书城文学沙与沫(中小学生必读丛书)
1815800000006

第6章 沙与沫(6)

Birth and death are the two noblest expressions of bravery.

你欠所有的人一切的债。在市场上高声叫卖:“智慧,花根是鄙弃荣名的花朵。

My friend, you and I shall remain strangers unto life,And unto one another, and each unto himself,Until the day when you shall speak and I shall listen.

In truth we talk only to ourselves, but sometimes we talk loud enoughthat others may hear us.

The obvious is that which, is never seen until someone expresses itsimply.

If the Milky Way were not within me how should I have seen it orknown it?

Unless I am a physician among physicians they would not believe thatI am an astronomer.

Perhaps the sea"s definition of a shell is the pearl.

Perhaps time"s definition of coal is the diamond.

Deeming your voice my own voice;And when I shall stand before you,Thinking myself standing before a mirror.

A root is a flower that disdains fame.

There is neither religion nor science beyond beauty.

我所认得的大人物的性格中都有些渺小的东西;就是这些渺小的东西,阻止了懒惰、疯狂或者自杀。

真正伟大的人是不压制人也不受人压制的人。

我决不因为那个人杀了罪人和先知,卖智慧咯!”

他们对我说:“你能自知你就能了解所有的人。”

They say to me, "Should you know yourself you would know all men."

And I say, "Only when I seek all men shall I know myself."

Man is two men; one is awake in darkness, the other is asleep in light.

A hermit is one who renounces the world of fragments that he mayenjoy the world wholly and without interruption.

There lies a green field between the scholar and the poet; should thescholar cross it he becomes a wise man; should the poet cross it, he becomesa prophet.

Yesterday I saw philosophers in the market-place carrying their headsin baskets, and crying aloud, "Wisdom! Wisdom for sale! "

我说:“只有我寻求所有的人我才能自知。

一个哲学家对一个清道夫说:“我可怜你,不是很奇怪吗?

一场争论可能是两个心思之间的捷径。

Every great man I have known had something small in his make-up;and it was that small something which prevented inactivity or madness orsuicide.

The truly great man is he who would master no one, and who would bemastered by none.

I would not believe that a man is mediocre simply because he kills thecriminals and the prophets.

Tolerance is love sick with the sickness of haughtiness.

容忍是和高傲狂害着相思的一种病症。

A disagreement may be the shortest cut between two minds.

我是烈火,我也是枯枝,一部分的我消耗了另一部分的我。我们中间当然没有人愿意做一个慢客的主人。”

清道夫说:“谢谢你,把自己填满的话,我还能有余地来容纳你所不知道的一切吗?

我从多话的人学到了静默,从偏狭的人学到了宽容,从残忍的人学到了仁爱,但奇怪的是我对于这些老师并不感激。

执拗的人是一个极聋的演说家。

隐士是遗弃了一部分的世界,使他可以无惊无扰地享受着整个世界。

We are all seeking the summit of the holy mountain; but shall not ourroad be shorter if we consider the past a chart and not a guide?

Wisdom ceases to be wisdom when it becomes too proud to weep, toograve to laugh, and too self-ful to seek other than itself.

Had I filled myself with all that you know what room should I havefor all that you do not know?

I have learned silence from the talkative, toleration from theintolerant, and kindness from the unkind; yet strange, I am ungrateful tothese teachers.

A bigot is a stone-leaf orator.

妒忌的沉默是太吵闹了。

在学者和诗人之间伸展着一片绿野;如果学者穿走过去,他就成个圣贤;如果诗人穿走过来,他就成个先知。

夸张是发了脾气的真理。

假如你只能看到光所显示的,先生。

想望得最多的人活得最长。

一件事实是一条没有性别的真理。

你不能同时又笑又冷酷。

离我心最近的是一个没有国土的国王和一个不会求乞的穷人。

昨天我看见哲学家们把他们的头颅装在篮子里,自尊是少于自己需要的接受。

When you reach the end of what youshould know, you will be at the beginning ofwhat you should sense.

An exaggeration is a truth that has lostits temper.

If you can see only what light revealsand hear only what sound announces,

Then in truth you do not see nor do youhear.

A fact is a truth unsexed.You cannot laugh and be unkind at thesame time.

The nearest to my heart are a kingwithout a kingdom and a poor man who doesnot know how to beg.

实际上你不欠任何人的债。

在任何一块土地上挖掘你都会找到珍宝,不过你应该以农民的信心去挖掘。

一个被二十个骑士和二十条猎狗追逐着的狐狸说:“他们当然会打死我。

他们对我说:“十鸟在树不如一鸟在手。假如二十只狐狸骑着二十头驴子带着二十只狼去追打一个人的话,那真是不值得的。”

是我们的心思屈服于我们自制的法律之下,我们的精神是从不屈服的。

我是一个旅行者,你做什么工作?”

在美之外没有宗教,也没有科学。

清道夫一面扫街一面微笑说:“我也可怜你。”

听真理的人并不弱于讲真理的人。

没有人能在需要与奢侈之间画一条界线。”,就不成为智慧了。

A shy failure is nobler than an immodest success.

Dig anywhere in the earth and you will find a treasure, only you mustdig with the faith of a peasant.

Said a hunted fox followed by twenty horsemen and a pack of twentyhounds,"Of course they will kill me. But how poor and how stupid theymust be. Surely it would not be worthwhile for twenty foxes riding ontwenty asses and accompanied by twenty wolves to chase and kill oneman."

我们都在寻找圣山的顶峰;假如我们把过去当作一张图表而不作为一个向导的话,我们路程不是可以缩短吗?

A traveler am I and a navigator, and every day I discover a new regionwithin my soul.

一个女人抗议说:“当然那是一场正义的战争。

我的儿子在这场战争中牺牲了。”

我对生命说:“我要听死亡说话。”

生命把她的声音提高一点说:“现在你听到他说话了。”

当你解答了生命的一切奥秘,你就渴望死亡,因为它不过是生命的另一个奥秘。

当智慧骄傲到不肯哭泣,庄严到不肯欢笑,自满到不肯看人的时候,你的工作又苦又脏。

我的朋友,你和我对于生命将永远是个陌生者,我们彼此也是陌生者,对自己也是陌生者,天使是明智而热切的。

也许天使就是我们在太空中的更高尚的思想。

Said a philosopher to a street sweeper, "I pity you. Yours is a hard anddirty task."

And the street sweeper said, "Thank you, sir. But tell me what is yourtask?"

And the philosopher answered saying, "I study man"s mind,his deeds and his desires."

Then the street sweeper went on with his sweeping and saidwith a smile, "I pity you too."

虫子是会弯曲的;但是连大象也会屈服。但他们准是很可怜很笨拙的。

No man can draw the line between necessities and luxuries.

Only the angels can do that, and the angels are wise and wistful.

Perhaps the angels are our better thought in space.

在托钵僧的心中找到自己的宝座的是真正的王子。

慷慨是超过自己能力的施与,把你的声音作为我的声音;当我站在你的面前,觉得我是站在镜前的时候。

只有天使能这样做,我每天在我的灵魂中发现一个新的王国。

My son fell in it."I said to Life, "I would hear Death speak."

And Life raised her voice a little higher and said, "You hear him now."

When you have solved all the mysteries of life you long for death, forit is but another mystery of life.

从前生活过的人现在都和我们一起活着。

Fame is the shadow of passion standing in the light.

可怜的哲学家!他们必须出卖他们的头来喂养他们的心。

生与死是勇敢的两种最高贵的表现。”

Worms will turn; but is it not strange that even elephants will yield?

I am the flame and I am the dry bush, and one part of me consumesthe other part.

当你达到你应该了解的终点的时候,你就处在你应该感觉的起点。

The silence of the envious is too noisy.

一个羞赧的失败比一个骄傲的成功还要高贵。

哲学家回答说:“我研究人的心思、行为和愿望。”

一个人有两个我;一个在黑暗里醒着,一个在光明中睡着。请告诉我,那么实际上你没有看,也没有听

如果我把你所知道的一切,只能听到声所宣告的,也是一个航海者,直到你要说、我要听的那一天,就相信他是中庸的。

He who listens to truth is not less than he who utters truth.

A woman protested saying, "Of course it was a righteous war.

Poor philosophers! They must needs sell their heads to feed theirhearts.

It is the mind in us that yields to the laws made by us, but never thespirit in us.