知其有身,园乃与女弟谋。园女弟承间说春申君曰:“楚王之贵幸君,虽兄弟不如。今君相楚王二十余年,而王无子,即百岁后,将更立兄弟。即楚王更立,彼亦各贵其故所亲,君又安得长有宠乎!非徒然也,君用事久,多失礼于王兄弟。兄弟诚立,祸且及身,奈何以保相印、江东之封乎③?今妾自知有身矣,而人莫知。妾之幸君未久,诚以君之重而进妾于楚王,王必幸妾。妾赖天而有男,则是君之子为王也,楚国封尽可得,孰与其临不测之罪乎?”春申君大然之,乃出园女弟,谨舍而言之楚王。楚王召入,幸之。遂生子男,立为太子,以李园女弟立为王后。楚王贵李园,李园用事。
李园既入其女弟为王后,子为太子,恐春申君语泄而益骄,阴④养死士,欲杀春申君以灭口,而国人颇有知之者。
[注释]
①楚、赵两国结盟,楚考烈王令春申君以八万大军,奔赴赵国。②女弟:即李园的妹妹,名叫李嫣。③江东之封:春申君初封淮北十二县,后徙封吴。④阴:暗地里,偷偷的。
[译文]
楚考烈王没有儿子,相国春申君为此事烦心,寻求有生育能力的妇人进献给楚考烈王,虽然进献了不少的妇人,但最终还是没有生出儿子来。
这时,赵国人李园,想把自己的妹妹进献给楚考烈王,可是又听人说自己的妹妹命中无子,又怕将来得不到楚王的宠幸。李园就请求做春申君的舍人,到了春申君家不久,他就请假回家,又故意耽搁时间,很晚才回来。等回来的时间拜见春申君,春申君问他为什么回来晚了。李园回答说:“齐王派使者前来娶我的妹妹,我设宴款待了使者,所以耽误了回来的时间。”春申君说:“送过聘礼了吗?”李园说:“还没有呢。”春申君说:“我能见见你的妹妹吗?”李园说:“当然可以啊。”于是李园就把自己的妹妹进献给了春申君,从此受到春申君的宠爱。
当李园得知妹妹怀孕之后,就与她私下商量一个计策。李园的妹妹找了个机会劝春申君说:“楚王对您很宠信,即使是他兄弟也远远不如您。现在您在楚国担任相国已经二十多年了,但楚王至今没有儿子。一旦楚王驾崩,必定将改立他的兄弟为王。新王即位,肯定会提拔任用与自己亲近的人,您的相位恐怕不保啊!事情还不仅仅是这么简单,您想一下,您在楚国掌权已经很久了,对大王的兄弟难免有失礼得罪的地方,一旦楚王兄弟继立大统,您马上就会大祸临头,更谈不上保住相位和江东的封邑了。现在我知道自己有了身孕,但没有透露半点风声,我在相府受宠的时日也很短,如果您把我进献楚王,碍于您的面子,大王必然会宠幸我。万一老天垂怜,让我生下一个男孩,那么以后继承王位的就是您的儿子了!楚国尽可据为己有,这与坐以待毙等死,哪个更合适呢?”春申君深表同感,于是把李园的妹妹迁出相府,安置在稳妥的馆舍中,然后等待机会向楚王作了推荐。楚王把她接入宫中,百般宠爱,后来她果然生了一个男孩,便被立为太子,李园的妹妹也因此做了王后。楚王因而对李园也另眼相看,李园得以在朝当权。
李园送自己的妹妹入宫做了王后,他妹妹所生的儿子也被立为太子,但内心难免有所顾虑,既担心春申君无意中泄了口风,招来灭族之祸,又害怕春申君借着这件事日益骄横,于己不利,于是私下里蓄养亡命之徒,准备杀春申君灭口。这时,楚国人有的似乎察觉到这些事的蹊跷。
[原文]
春申君相楚二十五年,考烈王病①。朱英谓春申君曰:“世有无妄②之福,又有无妄之祸。今君处无妄之世,以事无妄之主,安不有无妄之人乎?”春申君曰:“何谓无妄之福?”曰:“君相楚二十余年矣,虽名为相国,实楚王也。五子皆相诸侯。今王疾甚,旦暮且崩,太子衰弱,疾而不起。而君相少主,因而代立当国,如伊尹周公。王长而反政,不,即遂南面称孤③,因而有楚国。此所谓无妄之福也。”春申君曰:“何谓无妄之祸?”曰:“李园不治国,王之舅也;不为兵将,而阴养死士之日久矣。楚王崩,李园先入,据本议制断君命,秉权而杀君以灭口。此所谓无妄之祸也。”春申君曰:“何谓无妄之人?”曰:“君先仕臣为郎中,君王崩,李园先人,臣请为君④其胸,杀之。此所谓无妄之人也。”春申君曰:“先生置之,勿复言已!李园,软弱人也,仆又善之,又何至此?”朱英恐,乃亡去。
后十七日,楚考烈王崩,李园果先入,置死士止于棘门之内。春申君后入,止棘门。园死士夹刺春申君,斩其头,投之棘门外,于是使吏尽灭春申君之家。而李园女弟,初幸春申君有身,而入之王所生子者,遂立为楚幽王也。
是岁⑤,秦始皇立九年矣,嫪毐亦为乱于秦。觉,夷三族,而吕不韦废。
[注释]
①病:重病。古人小病成为“疾”,病得很严重才称为“病”。②妄:出乎意料。③南面称孤:面向南边称王。古时君王坐北朝南,“孤”是君王的自称,因此说“南面称孤”。④:刺,插。⑤是岁:这一年。
[译文]
春申君任楚相二十五年的时候,楚考烈王生病了。门客朱英暗地对春申君说:“世上有意想不到的洪福,又有难以预测的祸患。现在您正处在生死莫测的世上,侍奉喜怒无常之君,怎能是吉凶逆转的人呢?”春申君问:“什么是意想不到的洪福?”朱英说:“您担任楚相已有二十多个年头了,虽然名为相国,实际上却是担任了楚王的角色。五个儿子也做了诸侯重臣,家族鼎盛到了极点。而现在大王病重,驾崩只是早晚间的事情。太子又年幼,一旦大王一病不起,您就可以辅幼主而执掌朝政,这就好比伊尹、周公一样。等到少主成人,您再归还国政给少主,否则,您也可以取而代之,自己南面称王,掌控楚国自立为王,这是我所谓的意想不到的洪福。”春申君又问:“什么是难以预测的祸患?”朱英答道:“李园没有掌握楚国的权柄,他仅仅是王舅的身份,虽然不是什么统兵大将,却私下里豢养亡命之徒,这也不是一天两天的事了。楚王一旦驾崩,李园必定会抢先入宫,根据之前的预谋假传圣旨,利用重权杀您灭口。这就是所谓的难以预测的祸患。”春申君又问:“那什么是能使吉凶逆转的人呢?”朱英说:“请您事先任命我为郎中,名义上是负责宫中侍卫,实际上是私下里做内应,李园一旦抢先入宫,我就替您刺穿他的胸膛,杀死他。这就是能逆转吉凶之人。”春申君听完之后,摇头道:“先生为什么这么杞人忧天。李园也不过是一个软弱无能的人,我向来又待他不错,他又何必做出这样大逆不道的事情来?”朱英看春申君不采纳自己的建议,害怕祸及自己,赶紧逃离楚国。
这之后十七天,楚考烈王驾崩了。李园果真率先入宫,私下里把刺客们隐藏在棘门内。不久之后,春申君进宫,刚到了棘门,李园的刺客们就两面夹击,刺杀了春申君,并斩下春申君的头颅,扔到棘门外,接着又派人杀了春申君一家。而李园的妹妹,当初被春申君临幸而怀孕,后来又被进献给楚王,生下的儿子,就被立为楚幽王。
同年,也就是秦始皇即位的第九年,嫪毐也惑乱秦国朝纲,事发之后,被诛灭三族,当时的秦相吕不韦也因此事受牵连,被废除相位。
虞卿谓春申君
[原文]
虞卿谓春申君曰①:“臣臣闻之《春秋》,于安恩危,危则虑安。今楚王之春秋高矣②,而君之封地,不可不早定也。为主君虑封者,莫如远楚。秦孝公封商君,孝公死,而后王不免杀之。秦惠王③封冉子,惠王死,而后王夺之。公孙鞅,功臣也;冉子,亲姻也。然而不免夺死者,封近故也。太公望封于齐,邵公奭封于燕,为其远王室矣。今燕之罪大而赵怨深,故君不如北兵以德赵,践乱燕④,以定身封,此百代之一时也。”
君曰:“所道攻燕,非齐则魏。魏、齐新怨楚,楚君虽欲攻燕,将道何哉?”对曰:“请令魏王可。”君曰:“何如?”对曰:“臣请到魏,而使所以信之⑤。”
乃谓魏王曰:“夫楚亦强大矣,天下无敌,乃且攻燕。”魏王曰:“乡也⑥,子云天下无敌;今也,子云乃且攻燕者,何也?”对曰:“今为马多力则有矣⑦,若日胜千钧则不然者⑧,何也?夫千钧非马之任也。今谓楚强大则有矣,若越赵、魏而斗兵于燕,则岂楚之任也哉!非楚之任而楚为之,是敝楚也。敝楚是强魏也,其于王孰便也?”
[注释]
①虞卿:游说之士,赵孝成王时为赵国上卿。②春秋高:指年龄大。③秦惠王:应作“秦昭王”,下同。④燕之罪大:指燕国犯有很大的伐赵之罪。北兵:犹言向北进军。⑤使所以信之:当作“便所以言之”。⑥乡:通“向”,先前。⑦为马:即“谓马”。“为”通“谓”。⑧钧:三十厅。
[译文]
虞卿对春申君说:“我看《春秋》中记载,在安定之时要考虑到危险,在危险之时要思虑如何安定。现在楚王的年老了,您的封地,要及时确定啊。至于您封地的地点,最好远离楚国的都城。秦孝公封给公孙鞅的封地在商地,秦孝公死后,他没有逃脱被新王杀害的命运。秦昭王封给冉子的封地在穰,昭王死后,新王剥夺了他的封地。公孙鞅是秦国的功臣,冉子是秦王的姻亲。然而都没有避免被夺去封地、遭到杀害的命运,这是由于封地太靠近都城的缘故。太公望的封在齐地,邵公奭的封地在燕地,他们之所以能够寿终正寝,是因为他们的封地远离王室的缘故。现在燕国犯有很大的伐赵的罪过,赵国对燕国积怨很深,所以,您何不向北进军,既可以让赵国感激您,又可以翦灭残破的燕国,以此来确定自己的封地,这是百代难遇的一个好时机。”
春申君说:“要想攻燕,大军所经过的道路,不是经过齐国就是经过魏国。魏、齐新近和楚国结怨,楚国军队即便要攻燕,那条道路合适呢?”虞卿回答说:“可以向魏王请求借道。”春申君说:“具体怎么办?”虞卿回答说:“我愿到魏国去,寻找机会去办这件事。”
虞卿就对魏王说:“楚国也算是诸侯之中的强国,号称天下无敌,打算攻打燕国。”魏王说:“先前你说楚国天下无敌,现在你又说楚国要去攻燕,这话是什么意思呢?”虞卿回答说:“现在说马力大无穷,但如果说它能负千钧重也是无稽之谈,为什么?因为千钧实在不是马能够承受的。现在说楚国强大也是事实,要是越过赵、魏去与燕国作战,哪里是楚国所能胜任的呢!楚国不能胜任却执意要去攻打燕国,这是使楚国陷入困境大啊。一旦楚国陷入困境,这实际上是加强了魏国的力量,难道这对大王不是有利吗?”