书城小说傲慢与偏见
229700000020

第20章

第二天伊丽莎白告诉了吉英发生在她自己和威科汉姆先生之间的那场谈话。吉英关注而又吃惊地倾听着;——她怎么也不能相信达西先生会有负于彬格莱先生对他的尊重;可是要去质疑像威科汉姆这样一个外貌和蔼可亲的年轻人,也不合她的本性。——威科汉姆会受到这么不公正的对待的这种可能性,已足够引发出她全部的温柔情感;因此留待她现在做的,只能是把他们俩人都往好处想,为他们每一个人的行为辩解,把无论什么不能解释清楚的事情都归结为是发生了意外的误会。

“他们两个,我敢说,都是受到了这样或那样的蒙骗,对此我们还无从知晓,”她说,“有关的各方有时候也许会相互造成对方的误解。总之,我们不可能在臆测那些可能使他们疏离的原因和情况时,而不对某一方进行实际的指责。”

“说的很对,的确是这样的;——那么,我亲爱的吉英,你现在就可能与这件事有关的这两方的利益,能说些什么呢?——你得给他们俩洗清冤屈,否则的话,我们就不得不认为其中的一方是有过失的啦。”“你尽管取笑好啦,可你不能取笑我使我改变我的看法。我最亲爱的丽萃,你设身处地地想一下,如果以为他会如此对待他父亲所喜爱的人——一个他父亲许诺要赡养的人,那么我们就会把达西先生置于一种多么不光彩的境地呀。——事情不可能是这样的。任何一个有起码的道德的人,任何一个多少还对自己的人格有所尊重的人,都不会这样做的。他的最知己的朋友们难道竟会叫他蒙蔽到这种程度?啊!不可能的。”

“我倒是倾向于相信彬格莱先生是受骗了,而不愿相信威科汉姆先生昨天晚上竟会为他自己编造出这样的一个故事来,每个人名,每件事实都叙述得毫无矫饰和做作。——如果情形不是这样,那就让达西先生来提出他的理由。何况,在威科汉姆的面容上都带出了真情的。”

“这事的确很难——叫人费解。——真不知道该如何想才好啦。”

“不对;——我们都确切地知道如何去想。”

可是,此刻的吉英只能肯定地想到这一点,——假如真是彬格莱先生受了朋友的蒙骗,待到这件事被众人知道了的时候,他会遭受多大的痛苦啊。

正在姐妹两个在矮树林里这样谈着话儿的时候,家仆来告说是有人到了,来客中正有她们刚才在谈论的人;是彬格莱先生和他的姐妹俩来亲自邀请她们去尼塞费尔德参加那场期待已久的舞会,舞会订于下个星期二开。彬格莱家的姐妹俩又见到了她们的好朋友很是高兴,叫嚷着说自从上次分别好像隔了已有一世,还不断地问她自从上次相见以后她这阵子在干什么来着。对家里的其他人,这姐妹俩几乎很少去理会;她们尽可能地躲开班纳特夫人,跟伊丽莎白也不多言,对别的人更是理也不理。她们坐了不久就从椅子上一骨碌站了起来,甚至叫她们的兄弟惊了一跳,好像是巴望着要避开班纳特夫人那番多礼的客套似的,急匆匆地告辞走了。

尼塞费尔德要举办的这场舞会对班纳特家的每一个女性来说都是件极其愉快的事。班纳特夫人宁愿认为这舞会是因她家的大小姐而举办的,而且因为是彬格莱先生自己来邀请没用请柬,也特别地感到得意。吉英为自己想象着一个美好的夜晚,在那里有她的两个女友的陪伴又有她们兄弟的殷勤和青睐;伊丽莎白高兴地想着她将能和威科汉姆先生尽情地跳舞,她将从达西先生的神情和举动上,使那一切都得到证实。凯瑟琳和丽迪雅所憧憬的快乐可不局限在哪一件事或是哪一个具体的人的身上,虽然她们像伊丽莎白那样也想着是要和威科汉姆先生跳上他半个晚上,可是能叫她们满足的舞伴决不止他一个,舞会毕竟是个舞会嘛。甚至连玛丽都告她的家人说,她并不反对去参加舞会。

“我能把每天上午的时间留给自己使用,”她说,“也就够了。——我觉得有时候偶尔出去参加一些晚上的活动并不是浪费时间。我们每一个人都是社会的一名成员;我承认我自己也是这样的人们中间的一个,像他们一样认为间或的娱乐和消遣对每一个人都是需要的。”

伊丽莎白这会儿真是太高兴了,尽管她平常很少跟科林斯先生搭话儿,现在她也禁不住问他是不是他也打算接受彬格莱先生的邀请,如果接受,他这样做合适吗?她诧异地发现在他的脑子里根本没有什么顾忌,他贸然去跳舞根本就不怕从主教或是凯瑟琴·德·包尔夫人那儿受到指责。“老实说,我一点儿也不认为,”他说,“由这样一位品德高尚的青年人举办并且都是一些有身分的人参加的舞会,会有什么不好的意向;我非但自己不反对跳舞;还希望在这一晚会上我的漂亮表妹们能邀我跳舞,而且我借此机会还请你届时赏光,伊丽莎白小姐,尤其是希望你能跟我跳头两场舞,——我想我这样先邀你跳吉英是不会见怪的,她不会把这看作是对她的不礼貌吧。”

伊丽莎白全然感到她自己是上当了。她本来想着这两场舞是要跟威科汉姆跳的,结果反而让科林斯先生偷了机!她从来没有拿自己的愉快心境像现在这样自找过没趣。事情已经无法挽回。威科汉姆先生和她的快乐只得往后推迟了,对科林斯先生的请求她尽可能礼貌地接受了。她对他的这一次献殷勤,心里很不以为然,因为她觉出了这里面有更多意味——她蓦然想到她可能已经从她们的姐妹们中间被他选了出来,去做汉斯福德牧师家里的主妇,在罗新斯庄园缺宾客时去凑足人家的三缺一的牌局。她的这一想法很快就得到了证实,她观察到了他对她自己的那股越来越亲热的劲儿,听到了他不断地夸她聪明伶俐活泼可爱;她的迷人的魅力带来的这种效果只是叫她吃惊而不欣喜,可是她的母亲却很快便告诉她,他们之间可能结成的婚姻对她将会是非常愉快的。伊丽莎白当时可不愿意接她母亲的这个茬,因为她知道她的任何回答都会造成严重的争执。科林斯先生也许压根儿就不会向她求婚,在他未提之前因他而大吵一架是没有必要的。

如果不是因为有尼塞费尔德的这场舞会要班纳特家的那几个小女儿去准备和谈论,她们在这个时候便会是一付可怜的模样了,因为从发出邀请到舞会召开的那一日,一连几天地下雨让她们根本无法到麦里屯那儿去逛上一趟。见不到姨妈,见不到那些军官们,也没有新闻可以打听;——连跳舞鞋子上用的玫瑰花都是叫别人代买的。在这种天气里,甚至叫伊利莎白都有点沉不住气了,因为她和威科汉姆先生之前的友谊也因此而无从发展;惟有下个星期二要举办的这场舞会,才使吉蒂和丽迪雅觉得这星期五、星期六、星期天和星期一的日子勉强能熬得过去。