书城历史中华国学经典读本:战国策
1319500000060

第60章 赵策三(6)

齐、楚、赵、魏、韩五国联合起来攻打秦国,没有取得成功,罢兵休战,军队停留在成皋休整。赵国想与秦国讲和,楚、魏、韩三国打算响应,齐国却不答应。苏秦对齐闵王说:“我已经为您去见奉阳君了。我对奉阳君说:‘天下诸侯的心已经分散了,都想去投靠秦国,秦必然兵临宋国,魏冉必然嫉妒您拥有陶邑。秦王贪心,魏冉嫉妒,陶邑恐怕不会属于您了。您愿意与秦国讲和,齐国必然攻宋。齐国攻宋,楚、魏定会插手,燕、赵也会出兵相助。五国兵临宋国,不出一二个月,陶邑必然到手了。一旦得到陶,让后再去讲和,即使秦国态度有变,您也没有什么后顾之忧了。如果不得已一定要讲和,希望五国仍然坚守盟约。各国都和赵国亲善,您又国力强大,和韩国大臣一道东行勉励齐王,坚持合纵策略,齐王一定不会召回韩珉。你可以让我做盟约监督人,如果盟国之中有背叛盟约的,就由其他四国去攻打它。如果没有谁背约,秦国来侵犯盟国,五国仍旧坚决抗击秦国。现在韩、魏和齐国互相猜疑,如果不能坚守盟约而讲和,我恐怕盟国之间会发生大乱啊。齐、秦如果不是复合,地位定会有轻有重。不管是复合或两国谁占上风,都对赵国有不利啊。更何况天下诸侯人心分散,都想去投向秦国,于是秦国就控制了天下。一旦秦国控制了天下,天下还能起什么作用呢?我希望您早早考虑啊。

“天下各诸侯国争着来事奉秦国,共有六种可能的方案,那种方案对赵国都是不利的。各诸侯国竞相事奉秦国,秦国会和齐国结成盟国,和之前背叛连横的诸侯国也恢复交往,以便来控制中原地区,而且会向赵、魏、韩三国索要利益,这是秦国采取的第一个方案。秦国如果实行这个方案,对赵国不利。您也最终也不可能获得陶邑,这是其一。

[原文]

“天下争秦,秦王内韩珉于齐,内成阳君于韩,相魏怀于魏。复合衍交两王,王贲、韩他之曹,皆起而行事,是秦之一举也。秦行是计也,不利于赵,而君又不得阴,二矣。”

“天下争秦,秦王受齐受赵,三强三亲,以据魏而求安邑,是秦之一举也。秦行是计,齐、赵应之,魏不待伐,抱安邑而信秦,秦得安邑之饶,魏为上交,韩必入朝秦,过赵已安邑矣,是秦之一举也。秦行是计,不利于赵,而君必不得阴,三矣。

“天下争秦,秦坚燕、赵之交,以伐齐收楚,与韩呡而攻魏,是秦之,一举也。秦行是计,而燕、赵应之。燕、赵伐齐,兵始用,秦因收楚而攻魏,不一二月,魏必破矣。秦举安邑而塞女戟,韩之太原绝,下轵道、南阳、高,伐魏,绝韩,包二周,即赵自消烁①矣。国燥②于秦,兵分予齐,非赵之利也。而君终身不得阴,四矣。”

“天下争秦,秦坚三晋之交攻齐,国破财屈,而兵东分于齐,秦按兵攻魏,取安邑,是秦之一举也。秦行是计也,君按救魏,是以攻齐之已弊,与秦争战也。君不救也,韩、魏焉免西合?国在谋之中,而君有终身不得阴,五矣。

“天下争秦,秦按为义,存亡继绝,固危扶弱,定无罪之君,必起中山与滕焉③,秦起中山与滕,而赵、宋同命,何暇言阴?六矣。故曰君必无讲,则阴必得矣。”

“奉阳君曰:‘善。’乃绝和于秦,而收齐、魏以成取阴。”

[注释]

①消烁:烁通“铄”。销熔,熔化。②燥:烧。比喻威胁。③滕:国名,在今山东滕州东南,被宋所灭。

[译文]

“各诸侯国竞相事奉秦国,秦王就会让韩珉去齐国做大臣,让成阳君到韩国做大臣,让魏怀去魏国做相国,恢复与赵、燕两国的连横阵线。王贲、韩他这样的人都会被起用,执掌大权,这是秦国采取的第二个方案。秦国一旦实行这个方案,对赵国不利,而您还是得不到阴邑,这是其二。”

“假如天下诸侯争着事奉秦国,秦王接受齐国与赵国的诚意,三个强国联合起来,率兵逼近魏国,索取安邑,这是秦国的一个行动举措。秦国推行这种计谋,齐国、赵国必然响应,魏国不等秦国攻打,就会自动奉上安邑,这样一来,秦国的实力将会大增,秦国得到安邑的富饶物产,与魏国结成亲密的邦交,韩国一定也会到秦国朝拜,秦国就会挟持安邑,让它派兵逼近赵国,这是秦国的一种举动。秦国推行这种计谋,对赵国很不利,而您也一定得不到陶地,这是秦国第三个举动。

“如果天下诸侯争着事奉秦国,秦国巩固与燕国、赵国的邦交,率兵攻打齐国联合楚国,联合韩国而攻打魏国,这是秦国的一种举动。秦国推行这种计谋,并且燕、赵两国必然响应。燕、赵两国攻打齐国,军队刚刚拔营,秦国因为联合楚国而攻打魏国,不到一二个月,魏国一定会被攻破了。秦国占领安邑,进而堵塞女戟,韩国通往太行山的道路就阻断了,秦兵沿轵道、南阳一线,前去攻打魏国,断绝韩国与对外的联系,包围东周、西周,这样一来,赵国就自行削弱了。赵国一旦势力削弱,兵力被齐国分散,这对赵国是不利的,而您终生也不能得到陶地,这是秦国第四个举动的结果。

“天下争相事秦,秦国加强与三晋的邦交关系,以便去攻打齐国,使其国家残破,财力耗尽,而兵力分散又分散在东边对齐的战事中,秦国于是兴兵攻打魏,夺取安邑,这是秦国的一种举动。秦国采取这个计策,您假如出兵拯救魏国,就是用对齐作战已受到消耗的兵力和秦国交锋。您如果不去救援魏国,韩、魏两国怎能避免倒向西方?赵国在秦国的算计之中,而您又终身得不到陶邑,这是其五。

“天下争相事奉秦国,秦国于是打出伸张正义,复兴亡国、延续绝灭之国,安定危国、扶持弱国、审定无罪的君主这样的幌子,这样一来,秦国必然从中山和滕国开始他的策略,让中山和滕复国,赵、宋就面临同样的命运,怎么还可能涉及到陶邑?这是其六。所以说您一定不要答应讲和,陶邑就必然到手了。”

“奉阳君说:‘很好。’于是取消与秦讲和的念头,并拉拢齐、魏,以求实现取得陶邑的愿望。”

楼缓将使

[原文]

楼缓将使,伏事辞行①,谓赵王曰:“臣虽尽力竭知,死不复见于王矣。”王曰:“是何言也?固且为书而厚寄卿。”楼子曰:“王不闻公子牟夷之于宋乎②?非肉不食,文张善宋,恶公子牟夷,寅然③。今臣之于王非宋之于公子牟夷也,而恶臣者过文张,故臣死不复见于王矣。”王曰:“子勉行矣,寡人与子有誓言矣。”楼子遂行。

后以中牟④反,入梁。候者来言,而王弗听,曰:“吾已与楼子有言矣。”

[注释]

①伏事:领受任务。伏,通“服”,行。②公子牟夷:春秋时,宋襄公的庶兄,名牟夷。③文张:人名,事迹不详。寅然:犹言摈斥,排斥。④中牟:赵国地名,在今河南鹤壁市西。

[译文]

楼缓将要出使去别的诸侯国,领受任务后,在辞行的时候,对赵惠文王说:“我虽然竭尽力量和才能,但是如果死了也不会再见到大王了。”赵惠文王说:“这说的是什么话呢?本来准备写个文书并对您寄以厚望呢。”楼缓说:“大王难道没有听说公子牟夷在宋国的情形吗?吃饭无肉不欢,文张和宋君关系很好,文张讨厌公子牟夷,结果宋君抛弃了公子牟夷。现在我对于大王来说,还不如宋君对公子牟夷,并且讨厌我的人超过文张,所以我死了也不能再见到大王了。”赵惠文王说:“您尽力去做吧,我和您已立下誓言了。”楼缓就出发了。

后来楼缓借助中牟造反起事,进入魏国。探子向赵王报告,赵王没有当真,说:“我已经和楼缓立下誓言了。”

虞卿谓赵王

[原文]

虞卿请赵王曰:“人之情,宁朝人乎?宁朝于人也?”赵王曰:“人亦宁朝人耳,何故宁朝于人?”虞卿曰:“夫魏为从主,而违者范座也①。今王能以百里之地,若万户之都,请杀范座于魏。范座死,则从事可移于赵。”赵王曰:“善。”乃使人以百里之地,请杀范座于魏。魏王许诺,使司徒执范座而未杀也②。

范座献书魏王曰:“臣闻赵王以百里之地,请杀座之身。夫杀无罪范座,薄故也③;而得百里之地,大利也。臣窃为大王美之。虽然,而有一焉,百里之地不可得,而死者不可复生也,则王必为天下笑矣!臣窃认为与其以死人市,不若以生人市也④。”

又遗其后相信陵君书曰⑤:“夫赵、魏,敌战之国也。赵王以咫尺之书来,而魏王轻为之杀无罪之座,座虽不肖,故魏之免相也。尝以魏之故,得罪于赵。夫国内无用臣,外虽得地,势不能守。然今能守魏者,莫如君矣。王听赵杀座之后,强秦袭赵之欲,倍赵之割⑥,则君将何以止之?此君之累也。”信陵君曰:“善。”遽言之王而出之⑦。

[注释]

①违:当作“成”。范座:魏相。②司徒:掌管土地及民政的官。③薄故:犹言细事,小事。④市:交易。⑤后相:指信陵君在范座免相之后,继范座为相。⑥倍赵之割:犹言就要比赵国要求割让的土地加倍。⑦遽(jù剧):急忙,犹言立刻。

[译文]

虞卿对赵王说:“普通的观念,是愿意别国的诸侯派人前来朝见,还是愿意去朝见别人呢?”赵王说:“人都愿意让人前来朝见,怎会愿意去朝见别人呢?”虞卿说:“现在魏国是合纵策略的盟主,促成其事的是范座。假如大王能用百里的土地,或拿万家的大城,要求魏国杀掉范座。范座一死,合纵的盟主的地位就会是赵国了。”赵王说:“好。”赵王于是派人拿百里的土地去要求魏王杀掉范座。魏王答应了,魏王派司徒拘捕了范座,却没有杀他。

范座向魏王上书说:“我听说赵王用方圆百里的土地,请求杀掉我。杀死无罪的范座,这是小事;而得到方圆百里的土地,却是很大的利益。我私下替大王高兴啊。虽然这样,可是也不排除有这样的状况发生啊,既不能得到方圆百里的土地,死去的人也不能复生了,那么大王一定被天下讥笑了!我私下认为与其用死人做交易,不如用生人做交易来得划算。”

范座又给继他之后的相国信陵君上书说:“赵、魏两国是仇敌。赵王把微小的一封书信送来,而魏王就要轻率地打算替他杀掉无罪的范座,范座我虽然无能,却是魏国原来撤换掉的相国。我曾经因为魏国的缘故,得罪了赵国。既然国内不能重用我,在国外虽然得到了土地,恐怕也不能保住。然而现在能守卫魏国的,也只有您了。大王听信赵王杀了我以后,强大的秦国就会袭用赵国的这种想法,肯定会比赵国贪婪,就会加倍地要求割让土地,那么您将用什么办法制止秦国呢?这就是您的麻烦。”信陵君说:“好。”于是立刻报告魏王,释放了范座。

燕封宋人荣蚠为高阳君

[原文]

燕封宋人荣蚠为高阳君,使将而攻赵①。赵王因割济东三城卢、高唐、平原陵地城市邑五十七,命以与齐,而以求安平君而将之②。马服君谓平原君曰:“国奚无人甚哉!君致安平君而将之③,乃割济东三城市邑五十七以与齐,此与敌国战,复军杀将之所取、割地与敌国者也。今君以此与齐,而求安平君而将之,国奚无人甚也!且君奚不将奢也?奢尝抵罪居燕,燕以奢为上谷守,燕之通谷要塞,奢习知之。百日之内,天下之兵未聚,奢已举燕矣。然则君奚求安平君而为将乎?”平原君曰:“将军释之矣,仆已言之仆主矣④。仆主幸以听仆也⑤。将军无言已。”

马服君曰:“君过矣!君之所以求安平君者,以齐之于燕也,茹肝涉血之仇耶⑥。其于奢不然。使安平君愚,固不能当荣蚠;使安平君知,又不肯与燕人战。此两言者,安平君必处一焉。虽然,两者有一也。使安平君知,则奚以赵之强为⑦?赵强则齐不复霸矣。今得强赵之兵,以杜燕将,旷日持久数岁,令士大夫余子之力,尽于沟垒,车甲羽毛裂敝,府库仓廪虚,两国交敝⑧,乃引其兵而归。夫尽两国之兵无明此者矣。”已而得三城也,城大无能过百雉者⑨,果如马服之言也。

[注释]

①使将(jiàng匠):即使之将,派他领兵或率兵。将,用如动词。②卢:赵国地名。安平君:齐国将领田单的封号。③致:求得。将:用如动词,此指任命为大将。④仆主:奴仆的主人。仆,平原君自称的谦词。主,此指赵王。⑤以:通已”。⑥茹肝涉血:食肝喋血,食肝踏血。形容杀人很多。⑦奚以赵之强为:犹言凭什么为赵国的强大进攻燕国。⑧杜:犹言抗拒。余子:大臣的庶子,多担任下级军官。羽毛:即羽旄(máo毛),此指用旄牛尾装饰的旗帜。⑨已而得三城:不久得到了三座城市。百雉:方丈曰堵,三堵为雉,即三百平方丈。

[译文]

燕国封宋国人荣蚠为高阳君,让他带兵攻打赵国。赵王于是割让济东高地上的三座城池卢、高唐、平原和五十七个居民点给齐国,而且要求得到安平君,并任命他为大将,让他去抵抗燕国的攻打。赵奢对平原君说:“国家缺少人才,竟然到了如此厉害的地步呀!您得到安平君并任命他为大将,割让济东高地上的三座城池和居民点给齐国,这些地方,是跟敌对国家拼杀,打败敌军杀死敌将,才从敌国手里夺取、割让的土地。现在您把这些土地都给了齐国,只为了得到安平君并任命他为大将,我们国家就缺少人才到了如此地步了呀!再说,您为什么不任命我为大将?我曾经因抵偿罪责住在燕国,燕国任命我为上谷太守,燕国通往上谷的要塞之地,我一清二楚,百天之内,不等天下诸侯的兵集合起来,我已经攻占燕国全境了。这样看来,那么您为何要求得安平君而任命他为大将呢?”平原君说:“将军放弃这种想法吧,我已经对大王说过了,幸亏大王听了我的话。将军不要说了。”

赵奢说:“您错了!您要求得安平君的原因,是因为齐国跟燕国之间有食肝踏血的仇恨。这件事我觉得不像传言的那样。如果安平君愚蠢,本来就不能抵挡荣蚠;如果安平君聪明,又不肯与燕国人交战。我说的这两种情况,安平君占其一。虽然,二者必占其一。如果安平君聪明,那么凭什么为了赵国而去攻打燕国呢?一旦赵国强大,齐国就不能再称霸了。现在安平君得到强大的赵国军队,用来抵挡燕国将领,这一场战争一定需要几年,这样一来,士大夫庶子的能力,全部用在战壕营垒之中,战车铠甲以及羽毛装饰的旗帜都破裂了,府库粮仓耗尽了,两国之间由于长时间交战,实力削弱了,安平君就会率兵回国了。他的谋划,一定是想让两国的军队力量耗尽,没有比这个再明确的了。”不久安平君攻占三座城池,可是没有一个能超过三百平方丈的,果然像赵奢说的那样。

三国攻秦

[原文]

三国攻秦,赵攻中山,取扶柳,五年以擅呼沲①。齐人戎郭、宋突谓仇郝曰②:“不如尽归中山之新地。中山案此言于齐曰,四国将假道于卫,以遏章子之路,齐闻之,必效鼓③。”

[注释]

①三国:指韩、齐、魏。扶柳:中山国地名。呼沲(tuó驼):水名,即今滹沱河。②仇郝:赵国大臣。③案:犹据。章子:齐将匡章。路:指匡章出齐伐燕经过的道路。鼓:齐国邑名,本春秋时鼓子国,白狄别种。

[译文]

韩、齐、魏三国攻打秦国,赵国进攻中山,夺取了扶柳,这之后五年,又占据了滹沱河。齐国人戎郭、宋突对仇郝说:“何不把新占领的土地全部归还给中山。中山国据此向齐国说,四国打算向卫国借道,以切断章子攻打燕国经过的道路,齐国听到这件事,一定会献出鼓地。”

赵使赵庄合从

[原文]

赵使赵庄合从①,欲伐齐。齐请效地,赵因贱赵庄。齐明为谓赵王曰②:“齐畏从之合也③,故效地。今闻赵庄贱,张懃贵④,齐必不效地矣。”赵王曰:“善。”乃召赵庄而贵之。

[注释]

①赵庄:赵国大臣。②齐明:东周大臣。③齐畏从之合:齐国害怕诸侯合纵。④张懃(qín琴):破坏合纵的人。

[译文]

赵国派赵庄带领合纵国的兵马,准备前去讨伐齐国。齐国请求献出土地,赵国因此看不起赵庄。齐明替赵庄对赵王说:“齐国惧怕各国合纵的军队,所以献出土地。现在听说赵庄被轻视,而破坏合纵策略的张懃却显贵起来,齐国一定不会献出土地了。”赵王说:“好。”于是召见赵庄并使他显贵起来。

翟章从梁来

[原文]