书城童书汤姆·索亚历险记(青少版名著)
2177100000021

第21章

“锡德,在这个小镇上,能干出这样卑鄙无耻的事的人除了你,不会再有别人。如果当时在山上的是你而不是哈克,你肯定会悄悄溜下山去的,假装什么都没发现,而且不管你看到什么,听到什么你都不会对任何人说。除了这事,你还能干出点其他什么事吗?你自己什么也不做,还不能容忍别人做了好事受到赞扬。寡妇刚才就是这么说的。现在你赶快跟我滚出去。”汤姆扭着锡德的耳朵,把他推出门外,还踢了他两脚,“你可以再去向姨妈告我的状,如果你敢,我明天就会找你算账!”

不一会,寡妇家的餐桌就围满了前来的宾客,十几个孩子在旁边一张略小的桌前就座。就餐进行了几分钟左右,琼斯先生开始发表了一段简短的讲话,首先他非常感谢寡妇对他及他的儿子的褒奖,不过,他说,还有另一个人才是最值得提出嘉奖的,只是,这个人相当的谦逊,始终不肯向其他人透露事实真相……接下来,他用流畅的语言叙述了哈克在那晚跟踪强盗上山的冒险经历,他把故事讲得妙趣横生。然而,在座的各位事前已经了解了全部真相,即使当场假装惊讶和感叹,也远远达不到本应有的效果,但是,寡妇却表现得非常出色,她显得异常震惊。然后,对哈克大肆赞扬,说了很多感激不尽的话,她没有发现哈克正因为穿着新衣服而浑身不自在的状态,然而,这身新衣服本来就是为了让他在晚会中显得更加突出而准备的。

寡妇向大家宣布,她打算收养哈克,给他安定的生活,让他受好的教育。而且,以后等她有了钱后,还要资助他做个体面的营牛。

汤姆感觉到机会来了,他十分骄傲地说:

“哈克用不着别人资助,他现在非常有钱。”

大家都吃惊地望着汤姆,出于礼貌,他们都尽量忍住没有发出笑声。可是,很明显,没有相信这个事实。

汤姆接着说:

“哈克现在有钱了。我知道你们谁都不信,但是,这是事实。你们先别笑,等我一下,我可以证明给你们看。”

汤姆说完就跑出去了,一屋子人默不作声,面面相觑,都把目光转向了哈克,哈克尴尬不已。

“锡德,汤姆这是怎么了?”波利姨妈觉得非常难堪,“他总是这样,让人无法理解,给我找麻烦,我真是……”

波利姨妈话音未落,汤姆就费力地拖着两个重重的袋子进来了。

汤姆把袋子拎到桌子上,然后倒提着,把亮灿灿的金币“哗啦啦”的倒了一桌子,说:

“你们看,我说的没错吧!这些钱,一半是我的,另一半就是哈克的。”

这满桌的金币让满屋的宾客目瞪口呆,人们看着金币沉默了好一会。然后纷纷问这是从哪里来的。汤姆不慌不忙地把整个故事从头至尾详细地说了一遍,所有的人都在倾听,没有谁打断他的话,等他讲完后,琼斯先生开口了:

“原以为我可以给大家一个惊喜,没想到,出现了更为惊奇的事情,我甘愿退出。”

大家一起把钱数了一遍,一共有一万二千多美元。谁也没有一次见识过这么多的现钱,当然,在座的某些人的财产要比这还要多得多。

汤姆和哈克的金币事件很快就传遍了整个小镇,在这个相对贫困的地方,得到突如其来的财富,而且是真金白银,该是多么轰动的一件事啊!人们不断的在议论,在羡慕,在感叹,以至于许多人都被这事弄得神魂颠倒,他们把圣彼得堡所有的鬼屋都翻了个底朝天,有的甚至被翻了不止一次,人们把每一寸地板都撬开,深挖地基,细心捜索。这些疯狂寻宝的人有男孩子也有成人,还有那些平时看起来相当古板的男人。

他们把汤姆和哈克奉若神明,每当他们出现,就会有一群人围上去讨好他们,赞美他们。曾经,这两个男孩是人们眼中的淘气包,现在,他俩说的每一句话都成了金口玉言,他俩做的每一件事都是最有出息的事。最后,他们发现自己再也不能随便乱说话,也不能像以前那样玩游戏了。

大家还归纳总结出两个男孩以前所做的一些事情,推断出那些事都是别具一格的,极富创意之举。报纸上甚至特别登出他俩的生平简历。

哈克的钱被道格拉斯寡妇代为保管,她把那些钱存入银行,波利姨妈也请求撒切尔法官把汤姆的钱照样存入银行。这样,两个孩子就有了收入了,每个星期都能获得一美元,每个星期天还能再得到半美元。这比牧师的工资还要高,而牧师的工资只是口头上承诺的,通常是拿不到那个数的。在那个时代,一分半美元可以担负一个家庭一个星期的房租和伙食费,还可以支付一个孩子上学的各样费用。

通过一系列令人吃惊的事件,撒切尔法官对汤姆赞誉有加。他常说,能顺利地把他女儿从山洞里带出来,肯定不是一个普通的孩子。贝基还告诉了父亲另一个秘密,汤姆曾经在学校替她挨过鞭子,她还请法官一定要原谅汤姆,因为他是因为她才说的谎。法官听了非常感动,他称赞汤姆的谎言是善意的,是高尚的,是慷慨的,能做这样的事的人将来一定会成为一个伟大的人物,因为他有着无比宽宏的胸怀和过人的胆识。法官一边踱步一边激昂陈词,贝基觉得父亲在这一刻真是太可亲可敬了。她马上跑去找汤姆,告诉他这一切。

撒切尔法官建议汤姆将来向律师这个职业发展,要不然就去当一名威风的军人。他表示愿意帮助他进入国家军事学院,并去全国最上乘的法律学院学习。

哈克被道格拉斯寡妇收养了,而且他本人还拥有大量的财富,因此,他被带入了社会上层。准确地说,是被生拉硬拽进去的。他忍受着别人难以想象的痛苦和折磨。寡妇的佣人们天天把他洗得白白净净的,给他穿上整洁体面的衣服,每天要把头发梳整齐,衣服刷干净,晚上还得躺进洁净的被窝。不仅如此,他还被迫使用刀叉、餐巾和碗碟。他还必须进学校,上教堂,同时还得用礼貌的语言和人对话。他的手脚被禁锢,他的自由被剥夺。

可贵的是,哈克默默地忍受了三个星期,没有反抗。最后,他终于忍受不了,跑了出去。整整两天不见踪影。大家焦急万分,四处寻找,甚至还跑到河里去捞。到了第三天,汤姆在一个旧猪圈里找到了这位逃跑者,他刚刚才吃过一点随处摸来的食物,现在正舒服地躺在草堆上抽旱烟呢。他又恢复成以前的模样,穿着脏兮兮的破烂衣服,头发像一蓬乱草。汤姆告诉他,他给大家惹下了多少麻烦,催促他赶快回家。可哈克悲哀地告诉汤姆:

“别说了,我已经很努力地试过了,可是不行,我真的做不到。我不习惯那种生活。虽然寡妇对我非常好,但是她总是逼迫我每天在同一时间睡觉、起床,她天天要我把头发梳整齐,还逼我洗脸,她坚决不让我睡在木棚里。但是,汤姆,睡在那样的房间里很闷,我透不过气来。而且家里到处都干净亮堂得像个水池子,我完全不能随意走动、翻滚。这太难受了。我还必须上学,去教堂,我不能抓苍蝇,不能抽烟,不能光脚,一切都得按规矩来。天啊!我真的是受不了!”

“你听我说,哈克,大家都是这么过的。”

“不行,我不是大家中的一员,我受不了这个。我快要憋坏了。我想干什么都得经过批准,钓鱼要批准,游泳要批准。我还不能说脏话,必须说好听的,彬彬有礼的。真他妈的!你知不知道,我每天都悄悄上顶楼去,破口大骂一通,不然,我会憋死的。寡妇还不准许我抽烟,不准我随意打哈欠,不准我大声喊叫,还不准我在别人面前抓痒痒……”哈克痛苦得脸都抽起筋来,“真是见了鬼,我从未见过像她那样的女人,成天祷告个没完,我必须逃跑了,眼看着学校马上要开学了,我再不逃跑,就得被抓到学校去了。汤姆,你不知道,我感觉发了财根本没有人们说的那么好,老是提心吊胆的。像现在这样,才是我想过的日子,我就在这儿待着,哪儿也不去了。就是那些钱把我弄成这样的,要不,你把钱全拿走吧,偶尔给我一两个钱就行,说不定我平常还能偷一点东西,那就不用钱了。汤姆,你去把钱从寡妇那里要出来吧?”

“哈克,我不能干这种事,你也知道,我绝对不会干的。而且,我想你再多忍耐几天,很快就会习惯这种生活的,说不定也会喜欢的。”

“习惯?不可能!难道坐在燃烧的炉子上,坐久也会习惯吗?我不喜欢发财,一点也不好!我不喜欢住在那种不透风的房子里,我喜欢在树林里,我喜欢去河边,我也喜欢待在猪圈里。咱们不是有枪吗?干吗不现在就去当强盗?让那些见鬼去吧!”汤姆终于找到话题了:

“哈克,你明白,即使是发了财,也不能阻止我当强盗。”

“没错!你的话当真,汤姆?”

“当然,就像我现在在你面前一样真。只是,哈克,你要知道,如果你不能得到大家的尊敬,你就不能加入我们。”

哈克高昂的兴致立马被浇上了一盆冷水。

“为什么不让我加入呢?我不是还和你们一起当过海盗吗?”“那是,可海盗跟强盗没法比。强盗要比海盗高尚很多,在很多国家,那些强盗都是高贵的贵族,他们有的甚至是公爵这样的人物。”

“汤姆,咱俩是好朋友不是吗?你可不能扔下我不管,你是不会那么做的。”

“我当然不愿意扔下你不管,可是,我也得顾忌一下别人的看法,难道让他们这么说:‘瞧瞧,汤姆·索亚帮里都是些什么人啊,全是些低级下流的家伙们!’他们会看不起你的,那样我会很难过的,你也不会高兴的,是吧?”

哈克沉默不语了,他正在痛苦地做出选择。最后,他说:

“如果这样的话,我还是回去再试试。看看我究竟能忍受多久。不过,你可不能抛下我,汤姆。”

“当然,哈克。咱们一言为定!我们走吧,我会替你向寡妇求个情,请她对你的约束稍微宽松一点。”

“真的可以吗?那太妙了!只要她不要对我管束太严,让我偷偷抽烟,偶尔骂骂人,再能和大伙儿一起打打架,就更好了。咱们什么时候把强盗的事干起来?”

“马上就办,我得把所有的男孩子召集在一块,说不准今晚就能盟誓入伙呢!”

“什么是盟誓入伙?”

“就是大家一起发誓成为兄弟,永远忠于这个帮派,互相信任,永不背叛,永不泄密,如果有人敢陷害帮里的人,咱们就让他全家不得好死。”

“这太有趣了,汤姆!我迫不及待地想加入了。”

“我敢保证会有意思的。我们盟誓的时间得在午夜,而且要去最阴森可怕的地方去,我看最好找一间鬼屋。啧!可惜那些人把所有的鬼屋都翻了个底朝天。”

“午夜这个时间不错,剌激!’

“当然,我们还要在棺材上盟血誓。”

“啊哈!这个主意太好了!比海盗有意思多了。我这就和你一起回去,就算是跟寡妇一起住上一百年也行。我会成为一个了不起的强盗的,寡妇一定会为我感到自豪的,她决不会后悔救我出苦海的。”