医生扁鹊前去拜见秦武王,武王把自己的病情告诉了扁鹊,扁鹊建议武王治疗。可是武王身边的近臣说:“大王的病灶,在耳朵的前面,眼睛的下面。治疗了,恐怕也不能完全治好,弄不好反而会使听力受损,视力模糊。”武王把这话原原本本告诉了扁鹊。扁鹊气急了,把用来治病的针石摔在了地上,说:“大王您向懂得医疗的人求教病情,反而让不懂得医疗的人从中作梗。就凭这件事可以看出,秦国的政治也如此,那么大王您随时一动将会有亡国的危险了。”
秦武王谓甘茂
[原文]
秦武王谓甘茂曰:“寡人欲车通三川,以窥周室,而寡人死不朽乎?”甘茂对曰:“请之魏,约伐韩。”王令向寿辅行①。
甘茂至魏,谓向寿:“子归告王曰:‘魏听臣矣②,然愿王勿攻也。’事成,尽以为子功。”向寿归以告王,王迎甘茂于息壤③。
甘茂至,王问其故④。对曰:“宜阳,大县也,上党、南阳积⑤之久矣,名为县,其实郡也。今王倍⑥数险,行千里而攻之,难矣。臣闻张仪西并巴、蜀之地,北取西河之外,南取上庸,天下不以为多张仪,而贤先王。魏文侯令乐羊将,攻中山,三年而拔之,乐羊反⑦而语功,文侯示之谤书一箧,乐羊再拜稽首曰:‘此非臣之功,主君之力也。’今臣羁旅之臣也,樗里疾、公孙衍二人者,挟韩而议,王必听之,是王欺魏,而臣受公仲侈之怨也。昔者曾子处费,费人有与曾子同名⑧族者而杀人,人告曾子母曰:‘曾参杀人。’曾子之母曰:‘吾子不杀人。’织自若。有顷焉,人又曰:‘曾参杀人。’其母尚织自若也。顷之,一人又告之曰:‘曾参杀人。’其母惧,投杼⑨逾墙而走。夫以曾参之贤,与母之信也,而三人疑之,则慈母不能信也。今臣之贤不及曾子,而王之信臣又未若曾子之母也,疑臣者不适⑩三人,臣恐王为臣之投杼也。”王曰:“寡人不听也,请与子盟。”于是与之盟于息壤。
果攻宜阳,五月而不能拔也。樗里疾、公孙衍二人在,谗争于王。王将听之,召甘茂而告之。甘茂对曰:“息壤在彼。”王曰:“有之。”因悉起兵,复使甘茂攻之,遂拔宜阳。
[注释]
①辅行:副使。②听:听从。③息壤:秦邑,在今陕西成阳。④故:指不攻韩之故。⑤积:聚。⑥倍:通“背”。⑦反:通“返”。⑧名:字。族:姓。⑨杼:织布梭。⑩适:通“啻”,但,只。谗争于王:在武王面前进谗言。
[译文]
秦武王对甘茂说:“我想派兵打通三川,伺机灭了周室,从而取而代之,那么我即使死了,我的丰功功业也会永垂不朽的。”甘茂回答说:“请让我去魏国,约合魏国一起讨伐韩国。于是武王便派向寿做甘茂的副使,与甘茂一起去魏国。
甘茂到了魏国之后,就对向寿说:“你回去告诉武王说:‘魏国已经采纳我的建议,但希望大王不要讨伐韩国。’这件事办成之后,我就把功劳全部归到你的头上。”向寿回到秦国,把这话告诉了武王,武王便到息壤这个地方去迎接甘茂回国。
甘茂到了息壤,秦武王就问他为什么不让立即出兵攻打韩国的原因。甘茂回答说:“宜阳是韩国的一个大县,上党、南阳两地的财力长期在那里积聚。宜阳名义上是个县,实际上却相当于郡了。现在大王派的军队要经过很多艰难险阻,行军千里去攻打宜阳,实在太难了。我听说,张仪为秦国吞并了西边巴、蜀的土地,攻取了北边西河以西的土地,取得了南边上庸的土地,但诸侯并没有因此称赞张仪,反而却认为这是先王秦惠王的贤明。魏文侯任命乐羊为将军,率领军队攻打中山,历时三年才攻下来。乐羊返回魏国,对自己的功劳夸夸其谈,于是魏文侯搬出一箱子诽谤他的书信给他看,乐羊拜了两拜叩头说:‘这不是我的功劳,全仗君主的贤明啊。’现在,我客居在秦国,而樗里疾、公孙衍两位权臣,如果借着我没有攻下韩国这件事来非议我,大王一定会听信他们的谗言。如果真是这样,大王就欺骗了魏国,而我也会白白地受到韩国相国公仲侈的埋怨。从前,曾参住在费邑这个地方,费邑城中有个与曾参同名姓同名的人杀了人。有人告诉曾子的母亲:‘曾参杀人了。’曾参的母亲说:‘我的儿子是不会杀人的。’她照旧织她的布,并没有把这件事放在心上。过了一会儿,又有一个人跑来告诉她:‘曾参杀人了。’曾子的母亲照旧织布,泰然自若。又过了一会儿,第三个人跑来告诉她说:‘曾参杀人了。’曾子的母亲这时害怕了,扔掉梭子,翻墙逃跑了。凭着曾参的贤良德行和他母亲的万分信任,一旦三个人怀疑他杀了人,就连慈母就不敢信任他了。现在,我的贤良德行并比不上曾参,而大王对我的信任也不如曾参的母亲对曾参那样信任,非议我的何止三个人,我担心大王也会因为我扔下梭子的。”秦武王说:“我不会听信他们那些话的,请让我同你订个誓约吧。”于是秦武王与甘茂在息壤订立了誓约。
后来甘茂果真带兵攻打宜阳,战争打了五个月都不能攻下。这时樗里疾和公孙衍二人就在武王面前说甘茂的坏话,武王几乎都要听信了,于是召回甘茂。甘茂回到秦廷之后,对武王说:“息壤就在那里,请不要违背我们的誓约!”武王不得不说:“确实有这回事”。这时武王才又坚定了对甘茂的信心,派出了全部的兵力,仍然让甘茂指挥作战,最后终于拿下了宜阳。
宜阳之役,冯章谓秦王
[原文]
宜阳之役①,冯章谓秦王曰②:“不拔宜阳,韩,楚乘吾弊③,国必危矣!不如许楚汉中以欢之。楚欢而不进,韩必孤,无奈秦何矣!“王曰:“善。”果使冯章许楚汉中,而拔宜阳。楚王以其言责汉中于冯章④,冯章谓秦王曰:“王遂⑤亡臣,因⑥谓楚王曰:‘寡人固无地而许楚王。’”
[注释]
①役:戍役,战事。②冯章:秦臣。秦王:指秦武王。③拔:拔除,攻克。弊:困,疲困。④楚王:指楚怀王。⑤遂,就。亡,使动词,即“使……亡”。⑥因:于是。
[译文]
对于宜阳的战事,冯章对秦武王说:“假如不攻克宜阳,韩、楚两国就会联手,借着我国疲惫而发动攻打,秦家必然面临极大的危机!我国不如许诺把汉中这个地方赠给楚国,以此取得楚国的欢心。楚国达到满足了就不会攻打我国,那么韩国一定备受孤立,对我们秦国也就无能为力了!”秦武王说:“这个计策不错。”后来,武王果真派遣冯章去许诺把汉中赠给楚国,这样一来,韩国就陷入孤立无援的境地了,因此秦国一举拿下了韩国的宜阳。楚怀王根据冯章的许诺去秦国索取汉中这个地方,这时,冯章对秦武王说:“大王您就让我从秦国逃离吧,这样您就可对楚王说:‘我本来没许诺给楚王土地的。’”
宜阳未得
[原文]
宜阳未得,秦死伤者众,甘茂欲息兵①。左成谓甘茂曰:“公内攻②于樗里疾公孙衍,而外与韩侈③为怨,今公用兵无功,公必穷④矣。公不如进兵宜阳,宜阳拔则公之功多矣。是樗里疾公孙衍无事⑤也,秦众尽怨之⑥深矣。”
[注释]
①息兵:休兵。此事在周赧王八年。②内攻:在国内受到攻击。③韩侈:韩相国,即公仲。④穷:无路,意谓在政治上陷入困境。⑤无事:没有谗毁的把柄。⑥怨之:怨,恨。之,代诃,指樗里疾、公孙衍。
[译文]
宜阳还没被秦国攻下的时候,秦兵的死伤惨重,甘茂打算停止攻打。左成对甘茂说:“您在国内备受樗里疾和公孙衍的攻击,在国外也与韩国的公仲侈结下怨恨,现在您用兵攻打宜阳又不见成效,这样一来,您必然会陷入困境。我看您不如接着攻打宜阳,一旦攻下宜阳,那么您的功劳就大了。这样樗里疾和公孙衍就抓不到您的把柄,并且秦国的民众对他们的怨恨也会加深。”
宜阳之役,楚畔秦而合于韩
[原文]
宜阳之役,楚畔秦而合于韩①。秦王惧②,甘茂曰:“楚虽合韩,不为韩氏先战③;韩亦恐战而楚有变其后④。韩、楚必相御也⑤。楚言与韩,而不余怨于秦⑥,臣是以知其御也⑦。”
[注释]
①畔:通“叛”,违背,背叛。②秦王:指秦武王。③不为韩氏先战:犹言楚国不会替韩国先与秦国作战。④韩亦恐战而楚有变其后:犹言韩国也怕自己在前面作战而楚军在后面发难。⑤必相御:必定互相观望。⑥楚言与韩,而不余怨于秦:楚国声言与韩国联合,但对秦国却不见得有太深的遗怨。⑦知其御:犹言知道他们之间互相制约。
[译文]
宜阳一役,楚国背叛秦国与韩国联手。秦王内心很是恐慌,甘茂说:“楚国虽然与韩国联手了,但不会替韩国先派兵攻打秦国,韩国也担心攻打秦国的时候,楚国在自己的后面对自己不利。这样,韩国和楚国互相之间,必然持观望的态度。楚国虽然对外宣称与韩国联手,但实际上对秦国没有多大的怨仇,因此我觉得楚国与韩国之间将会是互相制约的关系。”
秦王谓甘茂
[原文]
秦王谓甘茂曰:“楚客来使者多健①,与寡人争辞,寡人数穷焉②,为之奈何?”甘茂对曰:“王勿患也③!其健者来使,则王勿听其事;其需弱④者来使,则王必听之。然则需弱者用,而健者不用矣!王因而制⑤之。”
[注释]
①健:刚强,此指强辩,善辩。②辞:此指命题或论题。数(shuò硕)穷:屡次辞穷。穷:困厄,此指辞穷。③患:忧虑。④需弱:需同“懦”,即懦弱。⑤制:控制,驾驭。
[译文]
秦王对甘茂说:“楚国派遣来我国的使者大都能言善辩,每次和我争论某个议题时,我多次被驳斥的理屈辞穷,该怎么应付他们呢?”甘茂回答说:“大王不用为此发愁!那些能言善辩的人作为使者被派遣来,大王不要听信他们的话,那些懦弱言辞木讷的人作为使者被派遣来,大王一定要听从他们的话。这样,懦弱言辞木讷的人就会受到重用,而能言善辩的那些人就不会被重用了!大王用这种办法就可以制服他们了。”
甘茂亡秦且之齐
[原文]
甘茂亡秦且之齐①,出关遇苏子②,曰:“君闻夫江上之处女乎?”苏子曰:“不闻。”曰:“夫江上之处女,有家贫而无烛者,处女相与语,欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女曰:‘妾以无烛,故常先至,扫室布席,何爱余明之照四壁者③?幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?处女相语以为然而留之。今臣不肖,弃逐于秦而出关,愿为足下扫室布席,幸无我逐也。”苏子曰:“善。请重公于齐。”
乃西说秦王曰:“甘茂,贤人,非恒士也。其居秦累世重矣④,自殽塞⑤、谿谷,地形险易尽知之。彼若以齐约韩、魏,反⑥以谋秦,是非秦之利也。”秦王曰:“然则奈何?”苏代曰:“不如重其贽⑦、厚其禄以迎之。彼来则置之槐谷,终身勿出,天下何从图秦?”秦王曰:“善。”与之上卿⑧,以相迎之齐,甘茂辞不往。
苏秦伪谓王曰:“甘茂,贤人也。今秦与之上卿,以相迎之,茂德王之赐,故不往,愿为王臣。今王何以礼之?王若不留,必不德王。彼以甘茂之贤,得擅用强秦之众,则难图也!”齐王曰:“善。赐之上卿命而处之。”
[注释]
①甘茂亡秦且之齐:秦昭王元年(前306年),大臣向寿等谗毁甘茂,甘茂害怕对己不利,遂出走。②关:指函谷关。苏子:后文作苏秦。③爱:吝惜。④居秦累世重矣:甘茂历事秦惠王、武王、昭王,所以说他数世受重用。⑤殽(xiáo)塞:即崤山,在今河南洛宁北。⑥反:同“返”。⑦贽(zhì):古代见面时馈赠对方的礼物。⑧上卿:最高爵位。
[译文]