Garfield:You know,I have to believe we can do better.
Preston:I thought you were leaving.
Garfield:Hey,button the beak,Fruit Loops,or I’ll stick that thing on backwards. Look,Lord Doofus is just another bully. And what do we do to bullies?
Duck:Well,generally,we run from them.
Garfield:No,we don’t leave. We stand and we kick royal but. Trust me,if you beasts can bake a two-cheese lasagna,you can beat Dargis.
Hobbs:There you are,man. God! What happened to your clothes?
Dargis:Indeed,it’s been that kind of day.
Hobbs:Mr. Dargis,I demand an explanation.
Dargis:I had no choice. The cat just won’t die.
Greene:What did you say?
Dargis:You will sign the deeds over to me,cat or no cat.
Veterinary Assistant:Oh,my!
Westminster:Mr. Hobbs,you were right. Lord Dargis was willing to go to any lengths to get the estate. I can see you’re busy. I’m just gonna...
Dargis:Uh! Young lady. Get over there. Traitoress. You were working with them all along!
Jon:Odie! Odie,wait for me! Odie!
Dargis:Get on with it!
Prince:Hello,everyone. Sorry I’m late. Shall I ring for tea?
Hobbs:Well,it’s Prince,and he’s alive!
Dargis:I am bushed.
Garfield:All this running-for-my-life stuff. What say we break for lunch,take a quick nap and pick it up later?Sound good?
Dargis:There are two of you little monsters,hmm?
Garfield:For those keeping score at home,that’s 18 lives.
场景1 :
约翰:我想让你知道,你是我生命中最重要的!
加菲:求你了,让我睡会儿吧!
约翰:在我遇见你之前,生命毫无光彩,我是不完整的。
加菲:其实你现在还是那样的。
约翰:我想说,嫁给我吧?
加菲:嗯?结婚?太突然了吧。好像有点法律问题。听着,我挺喜欢你的,但不是作为配偶,是仆人,我们生活在一起,还可以吧。
约翰:你觉得怎么样,丽兹?
加菲:等等。丽兹?丽兹?
约翰:加菲!
加菲:丽兹是个女孩。不,比这还糟,一个女兽医。
约翰:火鸡烤好了。
加菲:我看约翰是无可救药了,我们得结束这种煎熬。得换个新调频了,好兴奋,谁给我量个体温。
约翰:加菲!
加菲:啊,兄弟,你彻底变了!
约翰:我不允许你把这给我搞砸了,行吗?
加菲:我明白了,原来是因为她/她不喜欢我们的音乐。约翰到底怎么了?我那喜欢重金属摇滚的兄弟。你平时可帅多了。
约翰:现在,哪都不许去,待在这里。
加菲:帅多了,我猜她喜欢这个发型。
约翰:快进来!
加菲:告诉我她还是喜欢现在的样子。
约翰:嗨,丽兹!
丽兹:我有个令人难以置信的消息,你猜猜看,谁将成为今年皇家动物保护协会年度筹款会的发言人?
约翰:塞菲儿德和罗伊?
丽兹:再猜猜。
约翰:就塞菲儿德自己?
丽兹:因为要照顾一只患病的猩猩,珍·古道尔在最后一分钟放弃了。他们让我去,我是说,我就要出现在那巨大山庄的城堡里了。
约翰:哦,丽兹,那真是……
丽兹:我明天就要飞往伦敦了,真是难以置信。
约翰:什么?
丽兹:我是说,我得去收拾行李了,啊,鲜花和蜡烛?
约翰:是的,丽兹,我有些个人重要的事情要和你说……
加菲:嘿,我也是。对不起,你相信一见钟情吗?我希望你的回答是肯定的。你令我非常非常开心。
约翰:呃……
丽兹:是吗,快点,什么事情?
约翰:那就是……我终于教会欧蒂在固定的地方大小便了。
丽兹:真的?
约翰:是的。
丽兹:原来玫瑰花瓣是这么回事。我得去收拾行李了。晚餐的事很抱歉,不过我会把你的问候带给女王,嗨,祝贺你,欧蒂。
约翰:是的,是的,也祝贺你,有你真是他们的幸运。
丽兹:再见。
加菲:啊,我还以为她永远不会离开呢。
约翰:加菲,你吃了整个烤鸡?
加菲:嗯,是的。
约翰:你到底做了什么,算了,反正她也走了……
加菲:嗨,振作起来吧,我给你留着鸡叉骨呢?
约翰:看来我无能为力了。
加菲:当然可以做点什么,把戒指退了,要回退款。
约翰:等等,我要去伦敦!
加菲:唉,你这可怜的笨蛋。
约翰:她肯定喜欢,这会是个惊喜。
加菲:请别这样做吧。
约翰:她会兴奋得颤抖的。
加菲:告诉我你不会去的。
约翰:她会答应嫁给我。
加菲:不要。
约翰:我去收拾行李了。
加菲:你个笨蛋,真是个天大的错误。约翰,最大的失误。别跑,待在家里,我和欧蒂可不是为了兜风玩。这简直是强制干涉。
约翰:晦,我们到了。
加菲:挺快的,我们坐的肯定是喷气式。看来英格兰也没有什么了不起的啊,哎?这么眼熟,像狗狗寄存处,这就是狗狗寄存处!
场景2 :
加菲:我就知道你不是我。
王子:你肯定是加菲吧。
加菲:你怎么知道我的名字?
王子:这几天我一直过着你的生活。真的,约翰是一个真正热爱动物的人。回去吧,加菲,回你的家吧。
加菲:陛下,不要再说了,再见。
温森:谢天谢地,真正的王子,你终于回来了。
动物们:王子回家了,又和我们在一起了。
普莱斯顿:他是真的王子,货真价实!
王子:好的,我的朋友,我回来了。前一段时间真是生命中最黑暗的时刻啊!温森,达吉斯到底要干什么勾当?
温森:他想铲平这里,把我们都消灭掉。
王子:好的,既然这样,我们只好收拾包裹离开这了,或许可以搬到隔壁的城堡去。
加菲:啊,真的吗?
动物们:什么?!
马河:嗯,有创意。
母牛:太棒了。
麦克伯尼:我真是太兴奋了。
加菲:我觉得还有别的好办法。
普莱斯顿:我以为你走了。
加菲:闭嘴吧,大嘴巴。听着,他只不过恃强凌弱,我们该怎么办?
鸭子:通常来说,跑吧。
加菲:不!我们不走。我们守住阵脚,狠狠地反击。相信我,如果你们可以做双层奶酪宽面,你们当然也可以修理达吉斯!
霍布斯:你在这啊,啊,老天,怎么了?
达吉斯:的确,今天真倒霉。
霍布斯:达吉斯先生,请解释一下。
达吉斯:我没有选择,那猫真是命大。
格林:你说什么?
达吉斯:不管有没有那猫,你都得把这契约转让给我。
秘书:啊,我的天。
威斯特敏斯特:霍布斯先生,你说对了。达吉斯先生无论如何也要得到那块地产。我知道你很忙,我就是要……
达吉斯:啊,小丫头,过来!你这个叛徒,你始终跟他们是一起的。
约翰:欧蒂!等等我。
达吉斯:快点!
王子:嗨,大家好,对不起我来晚了,可以要点茶吗?
霍布斯:是王子,他还活着!
达吉斯:真倒霉!
加菲:事情来得太快了,可不可以吃点午饭,睡一下再接着来啊,听起来不错!
达吉斯:你们两个怪物都来了,哼?
加菲:告诉家里记分的家伙们,那可是18条命啊。
实战提升
影片赏析
以前加菲猫的生活是完美的,它幸福地沉浸在自己最喜爱的三样东西之中:高热量食物、长时间昏睡和主人乔恩·阿布库无限的宠爱。可是阿布库刚刚领养的小狗奥迪把这一切全都破坏了,现在它们要一同分享食物和宠爱,更过分的是,这只精力旺盛的小狗让加菲猫酣睡的美梦也化成了泡影。现在,在加菲猫每个残破的梦中,他都在幻想着能够将这个讨厌的家伙赶出自己的生活。然而这只小狗真的在一个夜晚失踪了,可是当它真的消失时,加菲猫看到了主人了落寞,它也有生以来第一次感受到了孤独和自己应该承担的责任。通过调查,它知道小狗是被一个卑鄙的驯兽师绑架了,现在加菲要暂别电视机和美食,为了营救自己的伙伴而一展肥胖的身手了……
单词注解
spouse[spauz]n. 配偶
torture[5tC:tFE]n. 拷打,酷刑;拷问
incredible[in5kredEbl]adj. 不能相信的,不可信的
petal[5petl]n. 花瓣
bully[5buli]n. 恃强欺弱者;恶霸
monster[5mCnstE]n. 怪物,妖怪
脱口而出的句子
I want you to know, you’re the most important thing in my life.
Tell me she likes it the way it is now.
There’s nothing I can do.