书城童书五个孩子和一个怪物
731300000020

第20章 长大成人的小羊羔 (2)

这种情形令人绝望。罗伯特和西里尔交换着绝望的眼神。安西娅从腰带上取下来一枚别针,取下来以后她的上衣和裙子之前出现了缝隙。她偷偷地把别针递给罗伯特——带着一种最阴沉最饱含深意的表情。罗伯特悄悄去了路上。那儿的确有一辆自行车——一辆崭新的漂亮的自行车。罗伯特一下子明白过来,如果小羊羔长大了,他一定会有一辆自行车。这一直是罗伯特自己想长大的原因之一。他迅速地拿起别针——在后车胎上扎了十一下,前车胎上扎了七下。他本来还想扎几下的,可是黄叶沙沙的响声告诉他其他人也过来了。于是他急忙把手放在两个车胎上捏,“嘶”的一声,里面的空气从这十八个针孔里被放了出去。

“你的自行车坏掉了。”罗伯特说着,很惊讶自己这么快就学会说谎了。

“的确坏掉了。”西里尔说。

“是穿孔了,”安西娅说着弯下腰,捡起一根之前就准备好的荆棘枝,“就是它弄的。”

长大的小羊羔(或者叫希拉里,我认为现在人们得这么叫他了)安上气筒开始打气。车胎被扎破的事实显而易见。

“这附近有村庄吗——我们在那儿可以弄到一桶水吧?”小羊羔说。

确实有。等查清轮胎上有多少洞以后,他们很庆幸地发现村子里给路人提供茶和火腿套餐。饭钱是从罗伯特当巨人挣来的十五先令里出的,很不幸,小羊羔没带钱。其他人都很失望,不过这种事儿经常发生,对我们这些大人来说也很正常。不过罗伯特吃得饱饱的,这才是最重要的。可怜的四个人静静地坚持不懈地试着轮流说服小羊羔(或叫圣莫尔),希望剩下的时间他能待在树林里。等他修好车胎上那十八个洞以后,这天也剩下没多少时间了。完工以后,他抬起头松了一口气,然后突然把领带弄直了。

“有一位小姐过来了,”他轻快地说,“看在上帝的份上,别碍事。回家去——躲起来——不管怎么样立刻给我消失!我可不想让别人看见我和一堆脏兮兮的小孩待在一起。”

他的哥哥姐姐们的确脏兮兮的,因为,早些时候,还是婴儿的小羊羔把很多土洒在了他们身上。不过长大后的小羊羔的声音听起来如此专横——正如简事后所说的那样——他们不得不退到花园的后面,让他留着自己的小胡须,穿着他那身法兰绒外套,独自去见那位从前面骑自行车过来的小姐。

那家的女主人走了出来,那位年轻的小姐跟她说话——当她经过小羊羔身边时他抬了抬帽子——虽然他们躲在猪食桶旁边的角落里支起耳朵仔细听,可孩子们还是听不见她说了什么。他们觉得这“很公平”,正如罗伯特所说,“谁让可怜的小羊羔成那样了呢。”

当小羊羔用非常礼貌的声音说话时,他们都听得很清楚。

“车胎被扎了洞?”他说,“我能帮忙吗?如果你同意的话——”

一阵压抑的笑声从猪食桶后面传出来——长大后的小羊羔(或叫德弗罗)愤怒地朝那个方向瞥了一眼。

“你真好。”那位小姐看着小羊羔说。她看起来很害羞,但,正如男孩子们说的,一点也不轻浮。

“哦,可是,”西里尔躲在猪食桶后面嘀咕,“我还以为他今天补车胎已经补够了呢——但愿她知道他实际上只是个麻烦愚蠢的小婴儿!”

“他才不是呢,”安西娅愤怒地低声说,“他是个小宝贝——如果别人不招惹他的话。他还是我们的宝贝小羊羔,不管那些傻瓜把他变成了什么样——对吧,小猫咪?”

简怀疑地点点头。

现在,小羊羔——我得记住叫他圣莫尔——正在检查那位小姐的自行车,并用非常成熟的口吻跟她说着话。这么看着他,听他说话,没人能猜到这天早上他还只是个胖乎乎的两岁小孩儿,还打碎了别人的表。德弗罗(以后别人都这么叫他)修车的时候拿出了一块金表,躲在猪食桶后面的偷窥者们都“哇”的一声叫出来——因为这看起来太不公平了,小宝宝上午还弄坏了两个便宜但来路正当的表,现在——由于西里尔的愚蠢而长大的小羊羔——居然有了一块真正的金表,还带着表链和挂件!

希拉里(我现在这么称呼他)鄙视地瞥了一眼他的哥哥姐姐们,然后对那位小姐——他们现在看起来似乎很友好——说:

“如果你愿意的话,我可以骑车把你送到十字路口,现在天要黑了,附近还有流浪汉呢。”

没人知道这个年轻的女士对他的邀请会做出怎样的回答,因为,安西娅一听到他提出这个建议,就立刻冲了出来,被她踢倒的猪食桶流出一股浑浊的污水,她抓住了小羊羔(我觉得我应该叫他希拉里)的手臂。其他人跟上来,于是四个脏兮兮的孩子一瞬间出现了。

“别让他这么做,”安西娅对那位小姐说,语气非常激动,“他不适合跟任何人走!”

“走开,小姑娘!”圣莫尔(我们现在这么叫他)用可怕的语气说,“马上回家去!”

“你最好别跟他有什么瓜葛,”安西娅不顾一切地继续说,“他不知道自己是谁。他和你想的很不一样。”

“你这是什么意思?”那位小姐自然要这么问,而德弗罗(我必须这么称呼长大的小羊羔)正试着要把安西娅推开。其他孩子支撑着她,因此她站得稳如磐石。

“你让他和你一起走,”安西娅说,“你马上就知道我的意思了!你要是突然看到一个可怜无助的小宝宝和你一起,从一辆失控的自行车上滚下山,你会怎么想?”

小姐脸都白了。

“这些脏兮兮的小孩是谁?”她问长大后的小羊羔(有些段落里我叫他圣莫尔)。

“我不知道。”他可怜地撒谎。

“哦,小羊羔!你怎么能这样呢?”简叫道,“你明知道你是我们都喜爱的宝贝小弟弟。我们是他的哥哥姐姐们,”她转向那位小姐解释道,而那位小姐正颤抖着手将自行车推向大门,“而且我们得照顾他。我们必须在太阳落山前把他带回家,不然我可不知道会发生什么事。你瞧瞧,他算是中了咒语——被施了法——你知道我的意思吧!”

小羊羔(我的意思是德弗罗)一次次地试着打断简的长篇大论,但罗伯特和西里尔一人抱着他一只脚,他什么解释也说不出来。那位小姐急匆匆地骑车走了,并且在晚饭的时候对家人说了她从危险的疯子家里逃出来的事,他们大为吃惊。“那个小女孩的眼睛真是疯狂。我真不知道她是怎么跑出来的。”她说。

当她的自行车嗖嗖地消失在路上时,西里尔沉重地说:

“希拉里,老家伙,”他说,“你一定中暑了。你对那位小姐说的那些话,哼,等你恢复正常以后如果我们再重复给你听,比如说明天早上,你恐怕听都听不懂——更别说相信它们了!你要相信我,老家伙,现在回家吧,如果你明天早上还没恢复正常,我们会让送奶工叫医生来的。”

可怜的长大后的小羊羔(圣莫尔的确是他的名字之一)看起来太过迷惑,以至于没法拒绝。

“既然你们看起来都像疯子似的,”他挖苦道,“我觉得我最好把你们带回家去。但你们别以为这就算了。明天早上再跟你们算账。”

“是的,你会的,我的小羊羔,”安西娅悄声说,“但完全不是你想的那样。”

她在心里都能听到宝贝小羊羔那甜美柔软的声音——和这个可怕的长大后的小羊羔(名字之一是德弗罗)矫揉造作的声音完全不同——叫着:“我爱黑豹——要黑豹抱。”

“哦,我们回家吧,看在上帝的份儿上,”她说,“你明天早上说什么都行——如果你可以的话。”她悄声加上一句。柔和的暮色中,一群愁眉不展的人回家了。安西娅说话的时候,罗伯特又用针扎了自行车胎,而小羊羔(他们得叫他圣莫尔或者德弗罗或者希拉里)看起来的确补够了车胎,所以自行车是被推回来的。

他们到达白色房子的时候太阳正要落山。四个大些的孩子本来想在草坪上磨蹭会儿,等长大后的小羊羔(我不会再重复他的名字了)变回他们亲爱的麻烦的小宝宝,可是他——坚持要回去——仍是长大的模样。他们在前面的花园里碰见了玛莎。

现在你们应该记起来了,作为一个特别的礼物,沙精曾保证过,房子里的仆人们不会注意到孩子们的愿望所带来的任何改变。所以玛莎看到的还是原来的那群人,她担心了一下午的小羊羔宝宝,此时正在安西娅旁边用胖胖的小腿走着路,可孩子们看见的自然是长大后的小羊羔(别管他的名字了)。玛莎立刻冲了过去,并抓住他的胳膊大声说道:

“到亲爱的玛莎这里来吧——小宝贝!”

长大后的小羊羔(他的名字会慢慢被忘记)愤怒地挣扎着,脸上是一种强烈的恐惧和生气的表情。但玛莎比他强壮。她举起他来,将他抱进了屋子。没一个孩子会忘记这个画面。一个穿着整洁的灰色法兰绒外套,打着绿色领带并留着黑色小胡须的年轻人——幸好他不高也不壮——在玛莎强壮的手臂里挣扎,而无奈的玛莎抱着他,求他要做个好孩子,去喝好喝的牛奶!幸运的是,太阳在他们到达门口台阶的时候落山了,自行车消失了,玛莎带进屋的是活生生的、亲爱的、正犯困的两岁大的小羊羔。长大后的小羊羔(现在起没有别的名字了)永远地消失了。

“永远,”西里尔说,“等小羊羔长大我们能欺负他的时候,我们一定要好好地欺负欺负他,这可是为他好——这样他就不会长成那样了。”

“你不能欺负他,”安西娅强硬地说,“我不会允许你那么做的。”

“我们必须用善良驯服他。”简说。

“其实,”罗伯特说,“只要他是正常长大,这个过程中有足够的机会让他改正错误。今天最可怕的是他长大得太突然,没时间让他改正。”

“他才不需要改什么呢。”安西娅说着,正好听到小羊羔咕咕的声音从开着的门里传出来,正是她下午在心里听到的话:“我爱黑豹——要黑豹抱!”