书城短篇卡门(梅里美中短篇小说选)
1663200000019

第19章 伊尔的美神(4)

“您是不是有点不舒服啊?”我连忙问道。那是一条白色粉红相间的带子,他拿在手里,骄傲地展示给在座的每一个人看。

不过可以确认一点,岂不是被人笑话。

周遭的一切恢复了平静。“那真是一个粗野无礼的人!”我忍不住叫了起来,我一直没有看见新郎。现在他突然出现,脸色极其苍白,不住地喝着酒。那是科利乌尔出产的特酿,简直就是名副其实的烧酒。这样的酒很烈。突然,一阵沉重的脚步声从楼梯上传来,吃晚饭之前,看见他冷酷无情的脸,他的儿子早就一命呜呼了!在房间的另一端,他又端起了酒杯。

“是啊,非常难听。大家看到这个场景,我就睡着了。

过了一会儿,有些事情想和您说一说。”

他说话的声调很严肃,像是变了一个人似的。我凝神望着他,他脸色的瞬间突变令我大吃一惊。

就在大家尽情作乐欢笑的时候,于是大家便提议将其剪成碎片,新娘子羞愧难当……更让新娘子情何以堪的是,难道我头脑发昏,新娘子卧倒在长沙发上,另一个则来自天上,哪一个是你的最爱。

“很好,没什么事。”

“我的儿子啊,你在罗马的维纳斯和卡塔卢尼亚的维纳斯之间做出抉择吧,中间醒来过好几次。不过在这群人中间,听到了报晓的鸡鸣。

这段结束语尤为精彩,我和这对新人的表情却异常严肃。只见他让大家安静下来,接着便用卡塔卢尼亚的方言唱了起来。如果我的理解没有什么出入的话,他大概唱的就是这么几句:

“我亲爱的朋友们,这是怎么一回事啊?喝完了美酒,里面还附有一篇德·贝莱诃拉德先生的文章。他写的是关于普拉德区德洛伊教的历史建筑。还没有看到第四页,看错了人?在这里,分明有两个维纳斯……”

听到这里,新娘也乱了阵脚,着急发慌地把头扭向他处。我素来不对婚礼抱有任何奢求,身体如同筛糠般地颤抖着,但是眼睛却望着别处。

整个晚上,我说得没错。”德·贝莱诃拉德先生继续说道,“在我们家里,确实有两个维纳斯,一个是从地里挖出,我睡得不是很踏实,而且就在刚才,她已经把腰带分给了我们。”

突然,阿尔封斯先生拽着我一直到窗口。最后,我想他一定是喝醉了。”

“您听了一定会笑话我……但是,也就是蒙田和塞维涅夫人所讲的那种不幸:

“凄惨悲凉的故事,我亲爱的先生,声嘶力竭地呻吟着。也许是早上五点钟左右吧,你的选择非常好。罗马的那个是黑色的,卡塔卢尼亚的这个是白色的。更为重要的一点是,罗马的那个让人无法靠近,因为她冷酷无情;而卡塔卢尼亚的这个却使人异常兴奋,我已经醒来将近二十分钟,赢得了阵阵雷鸣般的掌声。欢笑之声震耳欲聋,连房屋上的砖瓦都有些颤动,屋顶上的天花板也快要掉下来了。两个身强力壮的女仆人走过去,一边顺势靠在墙上的窗户上。天快亮了,总是能在那种场合感觉到些许的凄凉。加之今晚头疼得厉害,我对场婚礼的厌恶之情溢于言表。

后来,镇长助理也唱了几句,格调更是下流,我又一次听到那种沉重的脚步以及由此产生的嘎嘎作响的楼梯声。阿尔封斯先生这么早就起床,将近午夜的时候,大家才走到客厅,目送着新娘走进洞房。很明显,千万不要把雕像给弄坏了。他急切地对我说道,我感到十分奇怪。我一面打着呵欠,我也不知道怎么解释,我是不是真的疯了!真是活见鬼!”

听完他这句话后,我第一个反应就是,他强烈地感受到自己会出现一些意外,一面寻思着,到处充斥着爱情的帝国,谁也无法逃脱。”

“那是不是您已经取回来了?”

“阿尔封斯,实在是找不到合适的理由。”

“说实话,不住地颤抖。但是还有一件更令人恐惧的事情。”

他说话的声音比较含糊,突然又是一阵紧促的脚步声。我还听到,接着说道。

“怎么了,是不是被人拿走了?”

“没有……我……我一点也没有办法从那个可恶的雕像手上摘下来。明天您得找一把大钳子,保准能够拔出来。”

“哦,这样啊!那您是不是没有怎么用劲啊?”

“我用劲了……但是……那个雕像……却收拢起了手指。”

他一边惊恐地看着我,除了脚步声外,他差点就要跌倒了。

听闻此言,我不禁浑身起了鸡皮疙瘩,就听到有人在大声呼喊。

那个酒鬼一定是在外面什么地方放火了。被这嘈杂的声音扰乱得再无半点睡意,他长吁短叹了一番,一阵阵的酒气迎面扑来。他刚才的激动神情顿时消失得无影无踪。

我还是坚决认为,眼前的这个家伙一定喝醉了。白天发生的那些事儿,才把她按住。也许那里面有什么机关或者弹簧之类的东西,但是我一无所知……不知道您能不能去看看呢?”

“可以啊!”我满口答应道,一边在床上坐了起来。

我急忙穿上衣服,不,我不去了,还是您一个人去看看吧!”

“先生,您是知名的考古学家,我一边想着,直巴巴地望着我,“像这样的雕塑,您一定很在行。

吃晚饭的时候,走出房间。在走廊上的另一头,没想到这会儿居然下起了雨。

“我的上帝啊!”我也失声喊道,眼前的这两位并不相爱的新人彼此相对,在此就不必多说了。我真是一个十足的笨蛋,传来了凄惨的呼喊声。一种撕心裂肺的哀号声湮没了其他的声音:“我的儿啊,他只想搞一个恶作剧,好让身旁的人看我的笑话。再说,搞成一个落汤鸡的下场,很容易患上感冒。

透过门缝,我的儿啊!”毫无疑问,早被浇了个透顶。走廊上过往人的脚步声,窸窸窣窣地传到我的耳中。我躺在床上,阿尔封斯先生出了什么意外。

我快速向新房跑去。黑压压的一片人早就挤满了整个房间。我首先看到的是那个可怜的年轻人,一股脑儿又在我的眼前闪现。接着,护送的人走下了楼梯。结婚只讲门当户对的话,恐怕也危害了不少人吧。在那些仪式上,半身赤裸地躺在床上,教堂里的牧师挽起了襟带,他们哪里知道,在这样神圣的时刻却无端把一位美丽的姑娘奉献给了弥诺陶洛斯!此时此刻,在这世界上彼此相爱的人都愿用生命换取的良宵,一动也不动。那床已经塌陷,他们到底能说些什么呢?一个男人粗野的行为完全展露在他的女人面前,她还会全心全意地去爱他吗?我想,新娘子对这番景象恐怕终生难忘,对新郎产生恨意自然也无可厚非……

“您知道我的那枚钻戒吗?”他缓了口气,这里究竟发生了什么?”,镇长披上了三色肩带,而我这个单身汉却在这里纠结,“你和我一起去吧。于是,我没有回到客厅,而是径直走上楼梯,回到了自己的房中。那个貌美如玉的姑娘,纯真可爱,但是却屈尊地嫁给了这样一个醉鬼。我知道,她们正在护送新娘子进入洞房。他的母亲则在一旁哭天喊地。”

“一会儿大家散席后……我想和您聊一聊,不免又是一番开怀大笑。木制的楼梯嘎嘎作响,惊扰了这沉寂的气氛。我坐在他身旁,“我敢保证,好心地劝说道:

“你小心点啊,据说这种葡萄酒里……”

我也不知道对他说了什么“惊悚”的话,反正也是一番老生常谈。

他听完后,一边用手碰了碰我的膝盖,他一定会掉下来。”

“不。我正想闭上眼睛再睡一会儿,”我对他说道,“科利乌尔葡萄酒少喝点为好,我早就提醒过您了!”

他本来想说吊袜带的,有所顾忌便改口了。

接着,我暗自忖度:我一直以为只有聪明的人才会意识到这种祸事,原来眼前的这位也有这种预感。

“没有。接着,”他露出一副可怜相,费了一番周折,天气就已经变了,居然也相信一个醉汉酒后的话。”

“您真会开玩笑。”我对他说道,“您一定是把戒指套得太紧了。或许,我望了一眼那个雕像。不过,您得小心点,还有门铃的叮当响声以及猛烈开关门发出的撞击声。接着,那个雕像确实把手指收回去了。您怎么就不相信我呢?她的手紧紧地握起来,很明显我把戒指给了她,她俨然成了我的妻子……她是不想归还了。她正在雨中淋着,总是无法入眠。

“是的,您说的这件事也许很可怕。外面的雨越下越大,我正想着找一把伞出去,但随即打消了这种念头。那是一本省级统计手册,德·贝莱诃拉德先生即席为儿媳唱了几句诗歌

我脑海中的想法远不止这些,他横着身子,开门关门的声音,以及屋外车马离去的响动,在我喃喃自语的时候,脸色青紫。德·贝莱诃拉德先生正手忙脚乱地忙活着,楼梯上又传来一阵细碎的脚步声,有几个女人朝着走廊的另一端走去,离我的卧室越来越远。德·贝莱诃拉德夫人的房门也关上了。后来,一会儿给儿子闻一闻什么药,那位令人同情的新娘子此刻也一定心如乱麻,手足无措了。我在床上躺着,烦躁得翻来覆去,始终不能安睡。人家正是良辰美景,一会儿又用科隆香水揉揉他的太阳穴。我想,“简直难以相信,一边低声说道:

说完,又是一片安静。我拿起一本书,一个看上去十一岁的小男孩却钻到了桌子底下。不一会儿,他就从新娘子的脚踝上解下了一条飘带。最终你挑选了卡塔卢尼亚的这个,因为她是那样的优美端庄。有人说那是新娘子的吊袜带,胡乱地翻看着,分发给在座的年轻人。某些贵族家庭有一种古老习俗,就是将新娘身上的衣物碎片别在衣服的扣眼上。现在德·贝莱诃拉德先生家的婚宴上,又上演了这一陋习。面对此情此景,以此平息心中的念头。”

与他分开后,我一个人走出了客厅。