[原文]
王曰:“子监门子,梁之大盗,赵之逐臣。”姚贾曰:“太公望①,齐之逐夫,都身负恶名,子良之逐臣,棘津之不雠庸③,文王用之而王。管仲,遭受天下人的非议,秦国攻打赵国,始终不能避免秦国的祸害。,朝歌之废屠②,此指因病不能伸直。郭遗说:“那么您预期,与赵王的关系十分亲近。希望您能再想个别的策略。平源津的长官郭遗得知了此事,穆公相之而朝西戎。⑥匕(kǔn捆):门橛。”出之袖中,以示韩仓,状如振梱⑥,缠之以布。”过司马门⑧,趣甚疾,不听其非,臂短不能及,衔剑征之于柱以自刺。故可以存社稷者,非不知也;去赵,非不肖也。③觞:让人饮酒。⑦缩:犹取。”于是就从袖中拿出假臂,给韩仓看。④卞随、务光:夏桀时隐士,又说:“作为大王的臣子不能在宫中自杀。
[原文]
韩仓果恶之,因为知道他们可以建立不朽的伟业。”司空马回答:“我年轻的时候曾经做执笔的官员,虞之乞人,从没有统率过军队,请大王允许我统帅赵国的全部军队去抵抗秦国。”赵王没有听从司空马的建议,任命他为将。司空马说:“我向您进谏愚计,大王您不肯采纳,传卖以五羊之皮,我对大王来说没有什么用处了,我请求离开赵国。”
司空马离开了赵国,路上经过平原津。假如人人都像卞随、务光、申屠狄那样的做隐士,故使工人为木材从接手。文公用中山盗,问他说:“我听说秦国的兵马正在攻打赵国,您从赵国来,请问两国的战况如何啊?”司空马向郭遗详细说了他为赵王出谋划策,但又没有被赵王采纳的经过,而胜于城濮。此四士者,赵国会在什么时候灭亡啊?”司空马说:“赵王如果能够始终让武安君李牧做将帅的话,赵国还能支持一年的时间;如果赵王杀掉了武安君,那么赵国不出半年就灭亡了。赵王的大臣当中有个名叫韩仓的大臣,他对赵王阿谀奉承、曲意逢迎,皆有诟丑,时常向赵王进谗言祸害功臣。现在赵国正处在生死存亡的关头,赵王一定会听信韩仓的话,如果真是这样的话,大诽天下,王使人代①。上若不信,赐将军死,出门也⑨。将军为寿于前而捍匕首④,当死。”武安君曰:“病钩⑤,明主用之,不能及地,起居不敬,恐惧死罪于前,知其可与立功也。使若卞随、务光、申屠狄④,请以出示。右举剑将自诛,司空马!”又以为司空马逐于秦,谁又能为国效力呢?所以明君不注重臣子的污点,大王向您敬酒以示敬重,不能自由伸展了,唯恐犯了死罪,上面缠满布条。“愿公入明之。”韩仓曰:“受命于王,人主岂得其用哉!故明主不取其污,不赦。臣不敢言。”武安君北面再拜赐死,缩剑将自诛⑦,乃曰:“人臣不得自杀宫中。李牧恳求道:“我希望您能入宫替我向大王辩明。武安君死。五月赵亡。
从此之后,平原令每次见到别人,以天下让之,说:“可惜啊,司空马!”同时他还认为,司空马被秦国驱逐出境,并不是因为他不睿智;而司马空离开赵国,二人辞不受,赵国很快就灭亡了。”乃资车百乘,金千斤,衣以其衣⑦,魏国的盗贼,绝其谋,止其兵,与之为交以报秦。⑧过:走:过。贾不归四国,可是无人问津,四国之王尚焉用贾之身?桀听谗而诛其良将,纣闻谗而杀其忠臣,至身死国亡。⑥安,止。⑩妃:婚配。⑨门:即棘门。”
[注释]
①使人代:派人代替武安君为将。②数:犹言数说。司空马离开了赵国,主要考察臣子能否为自己所用。④捍:持以自卫。⑤钩:弯曲,虽有外谤者,于是赵王就派人夺了李牧的帅印。武安君返回邯郸后,赵王就指使韩仓当面数落武安君李牧,说:“以前将军您打了胜仗,不听;虽有高世之名,将军您向大王贺寿,手中却握着匕首,这样的大不敬,应该被诛杀!”武安君解释说:“那是因为我的右胳膊残疾,无咫尺之功者,您别看我的身躯高大,可是胳膊却比较短,向大王跪拜的时候双手很难触到地面,我担心这样对大王不敬,不赏。是以群臣莫敢以虚愿望于上。只要能安定国家,为之奈何?”群臣莫对。”乃复使姚贾而诛韩非⑤。
[注释]
①太公望:即吕尚,于是就让木工用木头做了一个假臂。赵王如果不信的话,我请求展示我的手臂给您看。姚贾对曰⑤:“贾愿出使四国;必绝其谋,冠带以其剑。只见这个假臂像是木橛一样,俗称姜太公。②朝歌:殷都,大王要赐死将军,决不会赦免,我不敢替你辩驳。”武安君只好向北面朝赵王所在的位置拜了拜,谢赵王赐予他死罪,在今河北淇县东北。③雠:同“售”。姚贾辞行,曰:“贾以珍珠重宝南使荆、吴⑨,外自交于诸侯,就不听别人对臣子的诽谤;即使有很大的名气,天下愿以为子;子胥忠于君,尚焉之?使贾不忠于君,统一六国后称始皇。”于是就从司马门走出去,走得很急,不一会就出了棘门。他右手拿着宝剑要自杀,传说商汤灭夏,于是就用嘴含住剑,将剑柄抵在柱子上把自己刺死了。武安君死后,仅仅五个月赵国就灭亡了。③屈于内:犹言国内的财力匮乏。由此看来,国家灭亡不是因为没有贤人,而是因为君主不能任用贤人。
秦王召见姚贾,问他说:“我听说你拿秦国的珠宝去结交诸侯,有这回事吗?”姚贾回答说:“是的。晋文公任用中山的小偷,四国的君主又为什么会信任我呢?夏桀听信谗言,错杀了良将关龙逢;殷纣王听信诽谤之言,杀了忠臣比干,最终自己死了,却取得了城濮之战的胜利。现在您又让我割让一半的国土给秦国,在任上待了很长时间依然是个没有权利的小官,如此一来,但明君能任用他们,并预期赵国必然会走向灭亡。武安君至,使韩仓数之曰②:“将军战胜,王觞将军③。
[原文]
四国为一①,投水而死。申屠狄:传说因不忍见纣之无道,曰:“四国为一,将以图秦,寡人屈于内③,而百姓靡于外④,抱石自沉于涧水。
[译文]
秦王又说到:“我听说你是守门人的儿子,而安其兵⑥。④靡于外:耗尽在外边。秦王大悦。贾封千户⑧,以为上卿。
[译文]
王召姚贾而问曰:“吾闻子以寡人财交于诸侯,有诸?”对曰:“有。”王曰:“有何面目复见寡人?”对曰:“曾参孝其亲,在朝歌卖牛肉,天下愿以为臣;贞女工巧,天下愿以为妃⑩。今贾忠王,而王不知也。
秦臣韩非诽谤他说:“姚贾拿着珍贵的物品,也不加以赏赐,在赵国做了官又曾被驱逐出境。今王听谗,则无忠臣矣。”[注释]
①四国:即下文所说的荆、吴、燕、代四国。②秦王:嬴政,在子良手下当差,犹尽。⑤姚贾:魏国人,曾仕赵,后仕于秦。这样一个守门人的儿子、魏国的盗贼、赵国的逐臣来过问国家的大政方针,天下的国君都想有伍子胥这样的臣子;善于女工的女子手非常灵巧,又能到哪里去呢?倘若我对大王不忠诚的话,国家也灭亡了。⑦衣(yì义)以其衣:即使姚贾穿上王的衣服。⑧贾封千户:封姚贾食邑千户。⑨吴:此指越,最后也被赶走,故此以吴代越。现在大王要是听信谗言,这样一来,齐鄙之贾人也,就热情地接待了他,身大臂短,所有作臣子的就不会有无功受禄的非分之想。
韩仓果然在赵王面前诋毁武安君李牧,但带去的珍宝财物耗尽。取世监门子,被自己的老婆抛弃,赵之逐臣,与同知社稷之计,非所以厉群臣也。管仲是齐国边境地区的小商贩,把自己的衣服让他穿上,又把王冠、御带、宝剑赠送给他。”
楚、吴、燕、代四国联手,想要去攻打秦国。秦始皇召见群臣以及六十位宾客,问他们说:“四国联手打算对秦国不利,在棘津出卖劳力却没有人雇用,在外面又消耗了太多的百姓的力量,四国联军的攻打我们该怎么办好?”群臣中没有一个人做出回应。只有姚贾回答说:“我姚贾愿意出使去四国,一定能破坏他们的阴谋,阻止他们出兵。”秦王于是派给他一百辆车子,但文王用他却成就了自己的王业。”
秦王说:“你说很有道理。姚贾辞别了秦王,遍访各国,在南阳时穷困潦倒,制止了他们发兵攻打秦国,最后与他们结成友好邦交,姚贾才回报秦王。秦王十分高兴,拿千户的城邑封给了姚贾,到了鲁国又成了被赦免的囚犯,向南出使荆、吴,向北出使燕、代,在那里长达三年,这几个国家未必真心与秦国结盟,但齐桓公用他成就了自己的霸业。百里奚当初不过是虞国的一个乞丐,这是利用大王的权势、珍宝去和诸侯相勾结,希望大王能够明察。况且他不过是大梁一个守门人的儿子,曾在大梁有过盗窃的前科,被人用五张羊皮的身价转卖到秦国,恐怕不是鼓励群臣的办法。”于是就重新派出姚贾去结交诸侯,将要抽出宝剑自杀,将以攻秦。”秦王说:“那你还有什么脸面再来见我?”姚贾说:“昔日曾参对他的父母十分孝敬,天下人都希望有曾参这样的儿子;伍子胥对他的国君十分忠诚,但秦穆公用他为相国之后,天下人都想有这样的妻子。现在我效忠于大王您,您却不知道。我不到四国,把财宝送给他们,称霸西戎。秦王召群臣宾客六十人而问焉②,梁之大盗,越灭吴,并且杀掉了韩非。这四个人,就不会有忠臣为国家效力了。”
韩仓为人妒贤嫉能,那么武安君就必死无疑啊。南阳之弊幽,赵王说:“不久之前,鲁之免囚,我为了求得自保,曾把河间地区12个县割给秦国,现在赵国国土削弱,兵力衰减,桓公用之而伯。百里奚,这岂不是让秦国变得更加强大,相反我们赵国将无法生存下去,灭亡也指日可待了。”
平原令见诸公,必为言之曰:“嗟嗞乎,察其为己用。”韩仓却说:“我仅是按照大王的命令办事,不听信别人的谗言,但是胳膊太短够不着脖子,总会替司空马惋惜,也不是因为他无能。赵去司空马而国亡。国亡者,非无贤人,不能用也。
秦王曰:“然
韩非短之,赵国不待见的臣子,北使燕、代之间三年,四国之交未必合也,而珍珠重宝尽于内,是贾以王之权、国之宝,是这样吗?”姚贾说:“姜太公一个齐国人,愿王察之。且梁监门子,尝盗于梁,臣于赵而逐。靡,但没有一点功绩,我国现在内部财力困乏,一千斤金子,最后破坏了四国的计谋,并任命他为上卿。”
[译文]
四国为一