书城历史春秋左传
1325200000020

第20章 僖公(5)

这一年,晋国又出现了饥荒,秦穆公又送给他们粮食,并讲:“我虽然怨恨晋君,却怜悯晋国的民众。而且我知道当初晋国祖先唐叔受封的时候,箕子曾讲:‘晋国的后代一定强大起来’。晋国将来还是很有希望的吧!姑且对晋国树立一些恩德,以等着将来有能力的人出来。”

这个时期,秦国开始在晋国的黄河东部征收税收,并设置了官吏负责管理。

僖公十六年

[原文]

〔经〕十有六年春,王正月戊申朔,陨石于宋五。是月,六鹢退飞过宋都。三月壬申,公子季友卒。夏四月丙申,季姬卒。秋七月甲子,公孙兹卒。冬十有二月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、邢侯、曹伯于淮。

[原文]

〔传〕十六年春,陨石于宋,五,陨星也。六鹢退飞,过宋都,风也。周内史叔兴聘于宋,宋襄公问焉,曰:“是何祥也?吉凶焉在?”对曰:“今兹①鲁多大丧,明年齐有乱,君将得诸侯而不终。”退而告人,曰:“君失问。是阴阳之事,非吉凶所生也。吉凶由人。吾不敢逆君故也。”

夏,齐伐厉,不克,救徐而还。

秋,狄侵晋,取狐、厨、受铎,涉汾,及昆都,因晋败也。

王以戎难告于齐。齐徵②诸侯而戍周。

冬,十一月乙卯,郑杀子华。

十二月,会于淮,谋,且东略也,城,役人病,有夜登丘而呼曰:“齐有乱!”不果城而还。

[注释]

①今兹:今年。②徵:同征,征发。

[译文]

十六年春天,在宋国上空落下五块石头,这是陨落的流星。六只鹢鸟向后倒着飞,路过宋国国都,这是因为风太大的缘故。周内史叔兴到宋国聘问时,宋襄公请问这两件事,说:“这是什么征兆?是主吉还是主凶呢?”叔兴答复说:“今年鲁国或许有大的丧事,明年齐国有动乱,君王将获得诸侯的拥护,却不会保持到最后。”他退下来告诉别人讲:“宋君问事不合适,这是属于阴阳方面的事情,人事吉凶跟此没有关系。吉凶由人的行为决定。我如此回答,是因为不敢违抗国君的缘故。

夏天,齐国出兵进攻厉国,没有取胜,救助了徐国后回国。

秋天,狄人进入晋国,攻战了狐、厨、受铎,渡过汾水,抵达昆都,这是由于晋国战败的原因。

周天子把戎人造成的灾难告知齐国,齐国召集诸侯的军队到成周守卫。

冬天,十一月乙卯日,郑国杀死子华。

十二月,僖公跟齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、邢侯、曹伯在淮地会见,这是为了商量援救鄫的事情,同时商量向东方出兵的问题。各诸侯军给鄫国修建城墙,服劳役的人生了病,有人晚上登上小山头大声喊叫说:“齐国出现动乱了!”诸侯军不等修完城就各自回去了。

僖公十七年

[原文]

〔经〕十有七年春,齐人、徐人伐英氏。

夏,灭项。

秋,夫人姜氏会齐侯于卞。九月,公至自会。

冬十有二月乙亥,齐侯小白卒。

[原文]

〔传〕十有七年,春,齐人为徐伐英氏,以报娄林之役①也。

夏,晋太子圉为质于秦,秦归河东而妻之。

惠公之在梁也,梁伯妻之。梁嬴孕,过期。卜招父与其子卜之。其子曰:“将生一男一女。”招曰:“然。男为人臣,女为人妾。”故名男曰圉,女曰妾。及子圉西质,妾为宦女焉。

师灭项。淮之会,公有诸侯之事,未归,而取项。齐人以为讨,而止公。

秋,声姜以公故,会齐侯于卞。九月,公至。书曰“至自会”,犹有诸侯之事焉,且讳之也。

齐侯之夫人三:王姬,徐嬴,蔡姬,皆无子。齐侯好内②,多内宠。内嬖如夫人者六人;长卫姬,生武孟;少卫姬,生惠公;郑姬,生孝公;葛嬴,生昭公;密姬,生懿公;宋华子,生公子雍。公与管仲属孝公于宋襄公,以为大子。雍巫有宠于卫共姬,因寺人貂以荐羞于公,亦有宠。公许之立武孟。管仲卒,五公子皆求立。冬十月乙亥,齐桓公卒。易牙入,与寺人貂因内宠以杀群吏,而立公子无亏。孝公奔宋。十二月乙亥,赴。辛巳。夜殡。

[注释]

①娄林之役:指十五年楚国在娄林打败徐国。②内:女色。

[译文]

十七年春天,齐国为徐国出兵进攻英氏,以报娄林那次战役的失败之仇。

夏季,晋国的太子圉在秦国做人质,秦国把河东土地归还晋国并将女儿嫁给他。

晋惠公在梁国的时候,梁伯把女儿嫁与他。梁嬴怀孕,过了预产期还没生产。梁国的卜招父跟他的儿子占卜,他的儿子讲:“即将生一男一女。”招父讲:“对。男的做别人的奴仆,女的做别人的奴婢。”故而孩子出生后,男孩取名叫“圉”,女孩取名叫“妾”。等到后来子圉在西方(秦国)做人质,妾便在秦国做了侍女。

鲁国军队灭掉项国。各国诸侯在淮地见面后,僖公因有与诸侯相会的大事,没有回国,鲁军便攻占了项国。齐国人觉得这是僖公下令进攻的,由此便把僖公扣留了起来。

秋季,僖公夫人声姜由于僖公的原因,在鲁邑卞地会见齐桓公。九月,僖公回国。《春秋》记录说:“至自会”,是表示还有国家大事没有处理结束,并且讳言“被扣留”这件事。

齐桓公的三位夫人:王姬、徐嬴、蔡姬,都没有儿子。齐桓公喜欢女色,爱妃很多。宫中受宠的女人中待遇就像夫人的有六人:大卫姬,生武孟;小卫姬,生惠公;郑姬,生孝公;葛嬴,生昭公;密姬,生懿公;宋华子,生公子雍。桓公跟管仲把孝公交托给宋襄公,让他做太子。雍巫受到卫共姬的宠信,又因为寺人貂的关系有机会把美味食品进献给齐桓公,故而也受到齐桓公的宠信。齐桓公同意他们立武孟为太子。管仲死后,孝公之外的其他五位公子都谋求要成为继承人。冬季,十月乙亥日,齐桓公卒。易牙进入宫内,同寺人貂一块依靠那些桓公宠幸的如夫人的特殊权势,杀掉一批不同意立公子无亏为君的大夫,立公子无亏为国君。孝公逃往宋国。十二月乙亥日,向诸侯国发出讣告。辛巳日,夜晚大殓入棺。

僖公十八年

[原文]

〔经〕十有八年春,王正月,宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐。夏,师救齐。五月戊寅,宋师及齐师战于。齐师败绩。狄救齐。秋八月丁亥,葬齐桓公。冬,邢人,狄人伐卫。

[原文]

〔传〕十八年春,宋襄公以诸侯伐齐。三月,齐人杀无亏。

郑伯始朝于楚,楚子赐之金①,既而悔之,与之盟曰:“无以铸兵。”故以铸三钟。

齐人将立孝公,不胜四公子之徒,遂与宋人战。夏五月,宋败齐师于,立孝公而还。

秋八月,葬齐桓公。

冬,邢人、狄人伐卫,围菟圃。卫侯以国让父兄子弟及朝众曰:“苟能治之,请从焉。”众不可,而后师于訾娄。狄师还。

梁伯益其国而不能实也,命曰新里,秦取之。

[注释]

①金:古代把铜叫金。

[译文]

鲁僖公十八年春季,宋襄公领着诸侯军攻打齐国。三月,齐国人杀了无亏。

郑伯开始到楚国朝见,楚子赐予他铜,不久又后悔,跟他盟誓说:“不要用它制造武器。”故而郑伯用它铸造了三座大钟。

齐国人预备立孝公为国君,抵抗不住四公子一伙的反对,于是四公子一伙跟宋国人作战。夏季五月,宋国在甗地击败了齐军,立了孝公为晋君之后回国。

秋季八月,安葬了齐桓公。

冬季,邢人、狄人进攻卫国,包围了菟圃。卫文公把国君的地位推让给父兄子弟跟朝廷上众臣说:“要是谁能治理国家,请允许我跟从他。”大家不同意,此后卫军在訾娄摆开阵势。狄军退回去了。

梁伯开拓疆土多修城邑却不能把民众迁进去,把那地方命名叫新里,却被秦国攻占了。

僖公十九年

[原文]

〔经〕十有九年春,王三月,宋人执滕子婴齐。夏六月,宋公、曹人、邾人盟于曹南。子会盟于邾。己酉,邾人执子用之。秋,宋人围曹。卫人伐邢。冬,会陈人、蔡人、楚人、郑人盟于齐。梁亡。

[原文]

〔传〕十九年春,遂城而居之。宋人执滕宣公。

夏,宋公使邾文公用子①于次睢之社,欲以属东夷。司马子鱼曰:“古者六畜不相为用,小事不用大牲,而况敢用人乎?祭祀以为人也。民,神之主也。用人,其谁飨之?齐桓公存三亡国以属诸侯,义士犹曰薄德。今一会而虐二国之君,又用诸淫昏之鬼,将以求霸,不亦难乎?得死②为幸!”

秋,卫人伐邢,以报菟圃之役。于是卫大旱,卜有事于山川,不吉。宁庄子曰:“昔周饥,克殷而年丰。令邢方无道,诸侯无伯,天其或者欲使卫讨邢乎?”从之,师兴而雨。宋人围曹,讨不服也。子鱼言于宋公曰:“文王闻崇德乱而伐之,军三旬而不降,退修教而复伐之。因垒而降。《诗》曰:‘刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。’今君德无乃犹有所阙,而以伐人,若之何?盍姑内省德乎?无阙而后动。”陈穆公请修好于诸侯以无忘齐桓之德。

冬盟于齐,修桓公之好也。梁亡。不书其主,自取之也。初,梁伯好土功,亟城而弗处,民罢而弗堪,则曰:“某寇将至。”乃沟公宫,曰:“秦将袭我。”民惧而溃,秦遂取梁。

[注释]

①用子:即杀死子用来祭祀。②得死:即善终。

[译文]

鲁僖公十九年春季,秦国人在此修城居住。宋国人抓住了滕宣公。

夏季,宋公要邾文公杀鄫子祭奠次睢的土地神,想以此让东夷归附。司马子鱼讲:“古代的六畜不用来互相祭奠。小的祭奠不杀大牲畜,何况敢用人呢?祭奠是为了人。人是神灵的主人,杀人祭奠,哪个鬼神会享用?齐桓公曾救了三个即将灭掉的国家来让诸侯归附,仁义之士还说他缺少德行,现一次会盟便伤害了两个国家的国君,又拿他来将祭奠邪恶昏乱的鬼神,想用此种办法谋求霸业,不是太难了吗?能善终便是幸运了。”

秋季,卫国人进攻邢国,为的是报菟圃一战之仇。此时卫国大旱,占卜祭祀山川,不吉利。宁庄子讲:“先前周王室发生饥荒,击败了殷朝便获丰收。现邢国无道,没有诸侯君主,天子或者是卫国去进攻邢国吧?”顺从他的话,军队刚出发便下了雨。宋国人包围曹国,以征讨曹国的不顺服。子鱼对宋公讲:“过去周文王听说崇国德行昏乱便攻击他,包围了三十天还没投降,就退回而修治教化,此后又去进攻他,结果崇国人在所筑的营垒里投降。《诗经》上讲:‘在正妻面前作出模范,把它扩展到兄弟之间,来治理家与国。’现君主的德行或许还有不足,却去进攻别人,能把它如何呢?何不姑且退回而自省一下德行,在没有不足以后再去行动。”陈穆公请求诸侯重修友好关系,以表达不忘齐桓公的德行。

冬季,在齐国结盟,是为了重修齐桓公时建立的友好关系。梁国消亡,《春秋》不记录消亡它的人,是由于它自取消亡的。当初,梁伯爱好土木工程,屡次修城却无人居住,民众疲倦得不能忍受,扬言:“某某敌人要来了。”而且在国君宫室外挖沟,讲:“秦国将攻击我国。”命中害怕溃散,秦国就趁机占领了梁国。

僖公二十年

[原文]

〔经〕二十年春,新作南门。夏,郜子来朝。五月乙巳,西宫灾。郑人入滑。秋,齐人、狄人盟于邢。冬,楚人伐随。

[原文]

〔传〕二十年春,新作南门。书,不时也。凡启塞①从时。

滑人叛郑而服于卫。夏,郑公子士、泄堵寇帅师入滑。

秋,齐、狄盟于邢,为邢谋卫难也。于是卫方病邢。

随以汉东诸侯叛楚。冬,楚斗於菟帅师伐随,取成而还。

君子曰:“随之见伐,不量力也。量力而动,其过鲜矣。善败②由己,而由人乎哉?《诗》曰:‘岂不夙夜,谓行多露’。”

宋襄公欲合诸侯,臧文仲闻之,曰:“以欲从人则可,以人从欲鲜济。”

[注释]

①启塞:指修建城门。从时,随着时节,即不违农时。②善败:成败。

[译文]

二十年春天,鲁国新建了国都的南门。《春秋》记录此事,是因为不合时令。而修建城门,则能够随坏随修,不算违背农时。

滑国人背离了郑国而顺服了卫国。夏天,郑国的公子士、泄堵寇率军攻入滑国。

秋天,齐国人跟狄人在邢国会盟,为的是帮助邢国设法对付卫国的入侵。此时,卫国才对邢国感到担心。

随国率领汉水以东的诸侯背离了楚国。冬天,楚国的斗於菟率军进攻随国,两国讲和后,楚军回国。

君子对此评论说:“随国所以受到攻打,是由于不自量力。量力而行,过错便少了。成败完全在于自己,难道是因为别人吗?正如《诗经》所说:‘难道不想早晚行走,怎奈途中露水太多’。”

宋襄公想会合诸侯,臧文仲听到后,讲:“让自己的愿望服从别人是行的,不过要让别人服从自己的愿望就很少能成功。”

僖公二十一年

[原文]

〔经〕二十有一年春,狄侵卫。宋人、齐人、楚人盟于鹿上。夏,大旱。

秋,宋公、楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯会于盂。执宋公以伐宋。

冬,公伐邾。楚人使宜申来献捷。十有二月癸丑,公会诸侯盟于薄,释宋公。

[原文]

〔传〕二十一年春,宋人为鹿上之盟以求诸侯于楚,楚人许之。公子目夷曰:“小国争盟,祸也。宋其亡乎?幸而后败。”

夏,大旱。公欲焚巫①,臧文仲曰:“非旱备也!修城郭,贬食省用,务穑劝分,此其务也。巫何为?天欲杀之,则如勿生。若能为旱,焚之滋甚!”公从之。是岁也,饥而不害。

秋,诸侯会宋公于盂。子鱼曰:“祸其在此乎!君欲已甚,其何以堪之?”于是楚执宋公以伐宋。冬,会于薄以释之。子鱼曰:“祸犹未也,未足以惩君。”

任、宿、须句、颛臾,风姓也,实司大与有济之祀,以服事诸夏。邾人灭须句,须句子来奔,因成风也。成风为之言于公曰:“崇明祀,保小寡,周礼也。蛮夷猾夏②,周祸也。若卦须句,是崇、济而修祀纾祸也。”

[注释]

①:仰面朝天的畸形人。②猾:扰乱。

[译文]

二十一年春天,宋人跟齐人、楚人在宋地鹿上举行会盟,并向楚国要求让当时已依附楚国的中原诸侯推自己为盟主,楚人同意了。公子目夷讲:“小国争当盟主,这是灾难。宋国也许要灭亡了吧!要是失败得晚一点便算是幸运的了。”

夏天,鲁国出现大旱。僖公想要烧死巫人和仰面朝天的畸形人。臧文仲说:“这不是解决旱灾的方法。修建城墙,节省粮食,减损开支,致力农耕,劝导施舍,这才是一定要做的。至于巫人跟面孔朝天的畸形人能做些什么呢?上天想杀他们,就应该不生他们。要是他们能够造成旱灾,烧死了他们,旱情将会愈加严重。”僖公听从了。这一年,即使出现饥荒,不过没有伤害民众。

秋天,宋公跟楚子、陈侯、蔡侯、郑伯、许男、曹伯在宋国的盂地见面。子鱼说:“灾祸可能便要在这儿发生吧!国君的欲望太过分,各诸侯如何受得了?”在会上楚国捉拿了宋襄公并进攻宋国。冬季,在薄地会盟,放回了宋襄公。子鱼讲:“灾祸还没有完,这一次还不能够惩处国君。

任、宿、须句、颛臾等国,都姓风,负责掌管太和济水神的祭典,而服事中原各国。邾人灭掉了须句国,国君须句子逃亡来鲁国,这是因为须句是成风的娘家。成风对僖公讲:“崇敬神明之祀,保护弱小国家,这是周的礼仪;蛮夷搅扰中原各国,这是周的灾难。要是封了须句国的爵位,这是尊敬太皞、济水神而遵从周礼、缓和祸患啊。”僖公二十二年

[原文]

〔经〕二十有二年春,公伐邾,取须句。夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。秋八月丁未,及邾人战于升陉。冬十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。

[原文]

〔传〕二十二年春,伐邾,取须句,反其君焉,礼也。三月,郑伯如楚。

夏,宋公伐郑。子鱼曰:“所谓祸在此矣。”初,平王之东迁也,辛有适伊川,见被发而祭于野者,曰:“不及百年,此其戎乎!其礼先亡矣。”

秋,秦、晋迁陆浑之戎于伊川。晋大子圉为质于秦,将逃归,谓嬴氏曰:“与子归乎?”对曰:“子,晋大子而辱于秦。子之欲归,不亦宜乎!寡君之使婢子侍执巾栉,以固子①也。从子而归,弃君命也。不敢从,亦不敢言。”遂逃归。富辰言于王曰:“请召大叔。《诗》曰:‘协比其邻,昏姻孔云。’吾兄弟之不协,焉能怨诸侯之不睦?”王说。王子带自齐复归于京师,王召之也。邾人以须句故出师。公卑邾,不设备而卸之。臧文仲曰:“国无小,不可易也。无备,虽众不可恃也。《诗》曰:“战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’又曰:‘敬之敬之!天惟显思,命不易哉!’先王之明德,犹无不难也,无不惧也,况我小国乎?君其无谓邾小,蜂虿有毒,而况国乎?”弗听。八月丁未,公及邾师战于升陉,我师败绩。邾人获公胄,县诸鱼门。楚人伐宋以救郑。宋公将战,大司马固谏曰:“天子弃商久矣,君将兴之,弗可赦也己。”弗听。