书城文学诗经楚辞鉴赏
2918000000004

第4章 国风(3)

诗人对那个卑劣的男子更是极其憎恶的,不过这种感情没有在诗中作赤裸裸的直接陈述,因为“正言直述则易于穷尽而难于感发”(明李东阳《怀麓堂诗话》)首章,诗人说自己很想起早赶路,但望着道上湿漉漉的露水,又恐怕衣服被打湿。这种起兴,象征着诗人将面临着险恶的前景,同时也是总兴下文:我哪里是不愿早成婚配。但那人品性恶劣、已有家室,岂能做我的终身伴侣此诗不长,只有三章十五句。在这短小的篇幅中,诗人表明了自己怒不可遏的心情和不畏强暴,坚决抗婚的态度,无形中增强了诗歌的感染力,扩大了诗歌的容量,为此诗人精心安排了反问、质问、排比、感叹等句式,并将五言句和四言句相交错,多变的句式和复沓的章法相配合,造成了跌宕起伏、层层递进的气势和一种不容置疑的口气。这一点,也是值得注意的。

羔羊

羔羊之皮,那羔羊的毛裘呀,素丝五祁[1]。白丝横的直的缝起它。

退食自公,吃罢饭下朝回家喽,委蛇委蛇[2]。悠闲地走呀悠闲地走。

羔羊之革,那羔羊的皮裘呀,素丝五祁[3]。白丝横的直的连起它。

委蛇委蛇,悠闲地走呀悠闲地走,自公退食。下朝吃罢饭回家喽。

羔羊之缝[4],那羔羊的裘儿呀,素丝五总[5]。白丝横的直的缀起它。

委蛇委蛇,悠闲地走呀悠闲地走,退食自公。吃罢饭下朝回家喽。

【注释】[1]五:交叉。祁:缝。[2]委蛇(yí):慢慢地行走。[3]祁(yù):缝。[4]缝:缝皮合之以为裘。[5]总:合众皮为一。

【赏析】这首诗是描写官吏退朝回家,走在路上,悠闲自得。诗为重调,三章仅换了几个字而连续地描写这位官吏身穿皮裘,退朝后、吃饱饭,慢条斯理地走在回家的路上。诗全为客观描绘,从服着,到行为,有条不紊,层次井然。诗风也颇徐缓。本诗实记载了周代官吏的待遇问题,因此,在解释“退食自公”这一句,清儒马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“按宝应刘履恂据《春秋》襄公二十八年左传,公膳日双鸡。杜注卿大夫之膳食,释为公家供卿大夫之常膳。以退食自公,谓自公食而退。较《集传》以退食为退朝而食于家为善。”而朱熹《诗集传》以退食为退朝而食于家,此说法为有根据,并合乎情理。下朝吃饱了饭回家,自然悠悠自在,否则下朝赶回家吃饭,则谈不到“委蛇委蛇”了。

殷其雷

殷其雷[1],隆隆雷声震天响,在南山之阳[2]。就在南边山之阳。

何斯违斯[3]?为何此时离家走莫敢或遑[4]。不敢稍闲办事忙。

振振君子[5],忠实厚道的君子呀,归哉归哉!回来吧,回来吧殷其雷,隆隆雷声传四方,在南山之侧。就在南边大山旁。

何斯违斯?为何此时离家走莫敢或息。不敢稍息办事忙。

振振君子,忠实厚道的君子呀,归哉归哉!回来吧,回来吧殷其雷,隆隆雷声响梆梆,在南山之下。就在南边山下方。

何斯违斯?为何此时离家走莫敢遑处[6]。不敢稍歇办事忙。

振振君子,忠实厚道的君子呀,归哉归哉!回来吧,回来吧

【注释】[1]殷其雷:响起轰隆隆的雷声。殷,通“隐”,雷声。其,语助词。[2]阳:山的南面称阳,即山南,北面称阴,即山北。[3]何斯违斯:为何在此时离开家中呢?斯,此,这。前一斯字指此时;后一斯指此地。违,去,离开。[4]莫敢或遑:不敢稍有片刻休息。遑,闲暇。[5]振振:勤奋、信厚。一说盛多、振起。[6]处:止,即休息的意思。居处,是其引申义。

【赏析】《殷其雷》,是《召南》十四篇中的第八篇。对此诗的本义,历来学者有种种不同的理解。一为“归周”说。子贡《诗传》云:“召公宣布文王之命,诸侯归焉。”二为“劝义”说。《诗序》以为,“召南之大夫远行从政,不遑宁处。其室家能闵其勤劳,劝以义也。”申培《诗说》云:“武王克商,诸侯受命于周庙。”清人方玉润承袭伪说而发挥之曰:“讽众士以归周也。”(《诗经原始》)三为“存疑”说。清人姚际恒《诗经通论》云:“此诗之义当阙疑。”《诗传》、《诗说》乃伪书,其“归周”说证据不足,只是妄加附会、标新立异而已。姑可置之不论。“劝义”说,历代经师附议较多,郑玄《笺》,孔颖达《疏》皆因袭之。然不同此说者大有人在。宋朱熹率先发难。他在《诗序辨说序》中说:“案:此诗无‘劝以义’意。”清代学者多奉朱说。姚际恒说:“《小序》谓‘劝以义’,难解。”又说:“按诗‘归哉归哉’,是望其归之辞,绝不见有‘劝以义’之意。”吴诫生《诗义会通》云:“诗意但怀人之作,未见‘劝以义’之意。”《诗序》探索此诗作意,固然是穿凿臆测之辞,但其阐述“远行从役,不遑宁处,其室家能闵其勤劳”这一情节看,仍有其合理成分。清人戴震谓此诗乃妇人“感念君子行役而作”。朱熹弃其妄说,取其雅意,提出了为思妇所作之说:“妇人以其君子从役在外而思念之,故作此诗。”(《诗集传》)为后世学者认可。姚际恒亦谓此诗“似妇人思夫之辞”。此见当合乎诗的实际。

摽有梅

摽有梅[1],梅子一个个抛出去,其实七兮。果子剩下十之七呀。

求我庶士[2],有心求我的小伙子,迨其吉兮[3]!不要错过好时机呀摽有梅,梅子一个个抛出去,其实三兮。果子只剩十之三呀。

求我庶士,有心求我的小伙子,迨其今兮[4]!吉日良辰在今天呀摽有梅,梅子一个个抛出去,顷筐摽之[5]。筐里的梅子全抛过来。

求我庶士,有心求我的小伙子,迨其谓之[6]!姑娘等你把口开呀

【注释】[1]摽(biào):抛。一作落。[2]庶:众。士:未结婚的男子。[3]迨(dài):及,趁。吉:好日子。[4]今:现在。[5]顷筐:浅筐。摽(qì):给予。[6]谓:告诉。

【赏析】《摽有梅》是首情歌。歌唱的是一个年轻女子大胆地追求小伙子,呼唤爱情的到来。

宋代理学家朱熹在评论“郑卫之乐”时说:“郑卫之乐,皆为淫声。然以诗考之,卫诗三十有九,而淫奔之诗才四之一,郑诗二十有一,而淫奔之诗已不翅七之五;卫犹为男悦女之词,而郑皆为女惑男之语;卫人犹多刺讥惩创之意,而郑人几于荡然无复羞愧悔悟之萌,是则郑声之淫,有甚于卫矣。”(《诗集传》卷四)朱熹作为理学家对爱情诗的偏见,是缺乏事实依据的,按照他的理论,歌唱男女爱情的诗篇,都是淫诗;描写女子追求男子的诗,如这首《摽有梅》,是淫诗中之尤淫者。

小星

摽彼小星,小星小星亮晶晶,三五在东[1]。三三五五嵌在东。

肃肃宵征[2],匆匆忙忙赶夜路,夙夜在公。早忙晚忙为着公。

摽命不同[3]!奉命不苟哪有闲空摽彼小星,小星小星闪闪亮,维参与昴[4]。参昴二星挂天上。

肃肃宵征,匆匆忙忙赶夜路,抱衾与嚋[5]。抛开被子和床帐。

摽命不犹!奉命不苟哪敢欺诳

【注释】[1]三五:二十八星宿中的心宿和柳宿。《毛传》:“三心五摽,四时更见。”心宿三星,摽即柳宿,有五星,故称三五。一说为三五个,指星光稀疏。[2]肃肃:谨慎的样子。[3]摽命不同:奉命不苟。摽读为置。命,公命,谓之政令。金文令、命同字。施令谓之蹇命。同,《说文》为训,即诞,欺也(闻一多《诗经通义》)。[4]参(shēn)昴(mǎo):都是星名,同上章三、五。[5]抱:抛。抱、抛古通。衾(qīn):被。嚋(chóu):床帐。一说被单。

【赏析】《小星》这首诗,《诗序》指出:“惠及下也。夫人无妒忌之行,惠及贱妾。进御于君,知其命有贵贱,能尽其心矣。”朱熹《诗集传》也谨守这个说法。其实,《诗序》的题解并不符合诗的原意,这首诗除“抱衾与稠”句近闺中之词外,其他都不像是写女子的。宋人章俊卿认为这是“小臣行役作”。唐代大诗人白居易在他的《六帖》中将此诗归入“奉使类”。我们认为:《小星》是一首反映小臣为朝廷办事、不辞劳苦、奉职不苟的诗。《小星》是《国风》中较短的诗篇,全诗仅二章十句,均以星起兴。

江有汜

江有汜[1]。滔滔江水有支流。

之子归,这人娶妻使我愁,不我以[2];娶了新人把我丢;不我以,娶了新人把我丢,其后也悔。你的懊悔在后头。

江有渚。宽宽江水有支流。

之子归,这人娶妻使我愁,不我与;娶了新人把我丢;不我与,娶了新人把我丢,其后也处。但愿归期在后头。

江有沱。长长江水有支流。

之子归,这人娶妻使我愁,不我过;娶了新人把我丢;不我过,娶了新人把我丢,其啸也歌。你会号然发悲歌。

【注释】[1]汜(sì):江河的支流。《尔雅·释水》:“水决复入为汜。”[2]不我以:为“不以我”之倒文。以,与,亲近、交好。

【赏析】《江有汜》这首诗,方玉润认为是“商妇为夫所弃而无怼也”。陈子展亦同意其说,以为“《江有汜》为商人妇被弃而作,不为无据”。这首诗可能是商人在作客的地方娶了妻,当他返回本土时,便把这位妇女给抛弃了,因而弃妇唱出了这首歌聊以自慰。

在《诗经》中言及商业的不止一处。《卫风·氓》中“抱布贸丝”,《邶风·谷风》中“贾用不售”,特别是《大雅·瞻卬》中“如贾三倍(三倍的利息),君子是识(言做买卖这事,岂是你所应该知道的)!妇无公事(言褒姒不做公宫之事)!休其蚕织(古代王后亲身养蚕织帛,以供祭服)!”不仅各级贵族有从事商业的,从这首诗看,“商人的势力居然打进了王宫、领主的最高堡垒!”(孙作云:《诗经与周代社会研究》)在这样的社会环境之下,“商人重利轻别离”现象的出现,便是十分可能的了。

野有死

麋野有死麋[1],死獐子撂在荒郊,白茅包之。白茅草把它来包。

有女怀春[2],姑娘啊心儿动了,吉士诱之[3]。小伙子把她来撩。

林有朴樕[4],森林里砍倒小树,野有死鹿,野地里躺着死鹿,白茅纯束。茅草索一齐捆住。

有女如玉。姑娘啊像块美玉。

舒而!慢慢儿来呀脱脱兮[5]!轻轻地来啊无感我帨兮[6]!我的围裙可别动无使嚋也吠“[7]别惹得狗儿叫起来啊!”

【注释】[1]麋(jūn):獐子。[2]怀春:指男女春情荡漾。[3]吉士:对男子的美称。[4]朴殐(sù):矮小的树木。[5]舒而脱脱:舒缓的样子。[6]帨(shuì):女子佩巾,即围裙。[7]嚋(mánɡ):多毛的狗。

【赏析】这首诗由“死麋”入手,成功地描述了一段带有山野风味的恋爱史。它分三个阶段,亦即三个场面。其一是男女主人公的初次晤面。打猎的小伙子在搜索猎物的途中,遇见一位农家姑娘,顿生爱慕之心,姑娘也以真情相报。少男少女,一见钟情,并非都是盲目的、幼稚的。他们多有自己的审美选择,并且往往凭着青春的特有灵感去理解和把握对方的心性。

诗写情窦初开的少男少女的恋爱,由感情的交流到肤体的亲近,曲尽其情,曲尽其态。这在拘守封建礼法的“正人君子”看来无异洪水猛兽,怪不得经学家们要对它进行曲解了。《毛传》抓住末章女主人公的话,说诗的主旨是“恶无礼也”,然后作进一步的发挥:“天下大乱(《郑笺》:谓纣之世。),强暴相陵,遂成淫风。被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。”一方面说它反映了乱世的“淫风”,另一方面又为圣人(据说《诗经》是孔子删定的)讳,为经书讳,不敢正视诗中表现的带有山野风味的爱情,硬把女主人公歪曲成守礼的楷模,说什么“乱世之民贫,而强暴之男多行无礼,故贞女之情欲令人以白茅裹束野中田者所分麋肉为礼而来”,“野有死麋,白茅包之。”聘礼是有了,然而媒妁不至,所以女主人公对于男方的求欢予以斥责、抗拒。毛、郑等人竟这样强为解释,这些与诗歌的情节相去甚远,根本拉扯不到一块儿来,但还是被后来的许多研读者奉为圭臬。在诗经学研究史上所产生的影响,应当说是属负面的。

何彼裈

矣何彼裈矣[1]?怎么那样妖艳绚丽唐棣之华[2]。像那盛开的棠棣花。

曷不肃脽[3]?怎么那样肃穆雍容王姬之车[4]。那是王姬出嫁的车。

何彼裈矣?怎么那样妖艳绚丽华如桃李。花儿像盛开的桃李。

平王之孙,那是平王的妖,女儿出嫁,齐侯之子。新郎是齐侯的儿子。

其钓维何?钓鱼用什么作钓绳维丝伊缗[5]。钓绳用两股丝线合成。

齐侯之子,新郎是齐侯的儿子,平王之孙。和平王的孙女结成婚姻。

【注释】[1]裈(nónɡ):鲜艳美盛。[2]唐棣:常作棠棣,俗称棠梨,春华秋实,花色白,果小而酸。华:花的本字。[3]曷不:怎么不。肃邕:庄严而和穆,形容王姬车队的气氛。[4]王姬:周王姓姬,其女称王姬,即下文的“平王之孙”。[5]维、伊:都是语助词,含有“是”的意思。缗(mín):合股丝绳,亦称为“纶”。这里指钓绳。

【赏析】《诗》三百篇没有一篇没有争议,只是争议的问题有多有少、有大有小而已。《何彼裈矣》是历来争议较多的一首诗,问题多而且大。如此诗作于何时?诗的主题是美还是刺?诗中的“平王之孙”、“齐侯之子”以及“齐侯”到底指谁?这都是历来争论不休的问题。把这些问题弄清楚了,诗的意蕴也就豁然了。

本诗的主题就是“美王姬”的么?也不能这样说,应该说是赞美“齐侯之子”与“平王之孙”结为婚姻,这样说才符合诗的本意,才比较全面。

驺虞

彼茁者葭[1],那丛丛芦苇是那么的茁壮,壹发五豝[2]。发出一箭把五个大猪打伤。

于嗟乎驺虞[3]!你射击的本领真不比寻常彼茁者蓬[4],那丛丛蓬蒿是那么的茁壮,壹发五豝[5]。发出一箭把五个小猪打伤。

于嗟乎驺虞!你射击的本领真不比寻常

【注释】[1]茁:草木壮盛的样子。葭:芦苇。[2]豝(bā):母猪。[3]于嗟(xū jiē):是赞叹的语气。驺(zōu)虞:当时的兽官名,指猎手。一说义兽名。[4]蓬:蓬蒿。[5]豝(zōnɡ):刚满一岁的小猪。

【赏析】这是一首赞美猎人有高超射击本领的诗。此诗约产生于公元前11世纪,因为诗是列于“召南”之中,召公是周武王之臣,武王灭纣后,封召公于北燕。至周成王时,共同辅佐成王,召公与周公分陕而治。二人治国有功,赢得了人们的尊敬,民间作诗歌颂,均收入“周南”与“召南”之中。由上述可以推断,此诗是产生于周成王时代。西周的前期,生产力颇为低下,主要是靠狩猎与种田为生。就种田而言,可以追溯到传说中周人始祖后稷,他“教民稼穑”,于是便有了农业生产,后人把后稷奉为农神,因此,《诗经》中反映农业生产的诗是很多的。

本诗在写作技巧上,已表现出明显的特色,虽只有两段,六句,二十六字。首先,诗中已标明为“赋也”。赋是直书其事,开门见山地说出要义,给人一种直白之感,所以诗中没有转弯抹角。前人说诗宜直白,而不拖泥带水,于此诗亦可见其一斑。其次,本诗善于取景。清人刘熙载说,诗的“景有大小”,“诗中言景,既患大小相混,又患大小相隔。”(《艺概·诗概》)诗中首段用大景,次段用小景,没有“大小相混”。前景是芦苇,后景是蓬蒿,二者无“大小相隔”,又有密切联系。风景与人物谐调,优美的自然景物与劳动生活结合,使得全诗更富有朴实清新的生活气息。最后,诗中情感深沉,循环往复,有一唱三叹的韵味。两段之中,内容相同,只是背景稍异,在热烈的境界里,两次咏唱,有着缠绵委婉之思,悠扬和缓之致。

邶风

柏舟泛彼柏舟[1],浮荡着的柏木舟,亦泛其流[2]。随着河水任飘流。

耿耿不寐[3],焦虑不安难成眠,如有隐忧[4]。痛苦忧伤拥心头。

微我无酒[5],不是我家无美酒,以敖以游[6]。遨游也不消愁。

我心匪鉴[7],我的心儿非明镜,不可以茹[8]。岂能任人来照影。

亦有兄弟,虽有亲兄与亲弟不可以据[9]。若去依靠也不成。

薄言往櫯[10],去向他们诉郁苦,逢彼之怒。恰逢恼怒发雷霆。

我心匪石,我的心儿非石块,不可转也。岂能任人翻转来。

我心匪席,我的心儿非芦席,不可卷也。岂能任人翻卷起。

威仪棣棣[B11],仪容庄严又雍和,不可选也[B12]。岂能退让受人欺。

忧心悄悄[B13],忧心如焚苦煎熬,愠于群小[B14]。群小怨恨受不了。

觏闵既多[B15],横遭忧患多少次,受侮不少。所受侮辱也不少。

静言思之[B16],静坐寻思仔细想,寤辟有摽[B17]。醒来捶胸恨难消。

日居月诸[B18],太阳叫罢喊月亮,胡迭而微[B19]?为何昏暗少光芒心之忧矣,心底愁苦除不尽,如匪纺衣[B20]。像那未洗脏衣裳。