有人替周最去对魏王说:“秦国深知赵国惧怕与齐国对抗,同时它又恐怕赵、齐两国结盟,因此必定会暗地里辅助赵国,使其强大起来,并丛恿它与齐国作战。但赵国不敢与齐国作战,因为他担心秦国阴奉阳违,表面假意与自己结盟,实际上却先与齐国联合。秦、赵两国都想与齐国结盟,一旦成功,大王您便将失去实力强大的同盟国,这真是得不偿失啊。大王为什么不派周最前去为赵国去联合齐国呢?而等到秦国紧急出兵去攻打齐国的时候,这件事情办起来就不是那么方便了。”
谓周最曰魏王以国与先生
[原文]
谓周最曰:“魏王以国与先生①,贵合于秦以伐齐②。薛公倍故主③,轻忘其薛,不顾其先君④之丘墓,而公独修虚信为茂行,明群臣据故主⑤,不与伐齐者,产以忿强秦,不可。公不如谓魏王、薛公曰:‘请为王入齐,天下不能伤齐。而有变⑥,臣请为救之;无变,王遂伐之⑦。且臣为齐奴也,如累王之交⑧于天下,不可。王为臣赐厚矣,臣入齐,则王亦无齐之累也。’”
[注释]
①魏王:魏昭王。②贵:重视,想要。③薛公倍故主:薛公背叛齐王。④先君:指靖郭君田婴,田文之父。⑤据故主:依从原先的君主。⑥而有变:如果发生事变。⑦伐之:指讨伐齐国。⑧累王之交:犹言妨碍了大王与天下各国交结的计划。
[译文]
有人对周最说:“魏昭王把举国的重任托付给先生,是想联合秦国去对付齐国。薛公田文背离了齐湣王,轻易地就把自己在薛的封地抛之脑后,竟然连他父亲的坟墓也弃之不顾,而您却一味排斥联秦伐齐并以此作为可以标榜的美德,又向群臣表示您的忠心:依从而不欺蒙原先的君主,不联合秦国去讨伐齐国,如此衍生出很多事端从而引起秦国的忿恨,这是不行的。您不如去对魏王、薛公说:‘请允许我替大王到齐国去,天下诸侯可能因此就不会作出伤害齐国的事情。如果发生什么突发事变,请允许我替魏国去救助齐国;如果未发生什么事变,只要静观其变,一旦秦国被孤立了,大王就可以发兵讨伐它。再说我虽然之前是齐臣,若是拖累了大王广交天下诸侯的谋略,那是太不近情理了。大王对我有如此深厚的恩惠,一旦我到了齐国,那么大王对齐国就不会有后顾之忧了。’”
赵取周之祭地
[原文]
赵取周之祭地①,周君患之,告于郑朝②。郑朝曰:“君勿患也,臣请以三十金复取之。”周君予之,郑朝献赵太卜③,因告以祭地事。及王病,太卜谴之曰:“周之祭地为祟④。”赵乃还之。
[注释]
①祭地:祭田,生产所得收益专用于祭祀的田地。②郑朝:周大臣。③太卜:掌管国家占卜的长官。④祟:鬼神作怪。
[译文]
赵国强取豪夺了东周的祭田,周君忧心忡忡,便把此情告诉了郑朝。郑朝说:“大王不必为此忧虑,我恳请用三十斤金去把那祭田重新收回来。”周君给了郑朝三十斤金,郑朝把它献给了赵国的太卜,并把祭田的事请告诉了太卜。等到赵国君主生病了,召太卜前来卜问,太卜斥责说:“这是东周祭田的鬼神在作祟。”于是赵国就归还了东周的祭田。
杜赫欲重景翠于周
[原文]
杜赫欲重①景翠于周,谓周君曰:“君之国小,尽君之重宝珠玉以事诸侯,不可不察也。譬之如张罗者,张于无鸟之所,则终日无所得矣;张于多鸟处,则又骇②鸟矣;必张于有鸟无鸟之际,然后能多得鸟矣。今君将施于大人,大人轻君;施于小人,小人无可以求,又费财焉。君必施于今之穷士不必且为大人者,故能得欲矣。”
[注释]
①重:在这里的意思是使之被重视,受到敬重或重用。②骇:使受到惊吓。
[译文]
杜赫打算让东周重用景翠,就对东周君说:“您的国家面积很少,您倾尽举国的金银珠宝来讨好诸侯的做法,不能不慎重考虑一下。您的这一做法无异于张网捕鸟,如果把网撒在没有鸟的地方,那么即使天黑了也抓不到一只鸟;如果把网撒在鸟多的地方,那么就会惊吓到鸟;所以必须把网撒在现在无鸟但必有鸟来的地方,那么就能抓到很多的鸟了。现在您打算把钱财用在居高位的人身上,但居高位的人瞧不起您;把钱财用在小人的身上,但小人对您却一无是处,从而又浪费了钱财。您必须把钱财用在虽然现在没有地位但将来必成大器的人身上,这样才能达到您的目的。”
周共太子死
[原文]
周共太子死,有五庶子,皆爱之,而无适立①也。司马翦②谓楚王曰:“何不封公子咎③,而为之请太子?”左成④谓司马翦曰:“周君不听,是公之知困而交绝于周也。不如谓周君曰:‘孰欲立也?微告翦,翦令楚王资之以地⑤。’公若欲为太子,因令人谓相国御展子、啬夫空⑥曰:‘王类欲令若为之,此健士⑦也,居中⑧不便于相国。’”相国令之为太子。
[注释]
①适立:指确立太子。②司马翦:楚臣。③公子咎:周王五庶子之一。④左成:楚臣。⑤资之以地:把土地封给公子咎。⑥啬夫空:小臣名叫空的人。⑦健士:犹言桀骜不驯的人。⑧居中:意即以其桀骜不驯在国中。
[译文]
东周武公的共太子死了,周武公另外还有五个庶出的儿子,他对他们都很喜爱,但始终没有拿定主意确立谁做太子。大臣司马翦对楚怀王说:“您何不趁此给公子咎封赏,以此替他申请为太子呢?”大臣左成也对司马翦说:“周君不采纳您的建议,这样您的谋划也只能付之东流,而且楚国会因此与东周交恶。不如去对周君说:‘主君打算立哪位公子做太子,请私下里告诉我,我会让楚王把封赏给他。’公子若想做太子,您可以派人去对楚相国的车夫展子和小臣啬夫空说:‘楚王似乎有意让公子若做太子,公子若一向是一个桀骜不驯的人,如果他当了太子,对相国可是百害无一利。’”于是楚相国便让公子若做了太子。
三国隘秦
[原文]
三国隘秦①,周令其相之秦,以秦之轻也②,留其行。有人谓相国曰:“秦之轻重,未可知也。秦欲知三国之情,公不如遂见秦王曰:‘请为王听东方之处③。’秦必重公④。是公重周,重周以取秦也。齐重故有周,而已取齐⑤,是周常不失重国之交也。”
[注释]
①隘:阻绝。②轻:轻视,轻慢。③听:侦察。④重:重视,看重。⑤而已取齐:又取得了齐国的重视。
[译文]
韩、赵、魏三国阻绝了秦的势力向东方扩展,周君派遣自己的相国出使秦国。但唯恐受秦国的轻视,这次出访的计划便停止了。有人对相国说:“相国出访秦国,秦国的态度是轻视还是重视,尚不明确。秦国此时很想一探韩、赵、魏三国的的虚实,您不如立马动身前去见秦王说:‘请允许我替大王前去侦察东方韩、赵、魏三国的虚实。’秦王必定会看重您。这样您就使东周受到秦国的尊重,这样一来,就是争取到秦国了。齐国向来就尊重东周,东周在齐国的威信已经树立了,这样看来,我们实际上已经争取到了齐国,这种既得秦又得齐的谋划,才是东周能长久受到大国重视应该采取的正确的外交策略。”
昌他亡西周
[原文]
昌他①亡西周,之东周,尽输②西周之情于东周。东周大喜,西周大怒。冯且曰:“臣能杀之。”君予金三十斤。冯且使人操金与书,间遗③昌他。书曰:“告昌他:事可成,勉成之;不可成,亟亡来。事久且泄,自令身死。”因使人告东周之候④曰:“今夕有奸人当入者矣。”候得而献东周,东周立杀昌他。
[注释]
①昌他:一作宫他,西周的臣子。②输:泄露。③间遗:间,间谍。遗,送给。④候:侦察敌情的人。
[译文]
西周臣子昌他从西周逃到了东周,将西周的秘密情报全都泄漏给了东周。东周的国君为此龙颜大悦,西周的国君却为此心生愤恨。大臣冯且对西周的国君说:“我能杀掉昌他。”于是西周君就赐给冯且三十斤金子。冯且派人潜进东周去做间谍,把这三十斤金子和一封密函送给昌他。信上写道:“告诉昌他:假如事情能够办成,就倾尽全力去办成;如果事情无望,就即刻返回!唯恐时间长了,夜长梦多必定会泄漏,那就会白白地去送死。”而后,冯且又派人假扮成告密者,假意告诉东周侦查敌情的人说:“今天晚上会有奸细偷渡到东周国境来。”侦察敌情的人悄悄等候在那里,果然就逮到了那个前来送密信和三十斤金子的人,并搜出了那封信,并将其交给东周君,东周君立刻下令杀了昌他。
昭翦与东周恶
[原文]
昭翦与东周恶,或谓照翦①曰:“为公画阴计。”照翦曰:“何也?”“西周甚憎东周,尝②欲东周与楚恶,西周必令贼公,因宣言东周也,以西周之于王也。”照翦曰:“善。吾又恐东周之贼己而以轻西周恶之于楚。”遽和东周。
[注释]
①照翦:应作昭翦。楚臣。②尝:通常。
[译文]
昭翦与东周的关系恶化了,有人对昭翦说:“我想替您谋划一个阴谋。”昭翦说:“什么阴谋?”这个人说:“西周异常憎恨东周,多次想让东周和楚国交恶,西周必定派刺客暗杀您,借此对外宣称东周派刺客杀人,目的是使楚王憎恨东周。”昭翦说:“对。我又恐怕东周也派人暗杀我,最后使楚国与西周关系恶化,从而处于无足轻重的地位。”于是昭翦立即与东周讲和。
严氏为贼
[原文]
严氏①为贼,而阳竖②与焉。道周,周君留之十四日,载以乘车驷③马而遣之。韩使人让④周,周君患之。客谓周君曰:“正语⑤之曰:‘寡人知严氏之为贼,而阳竖与之,故留之十四日以待命也。小国不足以容贼,君之使又不至,是以遣之也。’”
[注释]
①严氏:即严仲子。此句是说严遂派聂政刺杀韩相国侠累。②阳竖:聂政的副手。一作“阳坚”。③驷:一车驾四马。④让:谴责。⑤正语:直言。
[译文]
严仲子指使聂政暗杀了韩相国侠累,阳竖也参与了此事。他们二人路过东周时,东周君留他们在东周住了十四天,之后用四匹马驾的马车把他们送回去了。韩国派人来指责东周,东周君为此感到十分忧虑。一位门客对东周君说:“您去直截了当地对韩国的使者说:‘我知道严仲子的暗杀行动,也知道阳竖也参加了此事,所以特意留他们在东周滞留了十四天,以便等待贵国的指示。可我们国小势弱,长时期地收留杀人犯的也是不太方便的事情,加之贵国的使臣又迟迟不来,所以我们才把他们打发出境了。’”