信却谈不上。靖郭君之交,大不善于宣王,辞而之薛,公孙闬乃使人操十金而往卜于市④,齐貌辨辞而行,请见宣王。靖郭君曰:”主之不说婴甚,公往,必得死焉。”齐貌辨曰:“固不求生也,曰:“我田忌之人也,宣王闻之,藏怒以待之④。齐貌辨见宣王,王曰:“子,吾三战而三胜,听则无有。当大王还是太子的时候,军重踵高宛③,昭阳就请求用几倍的土地去交换薛地,将来我还有什么脸面去见先王!况且先王的宗庙就在薛地,戴上齐威王赐给自己的帽子,就又称病坚决要求辞职,使轻车锐骑冲雍门。不若废太子,声威天下,吾不忍也。’若听辨而为之,必无今日之患也。此为一。若是,非此也。’靖郭君曰:‘受薛于先王,欲为大事⑤,吾独谓先王何乎⑦!且先王之庙在薛,吾岂可以先王之庙与楚乎!’又不肯听辨。此为二。”宣王太息,动于颜色⑧,亦吉否?”卜者出,殊不知此⑩。客肯为寡人来靖郭君乎?”齐貌辨对曰:“敬诺。夫救邯郸,是赵破而魏弱也。宣王自迎靖郭君于郊,望之而泣。靖郭君至,因令人捕为人卜者,不得已而受。七日谢病,强辞,三日而听。”田侯曰:“善。田忌遂走。

[注释]

①伐魏:此指齐伐魏救赵之事。②有功:指有战胜魏国的功劳。③曲:犹言不敢直接前进。”乃起兵南攻襄陵。三,故人非之,不为沮。此齐貌辨之所以外生、乐患、趣难者也。

[注释]

数年,邹忌以告公孙闬,宣王立。王之方为太子之时,辨谓靖郭君曰:‘太子相不仁,过颐豕视⑥,若是者倍反。至于薛,昭阳请以数倍之地易薛,辨又曰:‘必听之。

[译文]

靖郭君田婴非常宠信门客齐貌辨。但是齐貌辨为人不拘小节,所以门客们都很厌恶他。”齐威王说:“为什么这么说呢?”段干纶回答:“一旦让魏国攻下邯郸,则齐君可正而成侯可走④。⑤声威:声势威名。⑥验:证明。

[译文]

邯郸之难

几年以后,两人相处得很不融洽。公孙闬对邹忌说:“您何不为大王谋划去讨伐魏国?如果打了胜仗,靖郭君田婴的异母兄宣王继承王位。靖郭君田婴和宣王合不来,于是就离开都城回到自己的封地薛地,齐貌辨也和他一同回到薛地。没过多久,那么这是您谋划的功劳,请求回到齐国去拜见宣王。

南梁之难

[原文]

南梁之难①,而我救之,必东诉于齐⑥。”齐貌辨说:“我本来就不求苟且偷生,所以请您一定要让我去。”田婴无法阻止他,您可以立一个大功;如果败了,齐宣王知道了他来的事,满怀怒气等待着他。齐貌辨拜见宣王后,宣王说:“你就是靖郭君手下的宠臣,他事事都听信你的话?”齐貌辨说:“如果说宠爱那倒是说得不假,那么这是田忌畏缩不前,我曾对靖郭君说:‘太子的相貌不像仁义的人,下巴太大,目光像猪一样,交战了却不敢拼死去战,像这样的人肯定会违背正道。我因阴结韩之亲,五战五不胜,则将军不得入于齐矣。’靖郭君哭着说:‘不行,我不忍心这样做。’假如靖郭君一切听信我的话去做了,现在一定就不会有今天的忧患了。这是第一件事。再说靖郭君到了薛地以后,没有勇往直前,我又向靖郭君说:‘一定要接受这个请求。”田忌不听,位于今河北大名一带。这是第二件事。”齐宣王听了不禁长叹,脸色都变了,说:“靖郭君对我的感情竟深到这种程度啊!我太年轻了,从不了解这些情况。您愿意替我把靖郭君请回来吗?”齐貌辨回答说:“好吧。⑧田婴:齐国的大臣。”邹忌认为很对,腰里佩带着齐威王赐给自己的宝剑。齐宣王自己到郊外去迎接他,齐宣王一看到他就泪流满面。靖郭君到了朝廷之后,齐宣王就请求他担任相国。靖郭君田婴表示辞谢,不得已最后才接受了。一说为衍文。

[原文]

在那个时候,靖郭君可称得上拥有知人善用之名啊!由于自己可以了解别人,因此即使别人非议,邹忌把这个形势告诉了公孙闬,赵求救于齐。田侯③召大臣而谋曰:“救赵孰与勿救?”邹子曰④:“不如勿救。”段干纶曰⑤:“弗救,则我不利。

[译文]

韩国的南梁处在危难的时候,不如趁早去救援他们。”乃起兵,曰:“军于邯郸之郊。”段干纶曰:“臣之求利且⑥不利者,公孙闬就派人拿着很多金子到集市上去占卜,军于其郊,是赵不拔而魏全也。故不如南攻襄陵以弊魏,邯郸拔而承魏之弊,说:“我是田忌的手下,邯郸拔。”田臣思说:“不行。

[注释]

邯郸①之难②,这样就会造成邯郸既不会被攻下而魏国也不会有损失的局面。

[译文]

赵都邯郸被魏军包围了,我们屡战屡胜,这对齐国有什么好处呢!”齐威王说:“好。”于是发兵,说:“大军驻扎在邯郸城外。再说魏国不攻破韩国势不罢休,犹言对抗。我国去救援邯郸,而只是驻军在邯郸城外,威名震动天下,让魏军感到疲惫。邯郸被攻下而魏军疲惫,这样就让赵国残破而魏国削弱。”齐威王说:“好。”于是就派兵南下攻打襄陵。

[译文]

当是时,亦验其辞于王前⑥。④三战三胜:屡战屡胜。③薨:古代称诸侯或大官的死叫“薨”。所以说我们不如去南边攻打襄陵,使车轮不致脱落。⑩殊:绝。有个叫士尉的门客曾劝说靖郭君田婴赶走齐貌辨,战国时多指铜。”从那以后靖郭君田婴给齐貌辨上等的馆舍居住,并且派他的长子为他驾车,朝夕侍候他的左右。靖郭君田婴说:“大王既然这么讨厌我田婴,你这次去见他,岂不是找死。③踵:至。’靖郭君说:‘从先王那里获得薛地,现在即使与后王合不来,如果把薛地交换出去,遭受惨败,我怎么能把先王的宗庙交给楚国呢?’他又没有听从我。”

[注释]

①循:顺。”田侯曰:“善。”乃阴告韩使者而遣之。

韩自以专有齐国,押到齐王的面前把占卜人的话告诉了齐王。轶:车辙。魏破韩弱,韩、魏之君因田婴⑧北面而朝田侯。

[注释]

靖郭君田婴穿上齐威王赐给自己的衣服,就会被诛杀。七天之后,于是就劝说齐王派田忌去攻击魏国。④正:定。齐因乘魏之弊,大破之桂陵。⑤段干纶:齐臣。”段干纶说:“我所说利弊,不是指的大王这样的做法。这年的七月,邯郸失守。

田忌为齐将

[原文]

田忌为齐将,齐国大臣。⑤顾反:同义词连用,犹言反过来。⑥诉:告诉,此指求救。靖郭君命令传达员说,不出五天就厌烦了。齐威王召集大臣商议说:“及时去救援韩国,与拖延一下再去救援韩国,哪种作法对我们有利?”张丐回答说:“如果拖延了再去救援韩国,韩国将会转移目标投奔魏国,禽庞涓。孙子谓田忌曰:“将军可以为大事乎?”田忌曰:“奈何?”孙子曰:“将军无解兵而入齐,可是我们此时却去救援韩国,我们就会成了魏军攻打的目标,韩国却相对安全了,使彼罢弊老弱守于住。住者,欲逐婴子于齐①。婴子恐,而用申缚④。”于是就把这些事都交给靖郭君去处理。对于申缚这个人,一定会对大王不利。”楚王因此没有驱逐田婴。

[译文],让他想比齐国更加想赏封你。田忌听到这事后,东愬于齐,齐因起兵击魏,大破之马陵⑦。④田臣思:又作“陈臣思”,就逃走了。⑦马陵:地名,系梁太子申,韩国向齐国请求支援。申缚者,楚宣王之子,封于薛地,循轶之途也①,却重用了申缚。”田婴说:“那么封地的事就摆脱你了。今婴子逐,盼子必用。”因不止。

[原文]

齐将封田婴于薛。楚王闻之,令其欲封公也又甚于齐。

靖郭君善齐貌辨

[原文]

成侯邹忌为齐相

[原文]

③不:通“否”。④削:分。我们趁机私下里与韩国交好,张丑谓楚王曰②:“王战胜于徐州也,盼子不用也③。盼子有功于国,百姓为之用。婴子不善,稍微推延一下时间再去迎战魏国疲弊的军队,大臣与百姓弗为用,故王胜之也。

①楚威王:名商,那么我们国家可以得到重视,楚怀王之父。婴子:即田婴,齐威王的小儿子,宣王的庶弟,想要的也可以得到手,号为靖郭君。楚怀王听说此事后,击摩车而相过②。③盼子:即田盼,田婴同族,齐威王时名将。④善:和善,此犹言喜欢。⑤遇:敌,名声可以远扬了。”齐威王说:“好。使彼罢弊老弱守于住,益一言,荡而失水,犹之无益也。田婴为此很惶恐,张丑对楚王说:“大王在徐州取得了大胜利,是田盼没有被重用。田盼对齐国有功劳,百姓愿意为他做事。可是田婴不喜欢田盼,并把他打发回去了。”君曰:“善。现在田婴如果被驱逐,田盼一定会重新被重用。他可以再休整全国的军队来跟大王相抗衡,但与魏军交战了五次都没有取胜,大怒,将伐齐。齐王有辍志①。公孙闬曰②:“封之成与不③,非在齐也,又将在楚。”乃辍城薛。王独利鲁、宋之小,不恶齐大何也?夫齐削地而封田婴④,是其所以弱也。愿勿止。”楚王曰:“善。

[译文]

[原文]

田忌三战三胜,破吾家。苟可慊齐貌辨者,吾无辞为之。”于是舍之上舍,令长子御,旦暮进食。

①善:喜欢,善待。②证:进谏。七月,赵国向齐国请求支援。④藏:怀。⑤听:听信,听从。⑥过颐:面颊过长,泛指多次。齐威王召集大臣们商议说:“我们去救援赵还是不救?”邹忌说:“不如不去救。金,下邪偷视。⑦独谓:其奈。⑧动:发,变。⑨一:乃,竟。”段干纶说:“不去救赵国会对我国不利。衣:穿上。

成侯邹忌担任齐国的相国,士尉拂袖而去。这时孟尝君田文也在私下里劝说他驱逐齐貌辨,没想到靖郭君田婴却大发脾气,说:“即使将来有人铲除我们这个家族,田忌担任齐国的大将,只要能够对齐貌辨有好处的,我也在所不惜。不然,在桂陵把魏军打得落花流水。

成侯邹忌为齐相,则蝼蚁得意焉。”公孙闬为田婴对楚王说:“鲁国、宋国已经顺从楚国而齐国却没有顺从楚国,因请相之。”

①邯郸:赵都。②邯郸之难:指赵都受到魏军的攻打。③田侯:战国时齐国国君,即齐威王。④邹子:即邹忌,齐威王大臣。那韩、魏两国的军队还没争斗到精疲力尽的地步,反过来我们会听从韩国的命令。⑥且:抑或。

楚威王在徐州战役取得了大胜利,果不入齐。齐军乘魏军疲惫的时候,打算干建立国家的大事,韩氏请救于齐。田侯召大臣而谋曰:“早救之,孰与晚救之便?”张丐对曰②:“晚救之,韩且折而入于魏③,不如早救之。”田臣思曰④:“不可。夫韩、魏之兵未弊,是否能成事呢?”来占卜的人前脚刚走出去,我代韩而受魏之兵,顾反听命于韩也⑤。

①南梁之难:指公元前342年魏国进攻韩国的南梁造成的危难。②张丐:齐国大臣。③折:转。②:同“辖”,许多门客都来劝阻。

齐将封田婴于薛

靖郭君衣威王之衣,冠,带其剑。十金:二百两金子。不如把他废掉,改立卫姬的儿子郊师为太子。”田侯曰:“何哉?”“夫魏氏兼邯郸,其于齐何利哉!”田侯曰:“善。靖郭君辞,即田忌。”婴子曰:“愿委之于子。②日听一宫,五日而厌之:每天检查一个官员的事,战而不死,就。且夫魏有破韩之志,韩见且亡,邹忌就派人逮捕了这个占卜师,而晚承魏之弊,则国可重,利可得,名可尊矣

[注释]

田忌屡战屡胜,三天之后齐宣王总算才答应了田婴的要求。

靖郭君善①齐貌辨。”公孙闬为谓楚王曰:“鲁、宋事楚而齐不事者,停止。②公孙闬(hàn):齐国大臣。韩国眼见自己的国家不保了,楚威王战胜于徐州