书城小说哈姆雷特
240400000019

第19章 5厄耳锡诺。城堡中一室

第四章5厄耳锡诺。城堡中一室

(王后、霍拉旭及一侍臣上)

王后:我可不愿意与她交谈。

侍臣:她一定要向您求见。她的神情十分地惊诧,看上去十分让人心疼。

王后:她想干什么?

侍臣:她的父亲被她不断地提起;她说这世上到处是阴谋诡计;她一边捶自己的心,一边呻吟,痛骂一些细小繁琐的事情,说的尽是一些非常微妙的话,似乎表达了什么意思,又似乎什么意思都没有表达。虽然她的话云玄雾绕,无人能懂,可是听到的人却会对这些话作出反应而想要从中找寻出某种的意义;他们断章取义,把她的话加以各样的胡乱猜疑,同时在上面加上自己的一些想法;在讲那些话的时候,她作出各种各样的猜测和动作,又眨眼又点头,还加以各种各样的手势,从而使人相信确实有什么意义蕴含在她的言语之中,虽然无人可以肯定,但却似乎有不祥之兆蕴含其中。

霍拉旭:最好让什么人去与她谈谈,因为或许有一些危险的推测隐匿在她的蒙昧的脑子之中。

王后:让她进来。(侍从下)

一直在惴惴不安的是我那负罪的灵魂

预示着灾难的蚊虫飞舞在琐碎小事之中;

各种猜疑都在罪恶中充斥,

越是小心提防,鬼胎越容易显露出来。

(奥菲利娅披头散发、精神恍然、弹鲁特琴上)

奥菲利娅:美丽的丹麦王后陛下在什么地方?

王后:啊,奥菲利娅!

奥菲利娅:(唱)满街行走找寻我的爱,

到底哪一个才是痴情的知心郎?

头戴毡帽手持杖,

脚上草鞋穿一双。

王后:唉!这支歌是一个怎样的意思呢,好姑娘?

奥菲利娅:您不要问,您尽管听就足够了。(唱)

姑娘、姑娘,他已经死亡,

从此一去便再无回望;

青青小草头上盖,

石上生苔脚下捱。哟呵!

王后:哎,可是,奥菲利娅——

奥菲利娅:请你洗耳恭听。(唱)

遮体殓衣白如雪——

(国王上)

王后:唉!您看,陛下。

奥菲利娅:鲜花艳红似雨滴,

盈盈泪痕花上挂,

伴君齐入坟墓去。

国王:美丽的姑娘,你好!

奥菲利娅:你好,上帝伴随着您!他们说猫头鹰是由一个面包师的女儿化身而成的。主啊!将来会变成什么,无人可以预先知晓。愿上帝与你同行。

国王:她的这种幻想是由于他父亲的死造成的。

奥菲利娅:对不起,以后这件事情可不要再提了。如果有人用这句话来问我,您就对他这样说:(唱)明天便是情人佳节。

我一早便要起身;

好好地打扮一下然后来到你的窗前,

来当你的爱人。

他下了床把衣服披上,

把房门打开了的是他;

以一个女人的劳苦发誓,

进去时她还是一个姑娘,

出来后却已成了妇人。

国王:美丽的奥菲利娅!

奥菲利娅:我会把它唱完,莫要发誓,真的。(唱)

以上帝的名义起誓,

这种事真的太让人没有面子!

少年男儿一点脸面都不要,

一味厚着脸死命纠缠。

你曾答应先建立婚姻,

然后再与之共眠;

谁知现在被你欺骗,

心中悔意追悔莫及。

国王:她像这个样子已经有多长时间了?

奥菲利娅:我希望所有的事都能够化祸为福!我们必须强加忍受;但是一想起他被他们下放到寒冷的泥土中去,我就忍不住泪流满面。我必须让我的哥哥知道这件事情。你们对我好的劝告我真是万分地感激;来,我的马车!太太们,晚安;可爱的小姐们,晚安;大家晚安,晚安。(下)

国王:把她好好地看住,留心不要让她惹出什么事来。(霍拉旭下)啊!她被那满心的忧伤害成了这样子,这都是因为她父亲的死。啊,葛特露。

葛特露!不幸的事情总是一件接一件地到来:首先是她的父亲被人杀死;然后是你儿子的远行,他惹下了这么大的祸害,不得不流亡异国,也是咎由自取。对于善良的波洛涅斯的突然死亡,人民已经是疑惑纷纷,议论不已;而我们把他如此匆匆忙忙地私下安葬,外面的人更加会因此而疑惑不已;而由此所得到巨大的悲伤,使她那正常的理智也失去了思维。而失去了理智的人类,犹如那画上的图形一样,成了无知的禽兽。最后,她的哥哥已经秘密地从法国回来,这一点也同样地与那些事情一起让我不安,他行动诡异居心叵测;他的耳中所传进去的,都是那些搬弄是非的人所传播的关于他父亲之死的各种恶意的谣言,肯定会牵涉到我们身上。啊,我的亲爱的葛特露!这种如那杀人的巨炮一样的消息,时刻都在把我的生命来威胁。(内喧呼声)

王后:哎哟!这是什么声音?

(一侍臣上)

国王:来人啊!什么事?快把我的瑞士卫队找来,叫他们把宫门来守住。

侍臣:陛下,赶快避一下吧,年轻的雷欧提斯带领着一队叛军,像那气势汹汹的大洋中的怒潮一样冲向堤岸,把您的卫士打败,冲进宫中来了。他被那群恶徒称为主上;他们把所有的传统和习惯都推翻了,如世界刚刚建立一样,他们把全部核对我们理智的尺度都扔到了脑后,只顾高喊着“我们推举雷欧提斯做国王!”他们举手扔帽,用那响彻云霄的呼喊声大叫“我们推举雷欧提斯做国王!我们推举雷欧提斯做国王!”

王后:他们虽然已经误入歧途,但却仍然如此兴高采烈!你们这些不忠的丹麦狗,你们做错事了!

(雷欧提斯率众上)

国王:宫门被打破了。

雷欧提斯:国王在哪儿啊?兄弟们,大家先站在外面。

众人:不,我们一起进去。

雷欧提斯:请你们留我一个人在这儿吧,对不起。

众人:好,好。(众人下)

雷欧提斯:感谢大家。看好了门。啊,你这奸恶的无耻的国王!把我的父亲还给我。

王后:好雷欧提斯,请你安静一点。

雷欧提斯:如果我身上有一点点安静下来的血的话,我就是个野生的杂种,我的父亲是个王八,而那娼妓的恶劣雕刻在我母亲贞洁的额角之上。

国王:雷欧提斯,到底是什么原因,导致你如此大张声势,兴兵犯上?——葛特露,把他放开,不要担心我的身体会受到他的伤害,每一个君主都是受到神灵的保护的,叛者可以被他的威焰所吓退。——雷欧提斯,告诉我,到底你有什么气恼不过的事情?——葛特露,把他放开。——雷欧提斯,你说吧。

雷欧提斯:我的父亲在哪儿?

国王:死了。

王后:但是并非是由他所杀的。

国王:尽管让他往下问。

雷欧提斯:他是如何才会死的?人家的捉弄我可是决不会接受。忠心,快滚回到地狱中去吧!让所有的誓言都被那最黑暗的魔鬼捉去!什么所谓的良心和礼仪,统统地都给我滚下那无底的深渊中去!我要向那永远的劫难提出挑战。我已经坚决地确定了我的立场:无论是死是活,一切我都要抛之不顾,只为我的父亲痛快淋漓地复仇。

国王:谁可以把你阻止?

雷欧提斯:全世界没有什么可以把我阻止,只有我自己的意志;我的目的,不用费多大力气便可以达到。

国王:好雷欧提斯,如果你真的想知道到底你父亲是如何死去的,难道把朋友和敌人相互地混为一谈,无论输家赢家全部一网打尽,便是你复仇的目的?

雷欧提斯:我只要报复杀我父亲的仇人而已。

国王:那么他的仇人是谁,你可曾真心知晓?

雷欧提斯:我像那舍身喂养幼儿的塘鹅一样,对待他的好朋友,张开自己的双臂来拥抱他们,供他们喝我的血。

国王:现在你说的才像一个孝顺儿子和真正的绅士。对于令尊的死,我不仅没有责任,而且亦为此十分地难过;而正如那白昼的阳光把你的眼睛照射一样,你的心亦会被这个事实所穿透。

众人:(内喧哗声)放她进去。

雷欧提斯:怎么了?那是什么声音?

(奥菲利娅重上)

雷欧提斯:啊,快把我的脑浆给蒸枯吧,你那热的烈火!把我的视力灼伤吧,那数倍的辛酸的眼泪!上帝保证,那害你到此的疯狂的仇人,我一定会让他重重地补偿他的罪恶。啊,五月的玫瑰!心爱的女神,好姑娘,奥菲利娅!主啊!一个女孩的理智,也会如此孱弱,就象孪生的生命,热爱会把一个人的性情变得非常地敏感,而一个人那最珍贵的部分又会常常因为这种敏感而献给他的爱。

奥菲利娅:(唱)他被他们抬上停尸架;

哎呀,哎呀,哎呀呀!

人们落泪如雨在他的坟上。

我的鸽子,再会!

雷欧提斯:如果你的理智仍然正常,我复仇的欲望会被你的样子所激发,而你的样子也会比你的言语更加令我感动了。

奥菲利娅:你该唱“啊”;你该唱“你叫他啊”。啊!这种叠唱是多么地动听!唱歌的内容,是主人的女儿,被主人那黑心的管家拐走了。

雷欧提斯:这一种无意识的话,十分地有力,比那正言词论更能让人臣服。

奥菲利娅:这种迷迭香是用来表示记忆的;请你记住吧,爱人:这种三色草是用来表示相思的。

雷欧提斯:我们相思和记忆总是相伴相依,疯话中有教训。

奥菲利娅:(向克劳斯狄斯)这种谄媚人的茴香和忠实的喇叭花是献给您的;(向葛特露)这种表示后悔的芸香是献给您的,另外还有一些留给我自己;它也可以被我们称为慈悲草,在礼拜天的时候。啊!您可以更加别致地配戴好您的茴香。这儿还有一枝骗人的雏菊;我还想送您几朵忠心的紫罗兰,但他们在我父亲死后全都谢了!他们说他有了一个善果:——(唱)可爱的宾罗是我的宝贝。

雷欧提斯:在她的身上,所有的创伤、痛苦、悲伤和地狱中的磨炼都以可怜可爱的形式出现。

奥菲利娅:(唱)他会不会再回来?

他会不会再回来?

不,不,他已经死了;

他的性命已经丢失,

他再也无法回来。

他的胡须比银还白。

满头黄发刮得似草。

人死不得复生,

且把悲声歇!

上帝饶恕他的灵魂!

求上帝饶恕一切基督徒的灵魂!上帝伴你们同行!(下)

雷欧提斯:上帝啊,这种惨事你可曾见过?

国王:至于你所遭遇到的一切不幸,我必须与你详细地谈一谈,雷欧提斯;我的这一个权利你可不能加以拒绝。你可以先去选择几个你最有见识的朋友,请他们为我俩做一下公证人:如果在他们的评判结果之中,认为我是主动或者同谋杀害你父亲的,我愿意把我所有的一切,我的王冠,我的生命,作为对你的补偿;假如我被他们认定为没有罪的,那么你就必须答应与我开诚合作,助我一臂之力,共同制定惩凶的方案。

雷欧提斯:就这样吧。我不得不问明白,为了他的不明不白的死,他的偷偷摸摸的下葬;与此同时,一点点战士的荣饰都没有被装饰在他的尸体之上,而一点点哀祭的仪式都不曾为他举行,这引发出的愤懑的呼声已经感天动地。

国王:你一切都会明白的;让斧剑加在那真正有罪的人的头上。请你跟我一起来。(同下)