首页资讯新闻中国现代文学对泰国文坛有何影响?
867121

中国现代文学对泰国文坛有何影响?

读书号2023-05-26 15:54:213

文丨孙虎的书房

编辑丨孙虎的书房

该理论认为文学作品的价值,取决于读者根据自己的审美经验与期待视野去阅读作品而产生审美观念是否接受,以至表示对其作品的认同与共鸣。

文学作品通过宣传方式给世界提供自己的观点、特点、风格等信息,从而唤起读者对作品的期待。

读者会以个人的审美经验与期待视野所设定的方向,选择能满足其需求的著作。

这就是读者用自己的视野与目标来决定所阅读作品的内容与形式的标准。

当文学作品超越读者原有的接受意识,就造成了“审美距离”,形成了新视野,该文学作品将水涨船高具备更高的审美价值。

读者在阅读作品过程中将不断收获,并不断扩展自己的期待视野。

当中国现代文学作品进入泰国之后,对泰国读者来说是个“新产品”。

这些新产品带有思想启蒙、追求思想解放、具有理性批判的色彩,以致于使泰国读者产生了“审美距离”,拓宽了读者的视野,甚至构成了新视野。

泰国读者原有的期待视野被打破,从而形成一个新的期待视野。

鉴于在“接受美学以读者为核心”的研究理论上,阅读、翻译中国现代文学的知识分子是“思想进步型读者”。

中国现代文学作品正好迎合了读者特别是进步知识分子的期待视野,因而激进人士与泰国文坛受它的影响尤为特殊。

中国现代文学作品如醍醐灌顶,开启了这些文人的思维方式,向他们灌输了思想革命、社改途径、反帝反封建的创作思想,引导他们走向新的创作之路。

当文学作品在被阅读的过程中,在被读者接受的同时,若能使读者陶醉在其魅力中,并屈服于它的影响,就会影响读者的思想。

中国现代文学在泰国文坛的影响,也体现了接受美学论的这一过程。

第二世界大战后,泰国经济逐年衰退,政治也处于动乱之中,造成社会上出现许多不合理和丑恶现象。

在黑暗现实的压迫下,往往使泰国人感到苦闷与失望。

国家的政治、经济与社会状况,会直接影响到作家的创作思路。

这一历史背景,促成了泰国文学研究者称为“幻想文学”或“废水文学”的发展,同时又深刻地影响着其后文学的历史进程。

废水文学的创作观念较为传统、题材重复,内容比较狭溢,人物形象与故事情节有诸多类似的情况发生,仅为读者提供的“幻想”、“美好的时光”、“完美的生活”等信息,使读者感觉有希望过上美好的生活。

这些幻想文学旨在满足读者消遣娱乐的口味,使读者只满足于麻醉自己的思想而沉湎、陶醉在故事的情节中,暂时脱离困苦、腐败的现实生活。

按照接受美学的角度分析,人们先通过感官接触到文学的审美价值而产生了感性愉快,然后再提升为满足精神性愉快。

泰国幻想文学或称通俗文学,富有消遣娱乐性,它的价值旨在最初级阶段就能满足人们的感官,迎合读者当时的口味,以吸引、赢得更多的读者。

泰国一些学者认为类似文学的诞生与发展,反映出那时的社会正在恶化,人们由于找不到出路而选择逃离现实生活。

阅读通俗文学,是人们麻醉自己暂时逃避污独现实生活的方法之一。

二战后,泰国读者受到社会、政治负面的影响,从心理上难于接受残酷的社会现状,总想从苦难的现实生活中摆脱出来。

由于现实难以为他们提供所需要的理想的表现对象,所以渴望理想世界的读者,会期待着文学作品能提供他们乌托邦社会,而通俗文学作品正好能满足他们的想象欲,迎合了这些读者的要求。

理想型文学或幻想小说发挥了想象力和幻想力,展示出一派现实社会中不存在的形象,且不受时间、空间的限制,任何幻想的事物都可以凭空幻想出来,继而满足当时读者的情感要求,“幻想文学”因而很受泰国读者的青睐。

在泰国通俗文学日见繁盛的同时,也有一些以中国为背景的泰国文学作品与描写中国移民在泰生活的小说问世。

在冷战的政局下,类似文学促成泰中人们的理解、消除两国人民之间的误会而促进两国之间的友好关系。

这个过程为以后泰国读者对中国现代文学的接受奠定了基础,其使泰国读者了解到当时中国的真面目,消除泰国人以前对中国的误会。

而且这些文学作品很多以战争背景展开故事,适合泰国人那时刚经历过战争的经验,更使泰国读者产生了共鸣。

值得注意的是创作以中国为背景的文学作品的泰国作家大多是在中国留学过的或者是泰国华侨、华裔等,所以或多或少会仿照中国文学作品的风格。

可以说是泰国文坛模仿外国文学的进一步发展,只不过是因地点、时间的区别,作品内容、情节、人物形象、写作手法等有些改进而已。

素·古拉玛洛赫是一位曾经获得泰国教育部奖学金去香港和大陆留学的公务员,最后获得北京大学学士学位。

他在泰国时,泰国发生了1932大政变,从君主专制改为君主立宪制。

由于泰国维新政变而带给国家的财政危机,他的奖学金被取消,但是回国后仍当公务员。

他回泰国期间,政府正在实行反共政策,让他负责管理泰国华人学校,禁止华人、华侨在这些学校传播共产思想。

他的职业与他在中国大陆读过的知识相互冲突,精神上感到非常压抑,以致辞职进入泰国文坛当作家。

他在写作中表达自己的政治思想,替农工说话,反映无产阶级所遭受的苦难。

从他的代表著作中可以看出,其受到中国新文学运动精神的影响。

他的作品分为两种,一是以中国为背景的小说,二是以泰国为背景的小说。

《北京,难忘的城市》这部小说是他的代表作,《世界不需要的好人》体现了他创作的重要思想。

《北京,难忘的城市》描写“十月革命以后被逐出国门流落中国的一位白俄瓦丽雅失意的爱情,她的伤感与哀愁”。

作品还反映了十月革命的残酷和社会的黑暗,在叙述主人公的悲剧中,特别陈述北京的风土人情、名胜古迹。

他对北京人、风俗习惯、文化、社会等等比较熟悉,他的著作使泰国读者进一步了解中国与中国人的生活。

他的另一部著作《世界不需要的好人》是以中国历史上的义和团到北伐战争这段时间为背景的,但是写人物形象写得比较模糊,没有一个完整的人物形象。

作品中的主人公是个抽象的,只是用来代替作者的政治思想,故事情节中的矛盾冲突几乎没有。

素的长篇小说《中国自由团》曾被改编为影片而获奖,但没有像著作那样受欢迎。

这篇小说是根据作者的一位中国朋友所经历的抗曰活动而写成的,讲的是一些中国年轻人为保家卫国组织起抗日集团,进行抗日活动,大胆与日本鬼子斗争。

栾文华对这部小说的评论写道:“由于作者的思想上的局限,使这部小说仍然存在不少问题索虽然写了中国的抗战,但其实他从未理解这场战争,以他的思想也理解不了为祖国的命运而斗争而捐躯的人。”

素曾承认《中国自由团》不是中国历史上的真正的中国共产党或者国民党,而是分布在世界各地以寻求和平为理想的团体,他们的成员主张和平反对战争。

索以北京为背景的另一部作品《当积雪融化的时候》是以日记的形式写出的。

素特意记录了自己在北京的生活,作品中没有故事情节,只是通过写作对当时的泰国政治提出不同意见,宣传作者的思想,可以说作品中囊括了作者主观的政治理想、思想观念、审美欲望的表达和诉求。

素瓦·唾拉迪功是一位泰国著名作家,曾担任过泰国作家协会主席。

大学毕业后,素瓦曾经在政府几个部门担任过公务员,但是对政府机构的管理不满意就辞职。

1946年与一位好友创办了《独立报刊》,从事报纸工作与学习写作。

但是不久,这份报纸被当时泰国军人政府查封。

之后,他与西巫拉帕创办《民友周刊》正式开始从事文学写作。

他以“拉不蓬”笔名写作很多爱情小说而得名。

泰国“10.14事件”爆发后对他影响巨大,加上阅读鲁迅作品和西巫拉帕的小说,使他的写作风格有所改变。

从此,他转为以低层阶级的生活和斗争为题材创作。

他曾经说过自己的作品可分为三个阶段即:梦幻时期、现实主义时期与为人生时期。

1957年他曾经带领泰国艺术团到中国演出,回国后把那次访问大陆的经历撰写成一部小说《红鸽》。

这部小说被泰国出版社结集出版,并多次再版,再版数量不低于10次,表明素瓦的作品深受泰国读者的欢迎。

该小说讲述了一位泰国男作家赴中国参加北京劳动节活动的故事。

男主人公在中国遇见一位高校生海燕,他很欣赏她的进步思想与优秀品质。

海燕以共产党员的身份积极参与抵抗蒋介石与美帝国主义的运动,最终与中国共产党共享胜利成果。

随后素瓦受到中国政府的邀请,再次访问大陆后又写出一部名为《被忽略的鹤》的小说,记述海燕的后期生活。

她沉迷于“四人帮”的虚伪宣传中,不仅参与“反右”活动当了红卫兵,还把革命精神推向极端,走了一段很长时间的错误路线,最终在“四人帮”被粉碎之际遭到逮捕。

这篇作品通过观察者的视角揭露了文化大革命丑恶的一面,同时也揭示了中国史上最为黑暗和惨痛的一页。

虽然该小说是以中国为背景展开的故事,但众所周知,他创作的这部作品的目的首先是给泰国读者看的。

素瓦曾经说过,中国文革使他想起了泰国年大政变”,在“左翼”与“右翼”思想碰撞的斗争中,受到严重伤害的是年轻人。

在那次政变后,他在泰国也碰到了很多类似的海燕。

0003
评论列表
共(0)条