书城外语那些年,那些诗(每天读一点英文)
671000000040

第40章 Spring Beauties

Ruth Stone

The abandoned campus,

empty brick buildings and early June

when you came to visit me;

crossing the states midway,

the straggled belts of little roads;

hitchhiking with your portable typewriter.

The campus,an academy of trees,

under which some hand,the wind’s I guess,

had scattered the pale light

of thousands of spring beauties,

petals stained with pink veins;

secret,blooming for themselves.

We sat among them.

Your long fingers,thin body,

and long bones of improbable genius;

some scattered gene as Kafka must have had.

Your deep voice,this passing dust of miracles.

That simple that was myself,half conscious,

as though each moment was a page

where words appeared;the bent hammer of the type

struck against the moving ribbon.

The light air,the restless leaves;

the ripple of time warped by our longing.

There,as if we were painted

by some unknown impressionist.

春之美神

露斯·斯通

被摈弃的校园,

空空的砖瓦房当六月初

你来看望我;

穿行于州际途中,

束带般的小路伸延,

提着你的便携打字机搭车。

校园,一个树林的学院,

在树下有些,我想是风的手,

已经消散了千百

春之美神的苍白光线,

花瓣染上桃红色的血管;

秘密的,为它们自己开放。

我们坐在它们中间。

你那修长的手指,清瘦的身材,

和未必会是天才的长骨;

一些像卡夫卡肯定有的分散的基因。

你深沉的嗓音,通行奇妙尘间。

单纯如我,神志半醒,

似乎每一瞬间都是词语出现之页;

弯型字锤撞击移动的色带。

清淡的空气,烦躁的树叶;

我们的渴望翘曲起时间的微澜。

在那里,好像我们被

几个无名印象派画家绘入了画面。

背景知识

露斯·斯通(Ruth Stone),美国当代著名女诗人。1915年出生于弗吉尼亚州。2002年,她的第九卷诗集《邻近的星系》荣获第53届被誉为文学奥斯卡奖的美国国家图书奖。后来她又获华莱士·史蒂文思奖,获奖金15万美元。

单词注解

midway [5mid5wei] 中途的;中间的

portable [5pC:tEbl] 便于携带的,手提式的;轻便的

scatter [5skAtE] 散播;撒播

miracle [5mirEkl] 奇迹;奇迹般的人

ripple [5ripl] 涟漪,细浪

impressionist [im5preFEnist] 印象主义者;印象派作家

名句诵读

The abandoned campus,empty brick buildings and early June when you came to visit me;crossing the states midway,the straggled belts of little roads;hitchhiking with your portable typewriter.

We sat among them. Your long fingers,thin body,and long bones of improbable genius;some scattered gene as Kafka must have had.

There,as if we were painted by some unknown impressionist.