书城小说悲惨世界(世界文学名著典藏)
2183900000022

第22章 芳汀(22)

近两年来我们曾使你们幸福,千万不要埋怨我们。勃拉什维尔法梅依李士多里多罗米埃(签字)

附告:餐费已付。

四位姑娘傻了眼,你看我,我看你,谁也说不出一句话。

宠儿第一个打破沉寂,喊道:

“好呀,这玩笑开得实在不坏。”

“有趣。”瑟芬附和着说。

“一定是勃拉什维尔出的主意,”宠儿猜测说,“这倒使我爱他了。人虽离去,爱留心底,这是人之常情。”

“不对,”大丽说,“一眼就会看出,这是多罗米埃的主意。”

“既然如此,”宠儿讥讽地说,“那勃拉什维尔该死,多罗米埃万岁!”

“多罗米埃万岁!”大丽和瑟芬都跟着喊了起来。

接着,她们放声大笑。

芳汀也随着大家笑了。

一个钟头过后,芳汀回到自己的房里哭了起来。这是她第一次的爱,她早已如同委身于自己的丈夫一样委身于多罗米埃了。这我们已经说过。再说,这个可怜的姑娘已经有了一个孩子。

四、托付,有时便是舍弃

一一个母亲遇上了另一个母亲

在本世纪的最初25年,离巴黎不远的孟费梅曾有一个客店。现在它已不复存在。这客店由德纳第夫妇所开,地点在面包巷。店门上头的墙上有一块木牌,上面有这样一幅画:一个人背着另外一个人,这背上的人戴有将军级的金色大肩章,肩章之上有几颗大银星;画面上有些红色斑纹,代表着血;其余部分是烟尘的颜色。它描绘的显然是战场上的情景。画的下方有“滑铁卢中士客寓”的店牌。

一个客店,门前总会有几辆车停在那里。但1818年春,一天傍晚,这所客寓门前停着的一辆大车却与众不同。它实际上是一辆大车的残骸。它阻塞着街道,吸引着过路画家的注意。

这是一辆森林地区装运厚木板和树身的重型货车的前半身,一条装在两个巨轮上的粗笨铁轴支撑着粗笨的辕木。它看上去庞大、笨重、奇形怪状,活像一架大炮的底座。车轮的轮边、轮心、轮轴和辕木上面粘满了一层黄污泥浆。这颜色很像人们喜欢用来修饰天主堂的灰浆。木质裹着泥浆,铁质蒙着铁锈。车轴下面,横挂着一条适合苦役犯歌利亚歌利亚,《圣经》中所载为大卫王所杀之非利士巨人。的粗链。那条链子不会让人联想到它可捆载的巨材,却使人联想到它可能驯服的乳齿象和猛犸;看它那模样,好像是从牢里(巨魔和巨人的牢房)弄出来的,或者是从一个妖怪身上解下来的。用它,荷马会缚住波吕菲摩斯,用它,莎士比亚会缚住凯列班。

为什么要把这辆沉重的货车停在街心?首先可能是为了阻塞道路;其次,可能是要它锈完。在旧社会组织中,就有许许多多的这类机构,也跟这辆破车一样,显眼地堵在路上,除去有意挡道,再没有其他存在的理由。那垂下的丑陋链条,中段离地颇近。黄昏时刻,有两个小女孩,一个两岁半大小,一个18个月,并排坐在那链条的低垂处,正在荡秋千。小的那个偎依在大的怀中,俩人亲亲热热地相互拥抱着。一条手帕巧妙地将她们系住,以免她们从链条上摔下。这玩意儿当初是被这两个孩子的母亲发现的,她说:“瞧!这东西可以成为我的孩子们的玩意儿。”

那两个孩子欢天喜地,打扮得也惹人喜爱,显然是有人精心照料着的,使她们成为废铁之中盛开的两朵蔷薇。眼睛很神气,脸色很红润,其中一个头发是栗色的,另一个头发是棕色的。她们那天真的脸庞上显出又惊又喜的神情。附近的一丛野花发出香气,人们以为这香气是从她们身上发出的。那个刚刚18个月的孩子,赤裸着挺可爱的小肚皮。她们的头的上方是黑锈满身、形态丑陋的高而宽的车架,它的全身满是纵横交错的曲线和棱角,似乎是野人居住的洞穴的拱门。离她们几步的地方,一个面目说不上可爱但此刻令人感动的女人正在守着她们,那便是她们的母亲。她蹲在店门口,正用一根长绳子拉荡着那链子,一双眼睛紧紧盯着她们,唯恐她们出什么意外,其神情既像猛兽,又像天神,除去母亲,别人不会是这样的。那难看的链环,每荡一次都会发出一种尖锐的响声,似乎它在闹脾气。那两个女孩乐得要死,斜阳也在旁边助兴。一条巨魔的铁链成了小天使们的秋千,这是上帝的玩笑,世间诸事似乎没有比这更为有趣了。

母亲,一边荡着她的两个孩子,一边哼着一首当时流行的情歌,听上去那调子肯定是给唱走了。

这是必须的,

一个战士……

她两只眼睛专注地看着孩子,嘴里唱着歌儿,以至连街上发生了什么事也都没有注意到——这时,有人在她的身边说话了:

“大嫂,您这两个宝宝真是可爱!”

向美丽而温柔的伊默琴发话……

这位母亲唱完这一句,才转过头来。原来,是个女人站在离她不远的地方。那女人怀里抱着一个孩子,胳膊上挽着一个看起来挺重的大包袱。

那妇女的孩子像个小仙女,大约有两三岁的样子。孩子的服饰之艳丽绝不亚于打秋千的两个孩子。她头戴一顶细绸小帽,帽上有瓦朗斯瓦朗斯,法国城市,以产花边而闻名。花边,披一件有飘带的斗篷。掀起裙子就可以看见她那雪白、鲜嫩、结实的小腿。身子结实,两颊像苹果,鲜艳夺目,令人喜爱。她的眼睛一定是大大的,她的睫毛一定是异常秀丽的。我们之所以这么说,是因为当时她正睡着。她睡得好甜!只有像她那样的小小年纪才会如此无忧无虑地睡觉,也只有慈母的胳膊构成的慈爱摇篮,才使孩子在其中甜睡。

相比之下,那母亲却是一种贫苦忧郁的模样。她女工打扮,年纪很轻。她是不是很美?也许是。但由于那种装束,她并不显得美。她的一绺金发从头巾中露了出来,一条难看的巫婆用的窄头巾紧紧包扎着,把一头厚发全遮住了。她可以在笑时露出美丽的牙齿,但她没有笑。眼睛仿佛还有泪痕,脸上没有血色,显得非常疲乏,并露出病态。她亲昵地瞧着睡在怀里的女儿。这种劲头儿,只有亲自哺乳的母亲才会有。一条对角折起来的、伤兵们用来擤鼻涕的大手巾围在腰里。手枯而黑,满是斑点,食指粗糙,满是针痕,肩上披着蓝色的粗羊毛氅,布裙袍,大大的鞋子。她就是芳汀。

她是芳汀,但很难认出了。仔细看去,她的美不减当年。一条蕴愁的皱痕出现在她脸的右边。从装束看,昔日的镶缀丝带,散发着丁香味儿、妖冶十足的轻罗华服,那犹如由愉快、狂乐及乐声构成的服饰,像日光下金刚石一般耀眼的枝头霜花,已经消失得无影无踪。霜花消尽,露出了黑色的树枝。

自从那次的“妙玩笑”开过以后,到现在已经过去了10个月。在这10个月当中所发生的事,是可以想见的。

芳汀她们被遗弃之后,接下来的便是生活的艰苦。芳汀再也没有见到宠儿、瑟芬和大丽的面。男人们散尽,女人们也断绝了来往。假如有人说半个月前她们是朋友,恐怕连她们自己都会感到奇怪。芳汀成了孤零零一个人。朋友走了,孩子的父亲也不再露面。绝交已不能挽回。多惨啊!孤身一人,举目无亲。由于她曾一度减少了劳动,增加了娱乐嗜好,尤其是和多罗米埃发生关系以后,她便不再看重她从前学得的那些小手艺,忽视了自己的生路,现在已是无路可走了。芳汀虽然认识几个字,但不会写,幼年时,跟人学了点,但只会写自己的名字。她请一个摆字摊的给多罗米埃写了一封信,随后又写了第二封,第三封。多罗米埃没有一封回信。一天,一些嘴闲不住的女人望着她的孩子说:“这种孩子哪个会认她?耸耸肩就完了!”她听了这话想,多罗米埃一定也是一样,只对这无辜的孩子耸耸肩,不会认的。这样,她对这个男人死了心。但日后怎么办呢?她已不知道应当向谁求教。她犯了错误,但是,我们说过,她的本质是贞洁贤淑的。这时,她隐隐地感到,苦难的命运在向她招手。她会落入更加不堪的境地。要改变这种命运,得有毅力。毅力她是有的。她得站稳脚跟。她忽然起了回她的家乡滨海蒙特勒伊的念头,那里也许有人会认她,给她点事做。这个主意并不错,但要去那里首先要隐瞒自己失足的事实。这使她隐隐想到,生离的苦痛不可免了,而这次的生离的苦痛与上次跟情人的生离的痛苦相比,是更加厉害的。她心疼如绞,但决心下定。我们将会看到,芳汀是会勇敢地正视人生的。

她已经毫不犹豫地摈弃了修饰,穿上了布衣。所有丝织品、碎料子、飘带、花边,统统用在了她女儿的身上。女儿成了她仅有的虚荣。能变卖的东西全都变卖了,所得的200法郎,还清各种零星债务后,仅剩80法郎。在春天的一个晴朗早晨,22岁的芳汀,带着女儿离开了巴黎。如果亲眼看到她们母女如此狼狈不堪地离开巴黎,任何人都会心酸的。这位母亲只有这个孩子,这个孩子只有这个母亲。

芳汀给女儿吃自己的奶,因此亏累了她的胸脯。她也咳嗽起来。

往后,我们不会有机会再谈到斐利克斯·多罗米埃先生了。在此我们只交待几句。20年之后,即路易-菲力浦王朝时代,多罗米埃将成为外省一名满脸凶相的官方律师,一个很严厉的审判官,那时,他已有钱有势,他甚合官场的节拍,但寻芳问柳的恶习未改。

芳汀坐上巴黎郊区小车,每法里花三四个苏的车费,一个白天就到了孟费梅的这个客店。

她正好从德纳第客店门前走过。那两个小女孩在那怪模怪样的秋千上悠荡的情形引起了她的注意,而且还勾起了她的心事。

诱惑人的魑魅到处都是。对这位母亲来说,这两个女孩儿便是这种魑魅。

她看到她们之后心有所动。她们多快活呀!这分明是一对小天使啊。这样想后,她仿佛又看见了客店之上那“上帝在此”的字样。

就这样,当那母亲哼到换气时,她便说出我们刚才听到的那句话:

“大嫂,您这两个宝宝真是可爱!”

禽兽再凶残,当它发现人家抚摸它的幼仔儿时,也会变得温存起来。这女人听到有人赞美她的宝贝儿,自然极为高兴,于是,抬起头,道了谢,便请芳汀坐在门口的一条凳上,自己仍然在门槛上蹲着。这样,两个母亲便攀谈了起来。

“我是德纳第的妻子,”两个孩子的母亲说,“这客店是我们开的。”

随后,又合着牙哼起她的情歌来:

必须如此,一个骑士,

我正要去巴勒斯坦……

德纳第的这位妻子红头发、肥胖、不断地上喘,是一个典型的为非作歹的母老虎。她总显出一副满腹心事的样子,原因是被一些不堪入目的香艳小说弄得想入非非。她扭扭捏捏,不男不女。她不过30岁。假使当时她不是蹲着,而是站着,那么,她那铁塔般的身材也许会影响到这位过路女客的信心,使她赶快离开她,而如果那样,我们要叙述的故事也就不会发生了。一个人的起落,会牵动多个人的命运。

过路的女客开始讲述自己的身世。不过,讲述的情况与实际却不是完全吻合的。

她说她是一个不幸的女工,死了丈夫,巴黎难找工作,决定到别处去闯闯。她要回家乡去。她带着孩子步行离开了巴黎。走了一段时间,觉得非常疲倦,恰巧碰到开往蒙白耳城的车,于是,便搭了上去。从蒙白耳城到孟费梅是徒步走过来的,孩子也走了一段路,不过她太小了,后来只能抱着她。现在她睡着了。

说着,她亲吻着女儿,把她弄醒了。孩子睁着大大的蓝眼睛望着母亲。她在望什么呢?或许什么也没有望,只是用孩子所固有的一副一本正经的严肃表情望着。这种表情表示什么?是不是这个天真的孩子对我们日益衰败的道德风气有所考虑?她是不是觉得自己是天使,而我们这些成年人才是凡人。不一会儿,那个孩子笑了起来,这小不点儿的无可束缚的生命力要有所显示。她挣脱母亲的双臂,站到了地上。忽然,她发现了那两个正在打秋千的孩子。她伸出舌头,不再动一动,脸上全是羡慕的神色。

德纳第夫人把系着两个女儿的手帕解开,叫她们从秋千上下来,说道:

“你们三个一起玩。”

三个小家伙年纪相仿,很快就在一起混熟了。一分钟之后她们已经开始乐不可支地在地上挖洞,做起游戏来。

这个新来的孩子尤其活泼有趣,继承了她母亲少女时的特点。她用一小块木片很快掘出一个能容纳一只苍蝇的小洞。一个孩子干出了掘墓人的活儿,实在有趣。

两个妇人继续她们的谈话。

“您的宝宝叫什么名字?”那位太太问芳汀。

“珂赛特。”

本来她应该叫欧福拉吉,但她母亲却改叫她珂赛特。这位母亲和其他人一样,有一种娴雅之兴,比如约瑟华常被改为贝比达,佛朗索瓦常被变成西莱特,这种现象,连字源学家也说不出其所以然的。我的一个朋友,她祖母居然不叫他泰奥多尔,而叫他格农。

“她多大了?”

“很快就满三岁。”

“跟我的老大差不多。”

这时三个女孩子玩得正欢。但一时间她们焦急起来,原来发生了一件大事:一条肥大的蚯蚓从地里钻出来,她们看得出了神。

她们的额头一个挨着一个,显现一种喜气洋洋的气氛,仿佛三个头共同处于一圆亮光之中。

德纳第夫人大声说:“她们一下子就混熟了!不知道的一准认为她们是亲姊妹呢!”

这句话提醒了珂赛特的母亲。她握住德纳第夫人的手,看着她说:

“您愿不愿意替我照顾我的孩子?”

德纳第夫人一时不知如何回答才好,既没有表示同意,也没有表示拒绝。

珂赛特的母亲恳求她说: