(特勒舒门译)
蒙旦是近代小品文的鼻祖,同时他又是古往今来最伟大的小品文家。他除开几十篇长长短短绝妙的小品文外,没有别的文学作品,但是这一千多页的无所不谈的絮语已够固定他在文学史里的地位,使他不愧为第一流的大作家。他和我们隔得太远了,我们不大晓得他的生平,这部在十八世纪才发现的旅行日记可说是研究蒙旦的学者必读的书。这本日记,不像Pepys(佩皮斯)的日记那么可喜,不能算是一本文学的作品,因为这日记大半是用意大利文写的,蒙旦的意文程度虽然很高明,总不能像法文那样任用如意,能够把深刻的意思用平易的词句来表现出来;并且蒙旦这本日记是口授给他书记写的,这位书记先生却最爱画蛇添足,加上许多自己的意思。这部日记有一部分是法文写的,并且因为书记先生告辞了,是他亲笔写的,但是还不能如他的小品文那么有趣,这却因为他写这旅行日记时,缺少了他创造文学作品时所不可少的要素——闲暇的环境同余裕的心情。
他的小品文是在古堡圆塔中解闷时写的,所以有了那迷人的悠然情调同对于人间世一切物事的冷静深刻的批评,他的作品非是在这种土壤上是不生长的,马蹄轮铁,舟车劳顿之后,他只能不加一辞地将天天所经历的记下,这是他这本日记的缺点。但是它能够使我们看到蒙旦的日常行动举止和他的种种习惯。蒙旦是个不厌琐碎的人,他对于人生里一切的事情都有不会疲劳的浓厚兴趣,所以这本日记是当时社会的极好写真,中间对于十六世纪德国的宗教改革情形讲得特别详细,研究这时期历史的人们很可以拿它来做参考。蒙旦的小品文集第一版是在一五八○年,第二版是在一五八二年,这旅行时期刚好夹在中间。日记中有许多地方谈到他自己的小品文,而他第二版时所加进去的小品文有些材料是他旅行时得到的,所以这本日记可说是那些小品文的雏形,好似Stevenson的好多文章都是脱胎于他的书信的。近来国人很喜欢小品文学,那么蒙旦自然是个值得细读的作家,所以这日记是值得介绍的。
蒙旦日记的英译本,从前有W.C.Hazlitt同W.G.Waters(沃特斯)两家,据说Hazlitt失之太板,Waters失之不信,都不是良好的翻译,特勒舒门先生是牛津大学近来出版的蒙旦小品文全集的翻译者,他那译本在达雅两方面,可说是无疵,现在所译的日记确也不下于前两年的工作。我们没有读十六世纪时法国人所写的意大利文的能力,对于这种的翻译努力实在觉得很感谢的。
原载1929年9月10日《新月》第2卷第6、7号合刊