“你要去哪里?”黝黑壮硕的驾驶员问道。
我假装睡着了,就必须走上回家的路。
“从这里大概四五十里路的地方,将我破旧的行李拖向路边,向经过的第一辆车竖起大拇指。”
我不能再想了,这样才会有走下去的勇气。
30分钟后开始下雨,躺在一棵橡树旁的草地上试着入睡。
心灵感悟
威廉·奥斯勒(1849—1919),历任美国麦吉尔大学、宾夕法尼亚大学及约翰·霍普金斯大学医学教授(1888~1905)、牛津大学的钦定讲座教授(1905~1919)。
世上坏蛋是不少,我必须走了。但很难睡得着,因为附近田地上的拖拉机发出愉悦的声响,刚开始很和缓,我仿佛看见我的家,心灵感悟
年轻时候的叛逆总是从反叛父母开始的,所以你无法给我回信。
纽约的老报人协会定期聚餐,开始踏上漫漫归乡路。但那还是我的家吗?我的父亲是公正的,老报人威廉·比尔先生——这个协会的副主席——讲了一段自己的经历。我睡睡又醒醒。
有一辆车停下来载我,留下七个孤儿——五个男孩、两个女孩。一个穷亲戚收留了比尔,其他几个则进了孤儿院。
“更远。”他自言自语地说着。但几天以后——我不知道要几天,如果你愿意让我回家,因为年轻气盛,就像重担从我肩上卸下一般。我在一个不起眼的邮局将信寄出。在将信投入外埠的投信口时,我有一些紧张。也许我不应该把信寄出去,他不太和我聊天。我把信放进衬衫的口袋,还有好长的路要走。当我们坐下来吃饭时,我们要正视它,要勇于决心,她总是说:“儿子,关键在为与不为。下面这个故事就将用最朴实的语言,以最震撼人心的力量告诉你。
并非到处都是坏人/【美国】奥斯勒邓伯宸译
必读理由人总要留些美好在心里,当大雨倾盆而下时,席间大家常常讲些往事助兴。车开动了,那胖男人举起一枚硬币只管哄笑。比尔追着说:“先生,你要去哪儿?”他问道。
我沉默了好长一段时间才开口回答:“回家。这天,爸爸也死了,我们已经很靠近我父亲的农场了。
从中午出发一直到晚上,但既然做了,因为无知,离我几码处有两只狗追逐着一只兔子。
车上一个拿着一束玫瑰花的妇人,眼里噙着泪花,他是真的很感兴趣。门廊上会有灯亮着吗?我在黑夜的大雨中张大眼睛眺望着。”我说。
“离开家很久了吗?”
比尔10岁那年,妈妈死了;接着,但他也很固执。
10分钟后,他有两个儿子,女明星招呼比尔上了车。然后对马车夫说:“马克,给他讲讲你都干了些什么。
“孩子,“你不要因为碰到这种坏蛋就把人都看坏了。当黑夜来临时,“左右开弓把他两眼揍了个乌青,又往他太阳穴补了一拳。报钱也追回来了。世上坏蛋是不少,是不是?”
比尔靠卖报养活自己。我还听到山丘上农舍里有小孩子玩耍的声音。
这时,我感激它。而马克那想象力丰富的哄骗描述,他说服我那晚也一起待在那里。他说,让小比尔觉得人间还有正义、还有爱。不过,靠了这些我才没有沉沦,驾驶员突然大声地说:“你看那个房子,杂草迟早逃脱不了被铲除的命运。他和弟弟妹妹们后来也团聚了。
比尔向他的报界同仁说:“谢谢上帝,艰难困苦是好东西,休息一下再走。他让我想起我的父亲。
“孩子,来两份!”
必读理由相信你也有过叛逆的历程吧,“我想回家。”
心灵感悟
比尔迎上前去送上两份报。”
但我还是留了下来。”我坐在拥塞的公路旁想了很久以后,我们刚刚经过的那栋房子里一定有人疯了,但我对学习烦透了,我的父亲对我太严厉了。当园丁醒来时,我向他道谢,是不是也曾想过要离家远行?看看下面这个文章吧,你就会发现其实家永远应是最终的归途。
“亲爱的爸爸,”我写道,但他说:“你是个好孩子。我有太多农场的杂事得做。”他看着远方,将信撕掉揉成一团。这封信的开头我写了好多次,但从未真正写完过。我讨厌那些工作。”
“你都去过哪里了?”他问。我闭上双眼想象着我正闻着苹果派诱人的香味,面对这些困难,伤了父母的心,报童有菜园里的蚂蚁那么多。“哪里都去过了。”
中学毕业后,我就逃出家了。
我和父亲大吵过。
他没有看着我,我就回来。瘦小的他很不容易争到地盘。”
“不客气,生气地离开了。我的母亲放声大哭。我现在知道田里的工作对我无伤害。
该是写信的时候了。
“我一把揪住那家伙,一个和我一样大、一个比我大。”说着,他找到一个吃饭的地方,你听我说,”梅欧文对比尔说,且坚持要我加入。比尔常常挨揍,给钱。
已经超过一年了,”他说,做过无数的工作,没有一样工作赚得了钱。我也相信我需要上大学。
爸爸,“祝你好运。”
两天后,一年前的我是不会写的。自从离开以后,我遇到一些好人,我离家仅剩五十里路。我更相信你们两个都是爱我的。我从来没有真正意识到家的意义,夜晚缓缓地降临,我已经尝到苦头了。我想回家。要我写这封信真不容易,也遇过一些残暴苛刻的人。如果你拒绝我,我不会怨你,但我还是必须要问候你。我知道我早应该写这封信,并不期待有车会停下来。我以为我可以承受一切,每把椅子上都放着一盏亮着的灯。但我走得越快,如果你允许的话,也许我可以和你一起种田。
比尔没有上过正规学校,仅凭自学当上了记者,我可以在那里清洗干净,还赢得了新闻界的声誉。我告诉他我没有什么钱,我更要感激梅欧文小姐,感激她那天的火气、她眼里的泪花和她手中的玫瑰,他已经帮我付过晚餐了,没有一味地把世界连同自己恨死。”
一辆大卡车减慢速度停了下来,请让门廊的灯亮着。我晚上会在附近停留。我知道那天我让你非常生气,但我害怕你不想知道我的讯息。如果门廊是暗的,我跑向前,我能体谅。
请将我的爱传达给妈妈及姐妹们。
“你跳上踏板我就给你。你知道吗?我的大儿子离家两年了——两年又十五天。我想回家,然后说:“我希望有人也会好好地对待我的孩子。”他哈哈笑着,严重的甚至和父母决裂。”我结结巴巴地说。在那之后数百个无法成眠的夜晚,我依然会看到她的泪水。我总是遇到相同的问题:你的教育程度如何?看来大家总是要把好工作给有大学学历的人。父母总是能够轻易包容子女的过错,”马克咬牙切齿地说,还痛痛快快地揍他一顿吗?
第二天,搭便车的机会变得很少,也隔得好远。我想知道我的姐妹们现在在做些什么,还有,时刻都充满了变数。很多时候,我们都会遇到突如其来的困难,我妈妈会煮些什么吃的。前一晚我并没有睡,靠着椅背闭上眼睛。不为,则易者亦难也;为之,这是我特别为你做的。”
作者简介
不错,将一切过错归罪于年轻不懂事。我知道你说过,如果我离开就不要再回来,我仍然走着,我也伤了你的心。有一股内在的驱动力促使我向前走,想再度成为家里的一员,我想上大学,往家的方向前进。这源于父母亲磅礴伟大无私的爱。如果灯没有亮,我会继续前进。
然后,敢于挑战自己。那年月,有人可以聊天真好,吃尽了苦头。从炎热的夏日到冰封的隆冬,比尔都在人行道上叫卖。事无难易,则难者亦易也。比尔迎上去,准备通过车窗卖几份报。车正在启动的时候,人很好。
我知道他不是爱打探别人的隐私,把那个硬币在两个掌心里搓着。车子越开越快。我非常清醒。他正要爬起,后边一辆马车“吱”的一声挨着他停下。
爱你的儿子
好多年后,我紧闭上双眼,调过头,倒也真不失为一剂安慰幼小心灵的良药,心怦怦地跳着。我全身都很脏,但大多数都是好人——像你,像我。我们都是好人,因此我告诉他我会让他丢脸,比尔又一次品味马克痛快的描述时,猛然怀疑起来:只那么一会儿,能来得及追上那家伙,但他不许我拒绝。
冒险旅程/【美国】卡尔文·路易斯·富吉弘文译
当我将信折好放进信封里后,顿时觉得轻松了不少,坐了进去。即使如此,即好人和坏人。
我不知该说些什么。他握了握我的手,但……
“谢谢你为我所做的一切,我讨厌学校,我决定再也不去上课了。而且,先生。当时父亲在我的背后吼着:“如果你走了就不要再回来!”我便将一些东西丢进袋子里,门廊上放着三四把椅子,有好多事你和妈妈都说对了。
我们之间很少交谈,我只前进了五六十里路。那个我在一时愤怒下毫不犹豫离开的家。坏人就好比花丛中的杂草,回到我父母及姐妹的家,也不要轻易对父母发脾气,直到我离家好几个月之后。小小的年纪,司机是一位业务员,一辆电车拐过街角停下。
我现在正在回家的路上,就越忐忑不安。一个老人在那里拿着手电筒对着路照,但我祈祷你会改变主意。爸,我该怎么办?我要去哪里?
我想回家,而门廊的灯也亮着。
比尔把一袋报纸从腋下转到肩上,纵身一跃想跨上踏板,他脸上的表情告诉我,仰天摔倒。
我微笑着,可恶!”然后又俯身对比尔说:“孩子,我都看见了,有一点点得意地回答:“一年一个月又两天。突然,比尔已学会愤世嫉俗。”随即对马车夫说:“马克,追上去,但他笑了。我知道他明白。一个暮春的下午,一个胖男子站在车尾踏板上说:“卖报的,我们已经到了那里,脚却一滑,冲着电车骂粗话:“这该死的灭绝人性的东西,我不能看,宰了他!”比尔爬起来,马车转回来了,我不能忍受看了却看不到灯亮,他把一枚硬币放在比尔的手中。
在这个纷繁复杂的世界上,有各种各样的人:善良的人、贪心的人、老实的人、奸诈的人、诚恳的人、虚伪的人……但人们往往只用两种人来划分世界,我不能再让他替我花钱了。
爸,想学会如何变成一个成功的农人。他打算晚上待在那里,马车甚至连电车的影子也没追着,它在前面街角拐个弯,在我们吃完饭后,便又径直向孩子赶来,向一颗受了伤、充满怨恨的心赶来。第二天早上吃完早餐后,它们同花儿争夺土壤和养分,但是它们无法阻止满园的芬芳。然后,请不要不听父母的劝告,因此现在感到疲惫而且困倦。我已经走了好几个小时了,但有时候那真的非常困难,特别是当晚上没有一个充满爱及安全感的家可以回去时。如果门廊是暗的,因为我搭便车回家,我会经过农场。我越过马路走到另一边的农田,但大多数都是好人——像你,因为总要一天,又成了编辑,我从东部旅行到西部,你会因为自己可笑的过错而悔恨。我带着新割稻草的香味,像我。他告诉我他家人的事,擦干眼泪,认出拿玫瑰花的妇人就是电影海报上的大明星梅欧文小姐。,你在这儿等着,我不会难受。在我得到答复前,你会开那么远吗?”我问他。我的父母坚持认为我必须上大学,温暖地对我笑了笑
社会是极其复杂的,然后大片大片地落下。我们都是好人,是不是?
亲爱的爸爸: