书城文学最美丽的古典诗词(大全集)
1681800000003

第3章 诗经(2)

紧接着,辚辚的车马,终于将路人可恶的问答摆脱;遥遥在望的株邑眼看就到,陈灵公君臣总算松了口气。“驾我乘马,说于株野”——这里摹拟的是堂堂国君的口吻,所以连驾车的马,也是颇可夸耀的四匹。到了“株野”就再不需要“从夏南”的伪装,想到马上就有美貌的夏姬相陪,陈灵公不由得眉飞色舞地高唱:“说于株野!”“乘我乘驹,朝食于株”——大夫只能驾驹,这自然又是孔宁、仪行父的口吻了。对于陈灵公的隐秘之喜,两位大夫更是心领神会,所以马上笑眯眯地凑趣道:“到株野还赶得上朝食解饥呢!”“朝食”在当时常用作隐语,暗指男女间的性爱。那么,它正与“说于株野”一样,语带双关,成为这班禽兽通淫夏姬的无耻自供了。寥寥四句,恰与前文的矢口否认遥相对应,使这桩欲盖弥彰的丑事,一下子变得昭然若揭。妙在用的又是第一人称(我)的口吻,就不仅使这幕君臣通淫的得意唱和带有了不知羞耻的自供意味,简直还能让读者窥见在车马抵达株邑之野时,君臣脸上所浮动的忘形淫笑。

这样的讽刺笔墨,实在是犀利的。所以连《毛序》在论及此诗时,也不免一改庄肃之态,而语带讥刺地书曰:“《株林》,刺灵公也。淫乎夏姬,驱驰而往,朝夕不休息焉。”

卫风·硕人(硕人其颀,衣锦褧衣)

硕人其颀(1),衣锦褧衣(2)。

齐侯之子(3),卫侯之妻(4),

东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私(5)。

手如柔荑(6),肤如凝脂(7),

领如蝤蛴(8),齿如瓠犀(9)。

螓首蛾眉(10),巧笑倩兮(11),美目盼兮(12)。

硕人敖敖(13),说于农郊。

四牡有骄,朱幩镳镳(14),翟茀以朝(15)。

大夫夙退,无使君劳。

河水洋洋,北流活活。

施罛濊濊(16),鳣鲔发发(17),葭菼揭揭(18)。

庶姜孽孽(19),庶士有朅(20)。

【注释】

(1)硕人:美人。颀(qí):修长。(2)褧(jiǒng):古代用麻类衣料做的罩衫。(3)齐侯:指齐庄公。(4)卫侯:卫庄公。(5)私:中国古时女子称其姐妹的丈夫。(6)柔荑:白茅柔嫩的芽。(7)凝脂:形容丰腴。(8)蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫。喻妇女脖颈洁白丰美。(9)瓠(hù):瓠瓜。犀:锋利、坚固。(10)螓(qín):一种蝉。(11)倩:美人含笑的样子。(12)盼:眼珠转动。(13)敖敖:修长高大的样子。(14)幩(fén):缠在马口两旁的红绸布。镳:盛美的样子。(15)翟:山鸡。茀(fú):车篷。(16)罛(gǔ):大渔网。濊(huò):象声词,形容水的声音。(17)鳣(zhān):指大的鲤鱼。鲔(wěi):鲟鱼和鱼的古称。发发:鱼尾击水的声音。(18)葭(jiā):通“假”,有疏远之意。菼(tǎn):荻草。揭:修长的样子。(19)孽孽:这里用为忧虑之意。(20)朅(qiè):英武的样子。

【赏析】

这首《卫风·硕人》中所赞女子叫庄姜,虽然诗中并没有具体描写到庄姜的容貌身段,对她的描述宽泛笼统得犹如河面上氤氲升腾而起的雾气,在诗歌的一开始,这位女子便拥有如同女神一般完美修长的身躯,身着锦衣地嫁去了他乡。

美丽高贵的卫庄姜的出嫁是隆重的,她的马车停在城郊,她的马匹雄壮有力,不但如此,随行人员也是英武高大,所带的嫁妆同样华美奢侈,那稠密的芦苇挺拔而坚固,那奔腾的黄河水奔流不息。这样的美人,怎么能让她多等待,君主应当及早下朝,前来迎接。

“肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。”这种美有谁人能比得上,可以说庄姜确立了千百年来美女的标准。

“硕人其颀,衣锦褧衣。”“硕人”就是美人的意思。它的原意是高大俊美的人,由此可以想见几千年前的春秋时代,人们喜欢一种健康美,以高大丰满、皮肤白皙作为评析美人的标准。这种观念,千百年来一直被我们承认、追求,明末清初著名戏曲家李渔在《闲情偶寄·声容部》中就说:“妇人本质,惟白最难。多受精血而成胎者,其人生出必白……”“白”是中国一贯的审美观。

庄姜和齐国太子一母同胞,是邢侯的小姨妹,也是谭公的小姨子,身份尊贵。然而庄姜不但出身高贵,还有着惊人的才华,所以卫人才这样歌咏她:螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

像诗中所写的美貌与才智兼备的庄姜,这样的女子在先秦时候是难得的,也是少数以诗歌留名的女子之一。《诗经》中的《燕燕》《柏舟》《日月》等篇,据说也都是庄姜所作。

卫风·氓(氓之蚩蚩,抱布贸丝)

氓之蚩蚩(1),抱布贸丝。匪来贸丝(2),来即我谋(3)。送子涉淇(4),至于顿丘(5)。匪我愆期(6),子无良媒。将子无怒(7),秋以为期。

乘彼垝垣(8),以望复关(9)。不见复关,泣涕涟涟(10)。既见复关,载笑载言(11)。尔卜尔筮(12),体无咎言(13)。以尔车来,以我贿迁(14)。

桑之未落,其叶沃若(15)。于嗟鸠兮(16)!无食桑葚(17)。于嗟女兮!无与士耽(18)。士之耽兮,犹可说也(19)。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨(20)。自我徂尔(21),三岁食贫(22)。淇水汤汤(23),渐车帷裳(24)。女也不爽(25),士贰其行(26)。士也罔极(27),二三其德(28)。

三岁为妇,靡室劳矣(29)。夙兴夜寐(30),靡有朝矣。言既遂矣(31),至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣(32)。静言思之,躬自悼矣(33)。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮(34)。总角之宴(35),言笑晏晏(36),信誓旦旦(37),不思其反。反是不思,亦已焉哉!

【注释】

(1)氓(méng):指农民。蚩蚩(chī):同“嗤嗤”,笑呵呵的样子。(2)匪:同“非”。(3)即:就,靠近。(4)子:你,古代对男子的美称。淇:淇水,卫国的河流,在今河南省北部。(5)顿丘:卫国的邑名,在今河南清丰。(6)愆(qiān)期:拖延日期。(7)将(qiāng):愿,请。(8)乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):坍塌的矮墙。(9)复关:诗中男子所居之地。(10)涟涟:眼泪不断的样子。(11)载:又。(12)尔:你。筮(shì):用蓍(shī)草占卦。(13)体:卦象。咎(jiù)言:凶辞。(14)贿:财物,指嫁妆。(15)沃若:茂盛的样子,喻女子年轻美貌,像水浸过一般有光泽。(16)鸠:斑鸠,一种鸟。(17)无食桑葚:比喻女子不可为爱情所迷。(18)耽:迷恋。(19)说:同“脱”,摆脱。(20)陨:落下。喻女子年老色衰。(21)徂(cú):住。(22)三岁:泛指多年。(23)汤汤(shāng):水势浩大的样子。(24)渐:浸湿。帷裳:车厢两旁的布幔。(25)爽:过失。(26)贰:偏差。(27)罔(wǎng)极:多变,反复无常。极,准则。(28)二三其德:三心二意,德行不专。(29)靡:无,不。室劳:家务。(30)夙(sù)兴夜寐:起早睡晚。(31)言:助词,无实义。既遂:言生活既已过得顺心。(32)咥(xì):讥笑。(33)躬自悼:独自伤心。(34)隰:低湿地。泮:同“畔”,边。(35)总角:古代男女未成年时头发的样式,这里指代童年。宴:欢乐。(36)晏晏:欢愉的样子。(37)旦旦:清楚明白。

【赏析】

《卫风·氓》以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。

先来品味诗中所述:

我和他从小在一起嬉戏玩耍,留下多少愉悦美好的回忆。后来,他们家搬到了很远的复关,我就再也没有见到过他。

一天,他突然拿着布到我们家来换蚕丝。看到他憨笑的样子,我知道他是以换丝为由头来见我的。果然,他说这么些年来他的记忆中一直抹不去我的身影,希望我能嫁给他。我家种桑养蚕,他家缫丝织布,都是勤劳人家,他从小忠厚善良,正是我的意中人啊。可是,女孩子的羞涩,让我不能直白地答应他。我说:“还早呢,过些时候再说吧。”

送他回家,一程又一程。见他闷闷不乐的样子,真让人心疼。我也顾不得矜持了,就告诉他:“不是我故意拖延时日,你要找个好的媒人来跟我家里说呀。”看到他还是为难,就干脆说:“看把你着急的!你容我做些婚嫁准备,到秋凉了来迎娶我吧。”

他这一来,唤起了我的情思。他走后,我没有一时不想念他。多少次,我登上高处眺望,期待他的到来,却总是一次次地失望,一次次地落泪。

有一天,他终于来了。我远远地跑过去接到他,说笑着一起回家。他又是龟板又是蓍草地占卦卜算,大吉大利,一切如愿。还等什么呢?我让他赶快驾车来带上我的嫁妆举办婚事。

婚后几年,我没有哪天不是早起晚睡,辛勤操劳家务,即使再苦也没有怨言。我不知道我有什么过错,但他待我远没有从前那么好了。未嫁时信誓旦旦说要爱我一辈子,嫁过来才几年就经常对我发脾气。原想和他白头到老啊,可这个样子白头到老又有什么意思呢?

这种处境,我跟谁说啊。娘家人不了解事情真相,也只是讥笑我。 静下心来想想,只能暗自神伤。

既然他违背誓言不念旧情,这样的婚姻就让它终结吧!

这首夹杂抒情的叙事诗,将一个情爱故事表现得真切自然。诗中女子情深意笃,爱得坦荡、爱得热烈。即便婚后之怨,也是用心专深的折射。真正一个善解人意、勤劳聪慧、果敢率真、通情明义的鲜明形象。在婚前,她怀着对氓炽热的深情,勇敢地冲破了礼法的束缚,毅然和氓成婚。按理说,婚后的生活应该是和睦美好的。但事与愿违,她却被氓当牛马般使用,甚至被打被弃。原因就是当时妇女在社会上和家庭中都没有地位,而只是丈夫的附庸。这种政治、经济的不平等决定了男女在婚姻关系上的不平等,使氓得以随心所欲地玩弄、虐待妇女而不受制裁,有抛弃妻子解除婚约的权利。“始乱终弃”四字,正可概括氓对女子的罪恶行为。因此她虽曾勇敢地冲破过封建的桎梏,但她的命运,终于同那些在父母之命、媒妁之约压束下逆来顺受的妇女命运,很不幸地殊途同归了。“士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也!”诗人满腔愤懑地控诉了这个社会的不平,使诗的思想意义更加深化。诗中女主人公的惨痛经历,可以说是过去千千万万受压迫受损害的妇女命运的缩影。

召南·鹊巢(维鹊有巢,维鸠居之)

维鹊有巢(1),维鸠居之(2)。

之子于归(3),百两御之(4)。

维鹊有巢,维鸠方之(5)。

之子于归,百两将之(6)。

维鹊有巢,维鸠盈之。

之子于归,百两成之。

【注释】

(1)维:助词,无实义。鹊:喜鹊。(2)鸠:鳲鸠,即布谷鸟。(3)归:嫁。(4)百:喻指数量多。御(yà):同“迓”,迎接。(5)方:占据。(6)将:送走。

【赏析】

这是一首描写婚礼的诗。从诗中描写的送迎车辆之盛不难想到,应为贵族的婚礼,而不是一般民间普通百姓的婚礼。

全诗都以鸠居鹊巢起兴。喜鹊筑好巢,鳲鸠住了进去,这是二鸟的天性。《齐诗》曰:“鹊以夏至之月始作室家,鳲鸠因成事,天性然也。”那么,姑娘出嫁,住进夫家,这种男娶女嫁在当时被认为是人的天性,如鸠居鹊巢一般。方玉润说:“鹊巢自喻他人成室耳,鸠乃取譬新昏人也;鸠则性慈而多子。《曹》之诗曰:‘鳲鸠在桑,其子七兮。’凡娶妇者,未有不祝其多男,而又冀其肯堂肯构也。当时之人,必有依人大厦以成昏者,故诗人咏之,后竟以为典要耳。”(《诗经原始》)诗中还点明成婚的季节,郑笺云:“鹊之作巢,冬至架之,至春乃成。”这也是当时婚嫁的季节。陈奂说:“古人嫁娶在霜降后,冰泮前,故诗人以鹊巢设喻(《诗毛氏传疏》)”。各章二句写鳲住鹊巢分别用了“居”“方”“盈”三字,有一种数量上的递进的关系。“方”,是比并而住;“盈”,是住满为止。因此诗三章不是简单的重章叠唱。

第二节“百两御之”,是写成婚过程的第一环,新郎来迎亲。迎亲车辆之多,说明新郎的富有,也衬托出新娘的高贵。接着继续写成婚过程第二、三环:迎回与礼成。“百两将之”是写男方已接亲在返回路上,“百两成之”是迎回家而成婚了。“御”、“将”、“成”三字就概述了成婚的整个过程。“子之于归”,点明其女子出嫁的主题。因此,全诗是选取了三个典型的场面加以概括,真实地传达出新婚喜庆的热闹。仅使用车辆之多就可以渲染出婚事的隆重。

这首诗以平浅的语言写成婚的过程,没有如《桃夭》里以桃花来衬托新娘的艳丽,更没有直接去描写新娘的容貌。如果说“之子于归”一句还点出新娘这一主角,让人在迎亲的车队之中找出新娘来,那么,另一位主角新郎则完全隐在诗中场景的幕后,他是否来迎亲,就留给读者去想象了。细细品读诗歌,就会发现往返的迎亲车队给画面以较强的时空感,让人回味悠长。

召南·采蘩(于以采蘩,于沼于沚)

于以采蘩(1),于沼于沚(2);

于以用之,公侯之事(3)。

于以采蘩,于涧之中;

于以用之,公侯之宫(4)。

被之僮僮(5),夙夜在公(6);

被之祁祁(7),薄言还归。

【注释】

(1)于以:往哪儿。蘩(fán):白蒿。(2)沚(zhǐ):水中小洲。(3)事:指祭祀。(4)宫:大房子。(5)被(bì):假发。僮僮(tónɡ):发饰盛貌。(6)夙:早。公:公庙。(7)祁祁(qí):发饰疏散的样子。

【赏析】

在哪里采摘白蒿呢?那边的水池和沙洲。采摘白蒿有什么用呢?主公的宫里面祭祖用的。

在哪里采摘白蒿呢?那边溪涧的水中,采摘白蒿有什么用呢?给公侯祭宗庙用的。

她们梳妆整齐,早早去为参加祭礼做准备。她们打扮得很漂亮,匆匆忙忙地回到家里忙其他事情。

《采蘩》直白又干脆的表达,活泼可爱的话语,比那些宫怨诗要豁达得多。看到这里,一群漂亮又勤劳的宫女就站在了面前。

蘩,就是生活中常见的白蒿,作为一种水草,被古人认为可辟邪,用来祭祀表达哀思。采摘花草这种劳动在女子看来应该是一件快乐的事。在这些操作中,身体置于大自然之中,与美景的融合能使身心得到全部的放松,放声歌唱的事情常在,翩翩起舞的情景不断。这样说来,大自然给予远古先民的不仅仅是清清的溪流与绿色的原野,也不仅仅是她们竹篮中的收获,更多的是接近泥土与河水带来的心灵放松,那种深入毛孔的喜悦感。

祭祀的庄重与劳动的轻快在这里得到对比,在简单的采摘中得到收获,得出人生的意义——女子所作出的贡献与力量,尽管微不足道,但也至关重要。采了满满整篮的白蒿,爱惜地摆放整齐,然后,宫女坐下来,细细梳妆,追求一种自己认为的美好,这样一来,既是一个女子对美的自然追溯,更是对自己参加祭祖活动的一种庄重凝练。

远古的祭祀,实际上是一种教化,因为祭祀的对象包括祖先、天地、神灵等。祭祀无声中教育大家感恩、敬畏、膜拜祖先、天地、神灵等,在实际的生活中就无意识地安居乐业、尊重国君、孝顺父母等,社会才会太平无事。

其实《诗经》中大多数篇章都有教化的意义,《诗经》的妙处也许就在于此。“《诗》可以兴”。儒家圣人如是说。《诗经》的移风易俗的教化作用,看来也并非夸张。

祭礼应该是冗长而烦琐,参加的人早早就到位,更不要说为此准备食物、礼仪、祭祀品的宫女们了,她们更要早一步去忙碌。祭祀的过程中,她们也始终在忙碌,穿梭在所有需要的地方,留下美丽的背影。尽管身体劳累,但在祭祀的庄重场合下她们的脸上仍旧写满内心的安宁。这些单纯的宫女不去追求宠爱,不去追逐繁华,不去追捕利益,只是简单地生活。等到祭祀终于结束的时候,她们又忙着收拾场地,忙着卸掉梳妆、重新打扮,忙着随之而来的宫中的其他事情……有颗敬畏的心,她们安心愉快地采蘩,无所怨尤。

召南·草虫(草虫,阜螽)

喓喓草虫(1),趯趯阜螽(2)。

未见君子,忧心忡忡。

亦既见止(3),亦既觏止(4),我心则降。

陟彼南山,言采其蕨(5)。

未见君子,忧心惙惙(6)。

亦既见止,亦既觏止,我心则说。

陟彼南山,言采其薇(7)。

未见君子,我心伤悲。

亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

【注释】

(1)喓喓(yāo):虫鸣声。草虫:蝈蝈。(2)趯趯(tì):昆虫跳跃的样子。阜螽:蚱蜢,一种蝗虫。(3)止:之,他。(4)觏(ɡòu):遇。(5)蕨:蕨菜,嫩叶可食用。(6)惙惙(chuò):忧愁的样子。(7)薇:巢菜,一种草本植物。

【赏析】