书城外语寻找人生的坐标(英文爱藏双语系列)
731700000022

第22章 我有一个梦想

I Have a Dream

马丁·路德·金 / Martin Luther king, Jr

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the tree meaning of its creed: “We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.”

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave-owners will be able to sit down together at a table of brotherhood.

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.

I have a dream today.

I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor’s lips are presently dripping with the words of “interposition” and “nullification”, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.

I have a dream today.

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.

This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.

This will be the day when all of God’s children will be able to sing with a new meaning, “My country, ’tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim’s pride, from every mountainside, let freedom ring.”

And if America is to be a great nation, this must become true.

So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.

Let freedom ring from the mighty mountains of New York.

Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!

Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!

Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!

But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!

Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!

Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi.

From every mountainside, let freedom ring.

When we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God’s children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, “Free at last!Free at last!Thank God almighty, we are free at last!”

我有—个梦想:总有一天这个国家会奋然而起,实现其信条的真谛:“我们认为这些真理不言自明,每个人生来就是平等的。”

我有一个梦想:总有一天在佐治亚州的红土山坡上,昔日奴隶的儿子与昔日奴隶主的儿子能够如兄弟手足般同榻而坐。

我有一个梦想:总有一天就算是密西西比这样一个被不公正与种族压迫的热潮所统治着的荒漠之州,也能转变成一方自由和正义的绿洲。

我有一个梦想:总有一天我的4个孩子将生活在一个不是以肤色,而是以内在品质来评价他们的国度。

今天,我有一个梦想。

我有一个梦想:总有一天亚拉巴马州——该州州长今天仍在喋喋不休地说着不同意也不执行联邦法令的话语——能有所不同,黑人的孩子能够和白人的孩子如兄弟姐妹般携手同行。

今天,我有一个梦想。

我有一个梦想:总有一天我们会填平所有的峡谷,夷平所有的山丘,崎岖之地将变为坦荡的平原,曲折之路将变为笔直的大道;主的荣光将会显现,芸芸众生同声赞叹。

这是我们的渴望,也是将随我返回南方去的信念。靠着这个信念,我们就能把绝望之山开凿成希望之石。靠着这个信念,我们就能把我们国家里种族争斗的不和谐之音,转谱成一曲兄弟般友爱的动人交响曲。靠着这个信念,我们就能共同工作,共同祈愿,共同战斗,共同昂首入狱,共同维护自由。我们已经知道,总有一天,我们会获得自由。

当这一天到来之时,上帝所有的子民都能以全新的意义高唱:我的祖国,亲爱的自由之邦,我为你歌唱。这是祖先安息的故园。这是朝圣者为之自豪的土地。让自由之声在每一座山峰回响!

当美国成为真正伟大的国家,这一切必将成真。

因此,让自由之声在新罕布什尔州的巍峨高峰回响!

让自由之声在纽约州的雄伟山脉中回响!

让自由之声在宾夕法尼亚州高耸的阿勒格尼山峰回响!

让自由之声在科罗拉多州白雪皑皑的洛基山回响!

让自由之声在加利福尼亚州的柔美群峰回响!

不,不仅如此,还要让自由之声在佐治亚州的石山回响!

让自由之声在田纳西州的远眺山峰回响!

让自由之声在密西西比州的每一座山冈,每一座丘陵回响!

让自由之声在每一处山坡回响!

当我们让自由之声回响时,当我们让自由之声在每一个山村,每一处村寨,每一个州,每一座城回响时,我们就能让这一天早日降临。到那时,上帝所有的孩子——白人与黑人,犹太人与非犹太人,基督教徒与天主教徒——携手同唱那首古老的黑人圣歌:“终于自由了!终于自由了!感谢全能的上帝,我们终于自由了!”

记忆填空

1. I have a dream that one day the state of Mississippi, a desert , sweltering with the of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.

2. This is our . This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the of despair a stone of hope. With this faith we will be to transform the jangling discords of our into a beautiful symphony of brotherhood.

佳句翻译

1. 我们认为这些真理不言自明,每个人生来就是平等的。

2. 我们已经知道,总有一天,我们会获得自由。

3. 当美国成为真正伟大的国家,这一切必将成真。

短语应用

1. I have a dream that one day this nation will rise up and live out the tree meaning of its creed:“We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.”

live out:住在外面;活过(某一段时间)

2. I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor’s lips are presently dripping with the words of“interposition”and “nullification”.

drip with:往下滴