第二十八章 (1)
不一会儿,到了该起床的时候了,我从梯子上爬下来,下楼去。从姑娘们的房门前经过的时候,我看见玛丽?简正坐在她的鬃毛箱子旁,箱子敞开着,她在收拾东西——准备上英国去呢。可这会儿她停下手来,一条叠好的长裙搁在腿上,双手捂着脸,正在啼哭。我看见这副模样,心里难受得要命,谁见了她这样子都准会伤心的。我走进去,说:
“玛丽?简小姐,你看见别人受罪就难过,我也一样——我从来就见不得别人受罪。跟我说说你的心事吧。”
她就开始跟我说起来。是为那些黑人——我猜就是为了他们。她说,去英国的旅行是件很美的事,可这事把她的兴头给扫了,她不知道到了那儿还怎么能高兴得起来,她知道他们母子再也不能见面了。说着,她放声大哭,哭得比刚才更伤心了,还把双手向空中一扬,哭道:
“噢,天哪,天哪,他们再也见不着了!”
“他们能见着面的——用不了两个礼拜——我敢打保票!”我说。
老天爷,我想也没想就脱口而出了!她猛然搂住我的脖子,一再要我重说那句话!
我知道我这话说得太鲁莽,而且说得太直,不够委婉。我要她让我想一想,她就坐在那儿耐心等着;那种模样显得又激动,又高兴,又放心,好看极了,活像一个人刚刚拔掉一颗坏牙齿似的。我心想,一个人遇到左右为难的事,要讲真话恐怕就得冒不小的危险,我没有这种经验,心里没底,不过,我隐隐约约觉得是这样的。反正现在我觉得讲了真话比撒个谎要好得多,也保险得多。这事我得好好考虑考虑,因为这种不平常的怪事我可从来没遇上过。最后,我想,这次我豁出去了,就讲上回真话,可我的感觉就像坐在个点燃的火药桶上,想碰运气看看会给轰到哪儿去。后来我说:
“玛丽?简小姐,你能不能离开镇子,上稍远一些的一个熟人那里去呆上三四天?”
“行啊。洛思罗普先生家就行。你干吗问这个?”
“先别管干吗。要是我证明,我准知道那些黑人能在两个礼拜之内回到这所房子里来相见,你乐意到洛思罗普先生家呆上四天吗?”
“四天!”她说道,“就是一年也行!”
“好吧,”我说,“我就想听到你这句话——这话比吻《圣经》还叫人放心呢。”她听了微微一笑,脸颊顿时飞红了。我接着说:“要是你不在意,我就把门关上,还要闩上。”
我把门闩上后,回来坐下说:
“听了我的话,你千万别大声嚷。要稳稳坐着,像个男子汉一样才行。我要把实话告诉你,你得有点勇气才行,玛丽小姐,因为这可不是什么好事,很难接受,可也没有别的法子。你这两位叔叔和伯伯根本就不是你的叔叔伯伯,他们是两个骗子,是两个坏蛋。好啦,最糟糕的事情讲完了,其余的话就好受多了。”
她听了这话当然大吃一惊,可是我也度过最危险的时候了,所以我就接着讲下去,我说的时候,她听得出了神,眼睛变得越来越亮。我从怎么遇到那个去赶轮船的傻小伙子,一直说到她在门口怎么扑到国王的怀抱里,吻了他十六七遍——她听到这儿羞得满脸绯红,红得像日落时候一样。她咬牙切齿地说:
“这个畜生!好吧,一分钟也不能耽搁,一秒钟也不耽搁,咱们要把他们浑身抹上臭油,粘上鸡毛,把他们扔到河里去!”我就说:
“那是当然啦。可你是说上洛思罗普家以前,还是……”
“噢,”她说,“我这是怎么想的呀!”她说着又坐下来。“别怪我这么说吧,请你别怪我,你不会怪我,对不对?”她把又细又嫩的手温柔地搁在我的手上,我就说我死也不会怪她。“我想也没想就说出来了,我都要气疯了,”她说;“好,你接着说吧,我再也不冒火了。你要我怎么办,我就怎么办。”
“好吧,”我说,“这两个骗子可够凶的。可我不管怎么说,还得跟他们一道走一段路,至于原因嘛,我还是不说出来的好。你要是把他们揭露出来,镇子上的人就能把我从他们的手掌里救出来,我就没事啦,可另一个你不知道的人就得遭殃。咱们得救救他才行,对不对?当然是这样啦。那咱们就不揭露他们。” 我说这话的时候,脑袋里突然有了个好主意。我想也许我和吉姆能摆脱这两个骗子,把他们关进这儿的大牢,然后我俩好离开。可我不想大白天划着木排上路,因为要是有人询问的话,除了我就没别人能答话啦;所以我要等到今晚迟一些时候再实行那个计划。我就说:
“玛丽?简小姐,我跟你说说咱们怎么干——你也用不着在洛思罗普先生家呆得太久。那儿有多远?”
“不到四哩远——就在这后面的乡下。”
“好吧,那就行了。你现在赶快上那儿去,藏到今晚九点,或者九点半,然后要他们把你送回家来——你就跟他们说,你想起有个事儿得回去办。要是你十一点以前回来,就在这扇窗户里点上根蜡烛,要是我没来,你就等到十一点,要是我不来,就是我已经走了,而且很安全。到那时候,你就出来,把这消息到处传开,让人把这两个骗子关进牢房。”
“行,”她说,“我就这么做。”
“要是事情办得不巧,我没走掉,却跟他们一起给逮住了,你可得出来跟人们说,是我先把这事告诉你的,你一定要尽力替我说话呀。”
“替你说话,那当然没问题啦。他们不会伤着你一根毫毛的!”她说。我看见她说这话的时候,鼻孔张大,眼睛直眨巴。
“要是我走了,”我说,“我就不能在这儿证明这两个坏蛋不是你的叔叔和伯伯,不过,就是我在这儿,我也不敢说。我只能发誓说,他们是坏蛋,是骗子,这还是有用处的。另外有些人能做证的,他们比我强,他们做证不会有人怀疑,要是我说了,人们马上就会怀疑的。我告诉你怎么找到他们。给我一张纸和一支笔。你看,‘皇家奇兽’。把它放好,别弄丢。等到法庭要弄清楚这两个人的情况时,让他们找人到布里克斯维尔,告诉那儿的人说,他们已经逮住耍‘皇家奇兽’的家伙了,要他们来几个证人——等着瞧吧,玛丽小姐,不到你一眨眼的工夫,那里整个镇子上的人都会气冲冲赶来的。”
我觉得,到这会儿,我们已经把所有的事情都安排好啦。我就说:
“别担心拍卖,让他们继续去干好啦。因为大家知道得太晚,拍卖以后第二天,买到东西的人才能付款,那两个家伙拿不到钱是不会走的。咱们这么安排好,拍卖就不算数啦,他们俩就拿不到钱。就像卖黑人的那桩买卖一样,买卖不能算数,那些黑人用不了多久就能回来了。这还用说吗?他们还没拿到卖黑人的钱。这下子,他们可够麻烦的,玛丽小姐。”
“好吧,”她说,“我现在要下楼去吃早饭,吃完我立刻就上洛思罗普那儿去。”
“玛丽?简小姐,那可不成,”我说,“根本不成。你得在吃早饭前走。”
“为什么?”
“玛丽小姐,你想我到底为什么要你去那儿呀?”
“这个嘛,我压根儿就没想过——现在想想,我也不清楚。是为什么呢?”
“就因为你不是那种厚脸皮的人。你的面孔露出来的事情,让我觉得比看了书还清楚呢。人家可以坐下来读上面的东西,简直就像读大字母印成的书一样。你以为你的叔叔和伯伯跟你接吻道早安的时候,你能沉得住气,能……”
“好啦,好啦,别说了!我早饭前走——我很乐意走。我把两个妹妹留下来跟他们在一起行吗?”
“行,别担心她们。她们俩还得跟他们在一起呆上一阵子。要是你们三个都走了,他们准得起疑心。你别去见他们,别见你妹妹,也别见镇子上的任何人,要是邻居问起你叔叔和伯伯,你脸上会露出你的心事来的。不能跟他们见面,玛丽?简小姐,你得赶紧走,让我来对付所有的人。我去告诉苏姗小姐,要她替你问你那叔叔伯伯早上好,说你出去几个小时散散心,要不就说你去看个朋友,今天晚上或者明天一早就回来了。”
“说我去看朋友还可以,我可不想代问他们早安。”
“那好吧,就不问得了。”我跟他这么说没什么错——不会有什么害处。这不过是件小事,一点儿也不麻烦。在河下游一带,干点这种小事情最能把事情办妥的。办这事能让玛丽?简觉得舒服,又不费力气。接着,我说:“还有一件事——那袋钱。”