书城教材教辅豪夫童话(语文新课标课外必读第九辑)
3215700000010

第10章 斯廷福尔洞(1)

——一个苏格兰传说很久以前有两个渔夫,他们住在苏格兰群岛中的一个岛上。两个人年龄相仿,相处得很融洽,他们都没有成家,也没有任何亲人。两个人在外表和性格上有很大差异,而且生活的方式也截然不同,就如同雄鹰和海豹之间的差别一样,不过他们都生活得很宽裕。

卡斯帕·什特隆普是一个短小肥胖的人,胖乎乎的大脸如满月一般,眼睛笑咪咪的,很和气,似乎没有一点忧愁和烦恼。他不但胖,而且还很嗜睡,又很懒,因此他就包揽了所有家务活,做菜,烤面包,编鱼网或外出卖鱼,还有家里一小块土地的耕种工作,大部分也是他负责……他的同伴则正好与他相反,颀长,瘦削,长着一个鹰钩鼻子,一双锐利的眼睛,是远近闻名的最勤劳、最吝啬的渔夫,又是最能干的爬树、捉鸟取羽绒的行家和群岛上最精明的庄稼人,同时也是教堂旁边市场上最会抓钱的商人。他会做生意,商品好,童叟无欺,谁都愿意买他的东西。乡亲们都称他为威尔姆。

威尔姆虽然有商人般的吝啬,但乐意与卡斯帕分享他辛勤劳动的收获。威尔姆和卡斯帕不仅解决了温饱问题,而且正在为达到更富裕的生活水平而奋斗。但是威尔姆所追求的,不仅仅是富裕的生活水平,他想变富,变得非常富有。没过多久,他学精了,知道光靠辛勤劳动的一般方法,是不能快速致富的,所以,他产生了一个念头:要想发财,必须依靠某种特殊的运气。后来,他这种想法在他那坚强的意志中已经根深蒂固,再容不得其他思想。他一本正经地对卡斯帕说出这个想法。而卡斯帕呢,不管威尔姆讲什么,都当作福音。他又把这些讲给邻居听,于是,很快就流传着一个谣言,都说威尔姆为了金钱,要么是真正服从于恶魔,要么就是接受了阎王爷的邀请。

刚开始时,威尔姆听到这种谣言时,总是不以为然。可是后来逐渐倾向于这种想法:总有一天会有精灵泄露宝藏的秘密。再有乡亲拿这个话题与他打趣,他也不反驳。他仍然做生意,热情却降低了,经常无谓地空想。以前用来捕鱼或从事其他有益劳动的时间,现在往往大部分被浪费掉,徒劳无益地追求奇遇,梦想突然变成一个大富翁。他也真幸运,有一天,他满怀希望地观看着汹涌的大海,好像他的伟大幸福会从海里跑出来似的。突然,一股巨浪向他脚下卷来了一堆断了根的水藻和岩石,里面裹着一个黄澄澄的东西——一粒金丸。

威尔姆如醉如痴地站着,他想他的希望毕竟没有成为空想,大海给他送来了金子——美丽的纯金。这很可能是一根重金条的零头,是被海底的水流冲洗而变成子弹模样的。现在,他心里明白,从前在这一带海边,一定有一艘满载金银珠宝的船只搁浅沉没,显而易见,在海底宫殿里,有希望打捞出宝藏。从此,这个想法变成了他惟一的追求。他细心地保管好他发现的东西,甚至对自己的朋友也守口如瓶,防止别人了解到蛛丝马迹。他把其他所有的事情全部放下,整天呆在海边,不是撒网捕鱼,而是向海底抛掷自己制作的打捞金子用的钩子。其结果是,除了贫穷外,一无所获,因为他自己不再赚钱了,卡斯帕那种拖拖拉拉的劳动又不足以养活他们两个人。在找宝过程中消耗掉的不仅是那颗意外获得的金子,而且久而久之,这一对伙伴的全部财产也消耗殆尽了。

卡斯帕原来靠威尔姆养活时心安理得,现在对威尔姆的肆意浪费仍然毫无怨言,因为他觉得好朋友之间就应该同甘共苦。正因为朋友的宽容,威尔姆仍然深受鼓舞,继续一心一意地寻找宝藏。使他越来越起劲的,还有一个因素:他只要躺下来闭目养神,耳边就会响起一句话,这句话当时听起来非常清楚,可是每次都记不住它的具体意思。这声音很奇怪,他总觉得与他现在的努力有某种联系。这对于威尔姆这样性格的人,必然要产生影响。这种神秘的窃窃私语,更加强了他的信念:他一定会得到莫大的幸福。他希望这种幸福仅仅与一堆黄金相联系。

有一天,他发现金条的海岸又遭到风暴的袭击。这场风暴太厉害,他不得不躲进近处的一个山洞。当地居民把这个洞叫做斯廷福尔洞,里面有一条长地道,这个地道有两个通海的出口,从而使海浪有一个自由进出的通道。海水涌进来的时候,浪花飞溅,发出震耳欲聋的咆哮声。这个洞只有一处可以走入,这个地方是一个自上而下的狭缝,除一些胆子特别大的男青年,极少有人涉足,因为它不仅地势险要,而且洞里经常传出恐怖的鬼哭狼嚎般的叫声。

威尔姆费了九牛二虎之力到达那个地方,这个地方从地面算起,大约是十二步深,里面很宽敞,石柱和石笋林立,海浪在他脚下怒号,狂风在头顶呼啸,使他产生一个想法,这里肯定有遇难船只之类的东西,但是,他虽然作过种种调查,可是年龄最大的人也说这一带没有出现过沉船事件。

他也不知道自己究竟在这里坐了多长时间。当他从梦幻中清醒过来以后,才发觉风暴早已过去。他正要往上返回的时候,听到深处传来一个声音,“卡——米尔——罕”这个词非常清晰地传入他的耳朵里。他怀着好奇走向高处,往深渊张望。“至高无上的上帝啊!”他叫喊着,“这就是跟随我进入梦境的那个词呀!天啦,这是什么意思?”他跨出一只脚走出洞门的时候,洞里又叹息了一声:“卡米尔罕!”他像一头受惊的鹿,一溜烟跑回了自己的茅屋。

其实,威尔姆并不是一个胆小鬼,只是觉得太出乎意料。此外,他的金钱欲也非常之大,任何突发事件都吓不倒他。他仍然沿着他那充满危险的崎岖小路前进。在不久以后的一个深夜,皓月当空,他面对斯廷福尔洞,用一个钓钩在水中钓宝,钩子突然被什么东西钩住。

他用了很大的力气想把它拉上来,可是那东西纹丝不动。这时,风乍起,天空乌云密布,小舟剧烈摇晃,眼看要翻。威尔姆没有被迷惑,他不停地拉,直拉到阻力消失。这时,他感到没有重量了,以为是钓索已断。但恰好在乌云欲把月亮全部遮住的时候,水面上出现一个圆圆的、黑乎乎的东西,响起了那个一直纠缠他的词——“卡米尔罕”。他急切地想抓住那个东西,可是他的手还没有伸到,那东西已消失在茫茫夜色之中。这时风暴又起,迫使他在附近的山崖寻找避难处。由于疲劳,他在这里睡着了。睡梦中,他受到一种纠缠不休的想象力的折磨,重新陷入痛苦之中。这种痛苦,仍然是由白天那种对财富无休止的追求造成的。威尔姆醒来的时候,初升的太阳刚刚照到水平如镜的海面上。他刚要出去做他的日常工作,却看见远处有个东西朝自己靠近。他很快认出那是一艘小艇,艇内有一个人。但使他惊讶的是,那艘艇既没有风帆,也没有划桨,却在不停前进,而且其鸟形船头已靠近海岸,还没有发现静坐在艇上的那个人有丝毫使舵的动作,而艇上明明是有一个舵的。小艇越来越近,最后在威尔姆的船边停住。现在,他才看得清艇内的人,原来是一个外貌丑陋、身材矮小的老头,穿着黄色亚麻布衣,戴一顶红色高睡帽,双眼紧闭,像干尸一样直挺挺地坐着。他几次叫他、推他都不起作用。直到他要把小艇拉走的时候,小老头才睁开眼睛,活动起来。他那种举动,即使是最勇敢的渔夫看见,也会不寒而栗。

“我这是到哪儿了?”他深深叹了一口气,用荷兰话问道。威尔姆曾向捕青鱼的荷兰渔夫学了几句荷兰话,就告诉他岛的名字,问他是谁,到这个地方来干什么。

“我是来找卡米尔罕的。”

“卡米尔罕?天晓得,什么是卡米尔罕?”威尔姆吃惊地大声问。

“你用这种口吻问我问题,我是不会回答的。”矮人说,他显然很惊恐。

“那么,”威尔姆说道,“请您告诉我什么是卡米尔罕?”

“卡米尔罕现在已不存在了,以前是一只美丽的船,带着许多金子,比任何其他的船带的都多。”

“在什么地方沉没的?什么时候?”

“一百年前。什么地方我不很清楚。我是来找这个地点的,打算把丢失的金子捞起来。

如果你愿意帮助我,金子找到时候分给你一半。”

“那好极了,告诉我必须怎样去做才行?”

“这件事情需要有超人的胆量才行,你得恰好在半夜以前,带着一头母牛到岛上最荒凉、最寂寞的地方去,在那儿把牛杀掉,请人把你用刚剥下的牛皮裹起来,午夜一点钟以前你就会知道卡米尔罕的财宝在哪儿了。”

“这么做会遭到老盎格鲁的惩罚的,”威尔姆惊讶地叫道,“你真是个恶鬼!”他继续说,同时急急忙忙将自己的小船划走,“滚你的蛋吧,该死的东西!不要让我再看到你。”

小老头咬牙切齿,朝着他大骂。但是威尔姆双桨齐下,很快离开了,再也听不到了,再绕过一块岩石就消失了。他发现这个恶鬼要利用他的贪财之心,用金子引诱他入圈套。但是这个发现并没有医治好他的财迷心窍,相反,他认为可以利用这个黄色矮人的信息,避开恶鬼的圈套。他继续在海边钓金子,放弃其他海域的丰富鱼群为他创造的巨大财富,那种富裕生活也是他过去用辛勤劳动,千方百计争取到的。现在,他和他的同伴生活得越来越艰难,已经出现吃了上顿缺下顿的局面,这完全是威尔姆的固执和贪婪造成的,卡斯帕不得不一人挑起两人的生活重担。尽管如此,他对威尔姆一如既往,百依百顺,毫无怨言,相信他会健全理智,并随时有可能成功。这种状况,加重了威尔姆的痛苦,更激起了他对金子的强烈渴望。每当他昏昏沉沉时,“卡米尔罕”这个词总是像恶魔一样在他耳边回响。一句话,由于贫困、失望和贪婪,致使他走上了疯狂的道路,他真正决定去做小矮人劝他做的事情,尽管根据古老的传说,他知道他已经入了魔道。

卡斯帕用千般理由来劝阻他,但他置之不理。他越是恳求威尔姆放弃他那不要命的打算,对方就越发暴躁起来。最后,这个善良而又软弱的人同意跟他去,帮助他实现这个计划。

两颗心痛在一起,决定把他们最后的财产,那头漂亮的乳牛的角砍下来。这头乳牛是他们从小喂养大的,一直舍不得卖掉,不忍心看到它落入外人之手。但是控制了威尔姆的恶魔现在窒息了他的一切善良的感情,而卡斯帕知道再也无法阻止他了。

九月的苏格兰,黑夜显得格外漫长。寒冷的晚风推动着沉重的夜光,云在天空翻滚,就像冰山卷入巨大的漩涡一般。山谷里一片黑暗,浑浊的河流泛出暗淡的光芒,如同地狱洞开的门一样。威尔姆在前,卡斯帕随后,浑身发抖地鼓起自己的勇气,只要一看见那头可怜的动物,他模糊的眼睛就会充满泪水。这头牲口仍然那样对他们充满信任,一无所知地走向即将来临的死亡。而现在牵着它的,就是曾经给它喂食的那双手,不过也是要将它杀掉的那双手。

他们历尽艰辛来到了那个狭窄的、泥泞的山谷,到处长着苔藓和野草,巨大的岩石压在头顶上,四周是连绵不断的荒山野岭,山头笼罩着灰暗的烟雾,这些地方人迹罕见,他们高一脚低一脚地接近了山谷中央的一块巨石,一只山鹰凌空飞起。可怜的乳牛凄惨地吼叫,好像感觉到了那一带的可怕和即将来临的命运。卡斯帕泪如泉涌,连忙转过身子擦干眼泪。他低着头向一个岩缝里看过去——他们刚才就是从那儿进来的,外面远远有海浪奔腾的声音。