书城历史资治通鉴(最爱读国学系列)
1436500000010

第10章 胡亥为帝(2)

复作阿(ē)房(páng)宫③。尽征材士④五万人为屯卫咸阳,令教射。狗马禽兽当食者多,度不足,下调郡县,转输菽粟、刍稿。皆令自赍粮食;咸阳三百里内不得食其谷。

注释

①将闾昆弟:人名,秦始皇的儿子;昆弟指兄长和弟弟。②骊山:指秦始皇的陵墓,位于陕西省西安市临潼区骊山脚下。③阿房宫:秦朝的宫殿,后被项羽放火烧掉,遗址位于今陕西省西安市西郊。④材士:勇武的兵士。

译文

公子将闾兄弟三人被囚禁在内宫,单单搁置到最后才议定罪过。二世派使臣去斥令将闾说:"你不尽臣子的职责,罪该处死!由行刑官执法吧!"将闾说:"在宫廷的礼仪中,我未曾敢不听从司仪人员的指挥;在朝廷的位次上,我未曾敢超越本分违背礼节;受皇上的命令应对质询,我未曾敢言辞失当说过什么错话,这怎么叫作没尽臣子的职责啊?希望听你们说说我犯的什么罪过再死!"使臣说:"我没什么可跟你说的,只奉诏书行事!"将闾于是便仰天大呼三声"天",说:"我没有罪!"兄弟三人都痛哭流涕,随即拔剑自杀。整个皇室均为此震惊恐惧。公子高打算逃亡,但又害怕株连族人,因此上书说:"先帝未患病时,我入宫便赐给我饮食,外出便赐给我乘车,先帝内府的衣服,我得到赏赐,宫中马厩里的宝马,我也得到赏赐。我本应跟随先帝去死,却没能这样做。作为儿子是不孝,作为臣子是不忠。不孝不忠的人是没有资格生存在世上的。因此我请求随同先帝去死,愿被葬在骊山脚下。希望陛下垂怜。"书上给了二世,二世高兴异常,召见赵高,给他看公子高的上书,说:"这可以算是急迫无奈了吧?"赵高道:"作为臣子担心死亡还来不及呢,哪里能有空闲图谋什么造反的事呀!"二世随即允准了公子高的上书,并赐给他十万钱作为安葬费。

二世下令重新营修阿房宫,又尽行征调五万名身强力壮的人去咸阳驻防守卫,让他们教习射御。这批人和用于射御的狗马禽兽要消耗大量粮食,估计供给有困难,二世便下令到郡县中调拨,转运输送粮草到都城,规定押运民夫都自带口粮,同时还下令咸阳城三百里之内不准食用这批谷物。

原文

……

(二世皇帝二年,十一月)二世数诮①让李斯:"居三公位,如何令盗如此!"李斯恐惧,重爵禄,不知所出,乃阿二世意,以书对曰:"夫贤主者,必能行督责之术者也。故申子②曰"有天下而不恣睢,命之曰以天下为桎梏"者,无他焉,不能督责,而顾以其身劳于天下之民,若尧、禹然,故谓之桎梏也。夫不能修申、韩③之明术,行督责之道,专以天下自适也;而徒务苦形劳神,以身徇百姓,则是黔首之役,非畜天下者也,何足贵哉!故明主能行督责之术以独断于上,则权不在臣下,然后能灭仁义之涂,绝谏说之辩,荦然行恣睢之心而莫之敢逆。如此,群臣、百姓救过不给,何变之敢图!"二世说,于是行督责益严,税民深者为明吏,杀人众者为忠臣,刑者相半于道,而死人日成积于市,秦民益骇惧思乱。

注释

①诮:责备,谴责。②申子:申不害,战国时期法家(战国时期重视用法律治理国家的重要学派)的代表人物。③韩:韩非子,战国时期法家思想的代表人物,法家思想的集大成者,在秦国效力,因李斯嫉妒其贤能,被李斯害死。

译文

(二世皇帝二年,公元前208年,十一月)二世多次谴责李斯:"身居三公高位,如何使盗贼猖狂到这种地步!"李斯颇为恐惧,但他又贪恋官爵利禄,不知怎么办才好,便迎合二世的心意,上书应答说:"贤明的君主,必定是能施行察罪责罚之术的人。所以申不害说:"拥有天下却不肆情放纵,称之为"把天下当作自己的桎梏"的原因,并不是别的,就在于不能对臣下明察罪过施行惩处,反而以自身之力为天下平民百姓操劳,即如唐尧、大禹那样,故此称之为"桎梏"。不去研习申不害、韩非的高明法术,实行察罪责罚的手段,一心将天下作为使自己快乐的资本,反而偏要劳身苦心地去为百姓效命,似此就成为平民百姓的奴仆,不能算是统治天下的君王了。这有什么值得崇尚的啊!所以贤明的君主能施行察罪责罚之术,在上独断专行,这样权力就不会旁落至下属臣僚手中,然后才能阻断实施仁义的道路,杜绝规劝者的论辩,独自称心如意地为所欲为,谁也不敢抵触反抗。如此,群臣、百姓想补救自己的过失还来不及呢,哪里还敢去图谋什么变故!"二世十分高兴,便更加严厉地实行察罪惩处,以向百姓征收重税的人为有才干的官吏,以杀人多的官员为忠臣,结果路上的行人有一半是受过刑罚的罪犯,死人的尸体天天成堆地积陈在街市中,秦朝的百姓因此愈加惊骇恐惧,图谋着发生动乱。

原文

……

(二世皇帝二年,八月)郎中令①赵高恃恩专恣,以私怨诛杀人众多,恐大臣入朝奏事言之,乃说二世曰:"天子之所以贵者,但以闻声,群臣莫得见其面故也。且陛下富于春秋,未必尽通诸事;今坐朝廷,谴举有不当者,则见短于大臣,非所以示神明于天下也。陛下不如深拱禁中,与臣及侍中习法者待事,事来有以揆之。如此,则大臣不敢奏疑事,天下称圣主矣。"二世用其计,乃不坐朝廷见大臣,常居禁中;赵高侍中用事,事皆决于赵高。

注释

①郎中令:官名,掌管宫殿门户的守卫。

译文

……

(二世皇帝二年,公元前208年,八月)郎中令赵高仰仗皇帝恩宠专权横行,因个人私怨而杀人无数,害怕大臣们在朝堂上揭发他,就劝二世说:"天子之所以尊贵,不过是因为群臣只能听到他的声音,而不能见到他的容颜罢了。况且陛下还很年轻,未必对件件事情都熟悉,现在坐在朝廷上听群臣奏报政务,若有赏罚不当之处,就会把自己的短处暴露给大臣们,这就不能向天下人显示圣明了。所以陛下不如拱手深居宫禁之中,与我和熟习法令规章的侍中们在一起等待事务奏报,报上来后再研究处理。这样,大臣们就不敢奏报是非难辨的事情,天下便都称道您为圣明的君主了。"二世采纳了赵高的这一建议,不再坐朝接见大臣,常年待在深宫之中,赵高侍奉左右,独掌大权,一切事情都由他来决定。

原文

……

(二世皇帝三年,秋七月)初,中丞相①赵高欲专秦权,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世曰:"马也。"二世笑曰:"丞相误邪,谓鹿为马!"问左右,左右或默,或言马以阿顺赵高,或言鹿者。高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高,莫敢言其过。

高前数言"关东②盗无能为也",及项羽虏王离等,而章邯等军数败,上书请益助。自关以东,大抵尽畔③秦吏,应诸侯;诸侯咸率其众西乡。八月,沛(pèi)公将数万人攻武关④,屠之。高恐二世怒,诛及其身,乃谢病,不朝见。

注释

①中丞相:赵高害死李斯后担任丞相,因为他又是宦官,可以出入宫禁,所以成为中丞相。②关东:关指函谷关,今河南省灵宝市境内。③畔:通"叛",背叛。④武关,在今陕西省丹凤县东南,是秦首都咸阳的门户之地。

译文

……

(二世皇帝三年,公元前207年,秋七月)当初,中丞相赵高想独揽朝中大权,但又担心群臣不服,于是便先进行试验,牵来一只鹿献给二世说:"这是马啊。"二世笑道:"你错了吧?怎么把鹿叫做马?"即询问侍立左右的大臣们,群臣有的沉默不语,有的说是马以迎合赵高,有的则说是鹿。于是,赵高暗中借秦法陷害了那些明说是鹿的人。此后群臣都畏惧赵高,没有人敢谈他的过错。

赵高曾多次说"关东的盗贼成不了大事",待到项羽俘获王离等人,而章邯等人的军队也多次被打败后,赵高才上书请求增兵援助。这时函谷关以东地区,大都驱逐秦吏,响应诸侯;诸侯也都各自统率部众向西进攻。八月,刘邦率几万人攻打武关,杀人无数。赵高恐怕二世为此发怒,招致杀身之祸,就托病不出,不上朝。

原文

二世梦白虎啮(niè)其左骖马,杀之,心不乐,怪问占梦。卜曰:"泾水①为祟。"二世乃斋于望夷宫②,欲祠泾水,沈四白马。使使责让高以盗贼事。高惧,乃阴与其婿咸阳令阎乐及弟赵成谋曰:"上不听谏。今事急,欲归祸于吾。吾欲易置上,更立子婴。子婴仁俭,百姓皆载其言。"乃使郎中令为内应,诈为有大贼,令乐召吏发卒追,劫乐母置高舍。遣乐将吏卒千余人至望夷宫殿门,缚卫令仆射,曰:"贼入此,何不止?"卫令曰:"周庐设卒甚谨,安得贼敢入宫!"乐遂斩卫令,直将吏入,行射郎、宦者。郎、宦者大惊,或走,或格。格者辄死,死者数十人。

注释

①泾水:今陕西省境内泾河。②望夷宫:秦时宫名,故址在今陕西泾阳县蒋刘乡五福村、二杨庄之间。

译文

二世梦见一只白虎咬死了他的左骖马,心中闷闷不乐,颇觉奇怪,便询问占梦的人。占梦人卜测说:"是泾水神在作祟。"二世于是就在望夷宫实行斋戒,想祭祀泾水神,将四匹白马沉入河中。并为盗贼的事派人去责问赵高。赵高愈加害怕,即暗中与他的女婿咸阳县令阎乐、他的弟弟赵成商议:"皇上不听规劝,而今情势紧急,便想嫁祸于我。我打算更换天子,改立二世哥哥的儿子子婴为皇帝。子婴为人仁爱俭朴,百姓都尊重他。"随即命郎中令作为内应,诈称有大盗,令阎乐调兵遣将去追捕,同时把阎乐的母亲劫持安置到赵高府中。又派阎乐率领官兵一千多人来到望夷宫殿门前,将卫令仆射捆绑起来,说:"大盗进里面去了,为什么不进行阻拦?"卫令道:"宫墙周围设置卫后,防守非常严密,怎么会有盗贼敢溜入宫中啊!"阎乐斩杀卫令,带兵径直闯进宫去,边走边射杀郎官和宦官。郎官、宦官惊恐万状,有的逃跑,有的抵抗,而反抗者即被杀死,这样死了几十人。

原文

郎中令与乐俱入,射上幄(wò)坐帏(wéi) ①。二世怒,召左右,左右皆惶扰不斗。旁有宦者一人侍,不敢去。二世入内,谓曰:"公何不早告我,乃至于此!"宦者曰:"臣不敢言,故得全。使臣早言,皆已诛,安得至今!"阎乐前即二世,数曰:"足下骄恣,诛杀无道,天下共畔足下。足下其自为计!"二世曰:"丞相可得见否?"乐曰:"不可!"二世曰:"吾愿得一郡为王。"弗许。又曰:"愿为万户侯。"弗许。曰:"愿与妻子为黔首,比诸公子。"阎乐曰:"臣受命于丞相,为天下诛足下。足下虽多言,臣不敢报!"麾其兵进。二世自杀。阎乐归报赵高。赵高乃悉召诸大臣、公子,告以诛二世之状,曰:"秦故王国,始皇君天下,故称帝。今六国复自立,秦地益小,乃以空名为帝,不可。宜为王如故,便。"乃立子婴为秦王。以黔首葬二世杜南宜春苑中。

注释

①幄坐帏:帐子,幔幕。

译文

郎中令和阎乐于是一同入内,箭射二世的篷帐、帷帐。二世怒不可遏,召唤侍候左右的卫士,但近侍卫士都惊慌不定,不愿拼杀。二世身旁只有一名宦官服侍着,不敢离去。二世入内对这个宦官说:"你为什么不早告诉我天下的形势,竟到了这个地步!"宦官道:"我不敢说,所以才能保全性命;倘若我早说了,已经被杀掉了,哪里还能活到今日!"阎乐这时走到二世面前,数落他说:"你骄横放纵,滥杀无辜,天下人都背叛了你,现在你自己看着办吧!"二世说:"我可以见下丞相吗?"阎乐道:"不行!"二世说:"我只想当一个郡的王。"阎乐也不准许。二世又道:"我只想当一个万户侯。"阎乐仍不答应。二世于是说:"那么我甘愿与妻子儿女去作平民百姓,像各位公子的结局那样。"阎乐道:"我奉丞相的命令,为天下百姓诛杀你,你再多说,我也不敢答复!"随即指挥他的兵士上前,二世无奈自杀。阎乐回报赵高,赵高召集全体大臣、公子,告诉他们诛杀二世的经过情形,并说道:"秦从前本是个王国,始皇帝统一了天下,因此称帝。现在六国重又各自独立,秦朝的地盘越来越小,仍然以一个空名称帝,不可如此。应还像过去那样称王才合适。"便立子婴为秦王,并用平民百姓的礼仪把二世葬在了杜陵县南面的宜春苑中。