我惊呆了。
我不由地喊了起来:“福尔摩斯!是你!”
他对我说道:“赶快出来吧!不过你要小心你那把危险的左轮手枪。”
他坐在外面的一块石头上。我真是太高兴见到他了!
我对他说:“看到你我真高兴!”
“你应该说更吃惊吧,华生?”
“确实如此。”
“其实我也没吃惊,你找到了我的临时藏身之地,而且你竟然跑到我屋里面躲起来了,直到我离门口不到二十步的时候我才发现这个事实。”
“是我的脚印暴露了我。”
“不,华生,我看到了你扔在小路边的烟头,上面印着‘布莱德雷,牛津街’。”
“是的。”
“我还猜出来你一定在暗中等着,手中紧紧握着你的手枪,等待房子的主人回来。你一直认为我就是你想要抓到的那个逃犯吧?”
“我并不知道,可是我想弄清楚这一点。”
“好极了,华生!你是怎么找到我的藏身之处的?也许是在捉那个逃犯的晚上?”
“对极了。”
“在你找到这间屋之前,你一定把周围的每个屋子都全部找遍了吧?”
“这倒没有,我看到了给你送饭的那个小孩子了,是他使我容易地找到这里。”
“一定是在屋顶上有一架望远镜的那个老绅士家看到的吧。”他朝黑暗的小屋瞧了一眼,“哈,卡特莱今天给我送来了好吃的东西,这张纸上写着什么?原来你已经到库姆·特雷西那里去过了。”
“是的,我去过一趟。”
“你是去找劳拉?莱昂丝太太吗?”
“对的。”
“干得好!华生,咱们想到一块儿了,咱们搜集的情况凑到一起来的时候,这件案子就明朗了。”
“嘿,你能在这里,我真高兴,可是你究竟是什么时候到这里来的?这一段时间你都干什么去了?我一直以为你是在贝克街搞别的案件呢。没想到你却在这里。”
“我正希望你能这样想呢!”
“原来你并不信任我呀!”我气坏了。
“华生,在这件案子里,你对我的帮助是最大的,如果你以为我耍了花招,那么我请求你原谅。实际上,我这么做一部分原因是为了你。正因为你的处境危险,我才亲自到这里来调查这件事。我和亨利爵士和你——都在一起的话,就等于通知我们的敌人防备我们,事实上我一直能随意地行动。而如果我也住在庄园里的话,那就根本没有这种可能了。我尽力使自己在这件事中作一个鲜为人知的角色,随时随地在关键时刻给敌人以致命的一击。”
“可是为什么要瞒着我?”
“因为叫你知道了,对咱们这个案件没有帮助。也许可能因而使我被别人发现,这样咱们就要冒很大的风险,所以我把卡特莱佣工介绍所的那个小家伙带来了——我的生活都由他来照顾,一块面包和一副干净的硬领。”
“这么说,我写给你的报告一点儿用都没有了?”我说话的声音都颤抖起来了。
“华生,你的报告内容我都再三地读过了。我向你保证,我把这一切都安排妥当了,因此这些报告只晚两天就能到达我的手上。我非常感谢你。”
福尔摩斯的赞美,驱走了我内心的乌云。他所说的和所做的都很对。要想破案,这样做是最好的方法,我本不应该知道他已到了沼地里。
我理解了他。他又说:“现在请你把你拜访劳拉?莱昂丝太太的结果告诉我。她是惟一一个对我们破案有所帮助的证人。”
太阳落下去了,天气变冷了,我们退进小屋去取暖。关于和那女士谈话的内容我一字一句地告诉了福尔摩斯。他对此非常感兴趣,某些重要部分我还得重复两遍,他才表示满意。
当我把一切都告诉他之后,他说道:“这事很重要。在那位女士和斯台普谷之间还有隐情。”
“对此我不清楚!”
“他们常见面,常常通信联系,彼此了解。利用这一点咱们对斯台普谷的妻子进行分化,华生,你说会有什么结果?”
“他有一个妻子?”我很惊讶。
“那个在此地被称为斯台普谷的女士,实际上就是他的妻子。”
“天哪,福尔摩斯!那你怎么又会让亨利爵士爱上她呢?”
“亨利爵士堕入情网,除了对亨利爵士本人之外,对谁也没有害处。他曾经特别注意避免亨利爵士向他的妻子求爱,这是你亲眼看到的,一定不会出错。我再说一遍,那位女士实际上就是斯台普谷的妻子,而不是如他所说是他的妹妹。”
“可是为什么他要这样呢?”
“因为让他的妻子扮成他的妹妹对他来说有用得多。”
“那么说咱们的敌人就是他了,在伦敦跟踪咱们的人也就是他了。”
“正是通过这些我才看破这个谜的。”
“那个警告是他妻子发出的?”
“是的。”
“你敢肯定那个女人就是他的妻子?”
“在他第一次和你见面时,他把他身世中真实的一段告诉了你。从那以后,他总是后悔他曾在英格兰北部当过一年的小学校长。通过教育机关就能弄清在教育界工作过的任何一个人。我稍稍调查了一下,我就明白了。曾有一所小学垮了台,而学校的主人——姓名和咱们谈的绅士不一样——和他的妻子失踪了。他们的相貌特征与咱们在这里看到的完全一样。当我知道了那失踪的人也同样热衷于昆虫学之后,这个问题也就清楚了。”
“如果这个女人真是他妻子,劳拉?莱昂丝太太为什么要插进来呢?”我感到不可思议。“这个问题已被你的探察工作揭示出来了,你对那位女士的拜访已使情况明朗化。我从来没有听说过她的丈夫想要跟她离婚。如果她计划过离婚,而又把斯台普谷当作未婚男人,那她肯定是想做他的太太。”
“可是,如果她明白了真相呢?”
“如果这样的话,这位女士就会对我们大有帮助。我们明天去找她。华生,这时候你本应该呆在巴斯克维尔庄园里保护亨利爵士。”
夜幕降临了。
福尔摩斯的声调放低了,“他这样做的意图和目的是蓄意谋杀。他就要成为我的囊中之物了。我担心的惟一一个危险,就是他可能在我们采取行动之前提前动手。两天之内,你要保护好你所保护的人。我希望你以后不要再离开他!”
一阵恐怖的尖叫声冲破了沼地上的寂静。
我叫了起来:“啊!我的上帝,出了什么事了?”
福尔摩斯迅速站起来,他站在小房的门口,侧耳倾听。
“嘘!”他轻轻地对我说,“不要弄出声响。”
那喊声越来越近,愈来愈大。
“是哪一边?”福尔摩斯也深受震动了。“华生,到底在哪里?”
我向黑暗中指去:“我想是那边吧。”
他指着相反的方向说:“不对,应该是那边。”
痛苦的喊声比以前更近了,混在一起的还有另外一种新的声音。一种低沉的咕咕哝哝,既悦耳又恐怖的声音,一起一落,特别熟悉。
福尔摩斯叫了起来:“这是猎狗,来呀!华生,快点儿!天呀,说不定咱们赶不上了。”
他快速奔跑起来,我紧跟着。可是突然间,就在我们前面,最后一声绝望的惨叫发出来了,然后就听到一声沉重的“咕咚”。
他把手按在太阳穴上,跺着脚。
“华生,咱们来得太晚了,他提前下手了。”
“咱们一定不会被打败。”
“我真后悔没有采取行动。而你,现在也应该明白,离开你要保护的人后果是什么。”
我们在黑暗之中向前乱跑,每到一处,福尔摩斯都焦急地向四周探寻,以判断具体在什么方向。
“你有没有听到什么东西在动?”
“我看不到任何东西。”
“可是你听听那是什么声音?”
一阵低低的呻吟声传过来,而且在我们的左面。在那边有一条岩脊,尽头处是直上直下的悬壁。从那里向下一看,可以看到一片山坡。那上面,有一堆黑色的东西在平摊着。原来是个伏在地上的人,头可怕地在身子下面窝着,身体向里缩成一团。他的样子很特别,望着那个人我们弯着身子一句话说不出,一动不动。福尔摩斯伸出手把他提了起来,恐惧地大叫了一声!他划着了一根火柴,亮光照亮了那死人握在一起的手指头,也照亮了地上的一滩可怕的从他破裂的头颅骨里流出来的血,它正在逐渐地扩大。正是亨利·巴斯克维尔爵士的尸体!
我生气地喊道:“这个该死的畜生!福尔摩斯,对不起!我永远也不会原谅自己。我不该离开他,以致使他遭此厄运!”
“我比你的责任更大。华生,为了从各方面作好破案前的准备工作,我竟然忽略了我们委托人的性命安全。这是对我最大的讽刺。”
“咬死他的那只猎狗到什么地方去了?还有那个斯台普谷呢?他一定要对这件事情负责。”
“他当然要对此负责了,明天晚上之前,我就要抓住那个家伙!”
“为什么咱们不能立刻行动?”
“因为咱们破案的条件还没有完全具备,只要我们走错一步,那恶棍就会逃脱法网。”
“咱们应该怎么办呢?”
“今天晚上咱们先给这可怜的朋友办后事。”
我们俩一同下了坡,向尸体走去。
“福尔摩斯,咱们两个人抬不动他……”他在尸体旁边弯下了身子。接着福尔摩斯抓着我的手胡乱摇晃,大声笑了起来。
“胡子!这个人有胡子!”
“有什么胡子?”
“这不是准男爵,这人是那个逃犯。”
我急忙把尸体翻过来,的确是塞尔丹。
“咱们怎么处理他的尸体呢?不可能就把他放在这里用来喂狐狸和乌鸦啊!”
“我建议在咱们与警察取得联系之前,先把他的尸体放到一间屋里去保存。”
“行,华生,你一句显示怀疑的话也不要说出来,否则,我们的计划就要失败了。”
在沼地上,正有一个人向我们走来,是斯台普谷。
“啊,华生医生,您也在这里呀?有人受伤了吗?是我的好朋友亨利爵士!”他在那死人旁边蹲下去检查。我听到他猛地吸了一口气,雪茄烟也掉到地上了。
他特别惊讶地问“这是谁呀?”
“塞尔丹,那个逃犯。”
“天哪!他怎么死的?”
“不清楚,当我们听到他的喊叫声时,我们两个正在这沼地里散步。”
“我也是听到了喊叫声跑过来的。我很担心亨利爵士。”
我忍不住问他:“为什么你担心亨利爵士呢?”
“因为今天我约了他出来。可是我一直没有见到他,当我听到沼地里的喊叫声的时候,我当然要担心亨利爵士。”他的眼光从我的脸上又转到了福尔摩斯的脸上。“除了那个人的喊叫之外,有没有听到其它声音?”
福尔摩斯回答道:“我没有,您呢?”
“我也没有。”
“那么,您刚才那样问用意何在?”福尔摩斯问道。
“我正在想,今天晚上不知是否可以听到那只魔狗的声音。”
我说道:“我们没有听到。”
“你们认为这个可怜的家伙的死因是什么?”
“可能是他的心理上出了毛病,焦急的心情和长期露宿在外的生活可能把他逼得发疯了。他大概是疯狂地在沼泽地里奔跑,最终重重地跌了一跤,从而把脖子摔断了,头也摔破了。”
“这样推理倒也合情合理,”斯台普谷松了一口气,“您看呢,歇洛克·福尔摩斯先生?”
我的朋友说:“您认人认得真快。”
“华生医生到来之后,这里的人都认为您也会来的,您倒赶上了看这一出惨剧。”
“是的,的确如此,我相信华生医生有能力处理好这个案件。明天我就要回伦敦去了。”
“您明天就回去吗?”
“我是这样打算的。”
“我真诚地希望你这次来访,能为我们解惑。”
福尔摩斯耸了耸肩。“人并非总能根据自己的主观愿望得到成功。”
斯台普谷仍旧不相信地死盯着他,最后他又转过来对着我。
“我想若是盖住他的头部倒是行得通的,明天早上我们再想办法弄他吧。”