书城古籍史记(最爱读国学书系)
1214000000015

第15章 平原君虞卿列传(1)

原文

平原君赵胜者①,赵之诸公子也。诸子中胜最贤,喜宾客,宾客盖至者数千人。平原君相赵惠文王及孝成王②,三去相,三复位,封于东武城③。

平原君家楼临民家。民家有躄(bì)者④,槃散行汲⑤。平原君美人居楼上,临见,大笑之。明日,躄者至平原君门,请曰:“臣闻君之喜士,士不远千里而至者,以君能贵士而贱妾也。臣不幸有罢(pí)癃(lóng)之病⑥,而君之后宫临而笑臣,臣愿得笑臣者头。”平原君笑应曰:“诺。”躄者去,平原君笑曰:“观此竖子,乃欲以一笑之故杀吾美人,不亦甚乎!”终不杀。居岁余,宾客门下舍人稍稍引去者过半⑦。平原君怪之,曰:“胜所以待诸君者未尝敢失礼,而去者何多也?”门下一人前对曰:“以君之不杀笑躄者,以君为爱色而贱士,士即去耳。”于是平原君乃斩笑躄者美人头,自造门进躄者,因谢焉。其后门下乃复稍稍来。是时齐有孟尝⑧,魏有信陵⑨,楚有春申⑩,故争相倾以待士。

注释~~~①赵胜:赵武灵王之子,赵惠文王之弟,初封于平原(今山东平原县南),故称之为平原君。②赵惠文王:名何,赵武灵王之子,公元前298年至公元前266年在位。孝成王:名丹,赵惠文王之子,公元前265年至公元前245年在位。③东武城:赵邑名,今山东武城县西。因当时赵国的西北部还有一个武城,故加“东”字以区别。④躄:跛,腿瘸。⑤槃散:义同“蹒跚”行路一拐一拐的样子。汲:从井里打水。⑥罢癃:残疾,残废。罢,同“疲”。⑦门下舍人:宾客中派有差使的人。稍稍:逐渐。⑧孟尝:指孟尝君田文。⑨信陵:指信陵君魏公子无忌。⑩春申:指春申君黄歇。

译文~~~平原君赵胜,是赵武灵王的儿子。在赵武灵王诸多儿子中,赵胜最为贤德,他喜欢结交宾客,投奔到他门下的宾客大约有几千人。平原君但任过赵惠文王和赵孝成王的宰相,曾经三次被罢相,又三次官复原职,他的封地在东武城。

平原君家的高楼下临一家百姓的房子。那家有个跛子,总是一拐一拐地到井边去打水。平原君的一位美人住在楼上,有一天她在楼上看到这种情景,不由地大笑起来。第二天,这个跛子来到平原君的家里,请求说:“我听说您喜欢养士,士人们之所以不顾路途遥远来投奔您,就是因为您看重士人而不重女色。我不幸得了这种残疾,可是您的美人却在高楼上耻笑我,我希望得到耻笑我的那个人的头。”平原君笑着答应说:“好吧。”跛子离开后,平原君又笑着说:“看这小子,竟然因为笑了他几声就要杀我的美人,这不也太过分了吗?”终归没杀美人。过了一年多,门下的宾客以及侍役的人渐渐走掉了一多半。平原君对此感到很奇怪,说:“我赵胜对待他们不曾敢有失礼的地方,可是离开的人为什么这么多呢?”一个门客走上前去回答说:“因为您没有杀掉那个嘲笑跛子的美人,大家认为您重美色而轻士人,所以士人们都走了。”于是平原君就斩下耻笑跛子的美人的头,亲自登门献给跛子,并向他道歉。这以后,原来门下的宾客又都渐渐回来了。当时,齐国有孟尝君,魏国有信陵君,楚国有春申君,他们都以招揽门客而互相竞争。

原文

秦之围邯郸①,赵使平原君求救,合从(zòng)于楚②,约与食客门下有勇力文武备具者二十人偕。平原君曰:“使文能取胜,则善矣。文不能取胜,则歃(shà)血于华屋之下③,必得定从而还。士不外索,取于食客门下足矣。”得十九人,馀无可取者,无以满二十人。门下有毛遂者,前,自赞于平原君曰④:“遂闻君将合从于楚,约与食客门下二十人偕,不外索。今少一人,愿君即以遂备员而行矣。”平原君曰:“先生处胜之门下几年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣。”平原君曰:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见(xiàn)⑤。今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵,胜未有所闻,是先生无所有也。先生不能,先生留。”毛遂曰:“臣乃今日请处囊中耳。使遂蚤得处囊中⑥,乃颖脱而出⑦,非特其末见而已。”平原君竟与毛遂偕。十九人相与目笑之而未废也⑧。

毛遂比至楚,与十九人论议,十九人皆服。平原君与楚合从,言其利害,日出而言之,日中不决。十九人谓毛遂曰:“先生上。”毛遂按剑历阶而上⑨,谓平原君曰:“从之利害,两言而决耳。今日出而言从,日中不决,何也?”楚王谓平原君曰⑩:“客何为者也?”平原君曰:“是胜之舍人也。”楚王叱曰:“胡不下!吾乃与而君言,汝何为者也!”毛遂按剑而前曰:“王之所以叱遂者,以楚国之众也。今十步之内,王不得恃楚国之众也,王之命县于遂手。吾君在前,叱者何也?且遂闻汤以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣诸侯,岂其士卒众多哉,诚能据其势而奋其威。今楚地方五千里,持戟百万,此霸王之资也。以楚之强,天下弗能当。白起,小竖子耳,率数万之众,兴师以与楚战,一战而举鄢郢,再战而烧夷陵,三战而辱王之先人。此百世之怨而赵之所羞,而王弗知恶焉。合从者为楚,非为赵也。吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯唯,诚若先生之言,谨奉社稷而以从。”毛遂曰:“从定乎?”楚王曰:“定矣。”毛遂谓楚王之左右曰:“取鸡狗马之血来。”毛遂奉铜槃而跪进之楚王曰:“王当歃血而定从,次者吾君,次者遂。”遂定从于殿上。毛遂左手持槃血而右手招十九人曰:“公相与歃此血于堂下。公等录录,所谓因人成事者也。”

平原君已定从而归,归至于赵,曰:“胜不敢复相士。胜相士多者千人,寡者百数,自以为不失天下之士,今乃于毛先生而失之也。毛先生一至楚,而使赵重于九鼎大吕。毛先生以三寸之舌,强于百万之师。胜不敢复相士。”遂以为上客。

注释~~~①秦之围邯郸:事在赵孝成王九年(公元前257年)。秦将白起大败赵军于长平,后围邯郸。邯郸,今河北邯郸市西南,当时为赵国都城。②合从:指东方六国联合抗秦。从,同“纵”。③歃血:古代订盟誓时的一种仪式,宰杀牲畜,以盘盛其血,盟誓者以口微吮。歃,吮吸。华屋:指殿堂,朝会之所。④自赞:自荐。⑤其末立见:锥子尖立刻就会露出来。见,同“现”。⑥蚤:同“早”。⑦颖:原指禾穗的芒尖,这里指锥子尖。⑧废:应作“发”。⑨历阶:一步一磴台阶。⑩楚王:即楚考烈王,名熊完,公元前262年至公元前238年在位。县:“悬”的古字。白起:秦国名将,屡破强楚。鄢:楚邑名,今湖北宜城县东南。郢:楚国都城,在今湖北江陵县西北。夷陵:楚国先王之墓,在今湖北宜昌市东。鸡狗马之血:古代歃血为盟所用牲血有别,天子用牛及马,诸侯用犬及猪,大夫以下用鸡。录录:无所作为的样子。录,同“碌”。九鼎大吕:指传国的宝器。九鼎,相传为夏禹所铸,经夏﹑商﹑周三代,一直被奉为传国之宝。大吕,周庙大钟。

译文~~~秦国围攻邯郸时,赵王派平原君去求救,与楚国订立合纵盟约,共同抗秦。平原君打算从门客中挑选二十个文武兼备的人一同前往。平原君说:“如果能以和平的方式取得成功,那就最好了。如果不能以和平的方式取得成功,那就要强迫楚王在殿堂上把盟约签订下来,一定要完成任务后才回国。同去之士不必到外面去寻找,从我门下的宾客中选取就足够了。”结果选得十九人,剩下的人没有可再挑选的了,无法凑齐二十人。这时门客中有个叫毛遂的人,走上前向平原君自荐说:“我听说您要去和楚国签订合纵盟约,并且想挑选门下宾客二十人一同前往,不再到外面寻找,现在还少一个人,希望您就拿我充个数一起去吧。”平原君问道:“先生在我的门下有几年了?”毛遂回答道:“到现在三年了。”平原君说:“有才能的贤士活在世上,就如同锥子放在口袋里,它的锋尖立即就会显露出来。如今先生在我的门下已三年了,我的左右侍从都没有称赞过你,我也从来没听说过你,这是先生的确没什么本领。先生不能去,先生还是留下来吧。”毛遂说:“我是今天才请求把我这个锥子放在口袋里。假使我早就被放在口袋里,整个锥子头都会露出来的,不只是露出一点锥尖而已。”平原君终于同意让毛遂一同去。那十九个人互相使眼色,暗暗嘲笑毛遂,只是没有笑出声来。

等毛遂到达楚国,一路上跟那十九个人谈论天下局势,十九个人都很佩服他。平原君与楚王谈判签订盟约的事,再三陈述利害关系,从早晨就开始谈判,直到中午还没决定下来。那十九个人就对毛遂说:“先生上吧。”于是毛遂紧握剑柄,一步一拾级而上,到了殿堂上,向平原君说:“合纵抗秦的厉害性,两句话就可以说清楚。今天从早晨就开始谈,到了中午还未决定,这是为什么呢?”楚王对平原君说:“这个人是干什么的?”平原君回答说:“这是我的一个门客。”楚王呵叱道:“怎么还不给我下去!我是跟你的主人谈判,你来干什么?”毛遂紧握剑柄走上前去说:“大王敢呵叱我,不过是依仗楚国人多势众。现在我与您相距只有十步,十步之内大王是依仗不了楚国的人多的,大王的性命掌握在我手中。我的主人就在面前,当着他的面您怎么这样呵叱我呢?况且我听说商汤曾凭着七十里的地盘就统治了天下,周文王凭着百里的地盘使天下诸侯臣服,难道是因为他们的士兵多吗?实际上是由于他们善于掌握形势而趁机发挥了他们的威力。如今楚国领土纵横五千里,士兵百万,这是争王称霸的资本。凭着楚国如此强大,天下谁也不能抵挡它的威势。秦国的白起,不过是个无知小子,他领着几万人的部队与楚国交战,一战就攻克了鄢城、郢都,再战又烧毁了夷陵,三战便使大王的先祖受到侮辱。这是楚国百世的怨仇,连我们赵国都感到羞耻,可是大王却不知道痛恨。合纵抗秦是为了楚国,不是为了赵国。我的主人就在面前,您怎么这样呵叱我呢?”楚王说:“是,是,的确像先生所说的那样,我愿意带着我们整个国家和你们签订合纵盟约。”毛遂说:“签订盟约确定了吗?”楚王说:“确定了。”于是毛遂招呼楚王的左右侍从说:“把鸡、狗、马的血取来。”毛遂双手捧着铜盘跪下把它进献到楚王面前,说:“大王应先歃血为盟,其次是我的主人,再次是我。”于是在楚国的殿堂上定下了合纵盟约。毛遂左手端着铜盘,右手招呼那十九个人说:“你们也在堂下歃血。你们这些人庸碌无为,这就是所说的依靠别人的力量做成事的人。”

平原君签订了合纵盟约,回到赵国后,说:“我不敢再观察识别人才了。我观察识别人才多说上千,少说几百,自认为不会遗漏天下的贤能之士,现在竟然把毛先生给漏掉了。毛先生一到楚国,就使赵国的地位比九鼎、大吕等传国之宝还尊贵。毛先生那三寸不烂之舌,比百万大军还要厉害。我不敢再观察识别人才了。”从此毛遂就成了平原君门下的上等宾客。

原文

平原君既返赵,楚使春申君将兵赴救赵,魏信陵君亦矫夺晋鄙军往救赵,皆未至。秦急围邯郸,邯郸急,且降,平原君甚患之。邯郸传(zhuàn)舍吏子李同说平原君曰①:“君不忧赵亡邪?”平原君曰:“赵亡则胜为虏,何为不忧乎?”李同曰:“邯郸之民,炊骨易子而食②,可谓急矣,而君之后宫以百数,婢妾被绮縠(hú)③,馀粱肉,而民褐衣不完,糟糠不厌④。民困兵尽,或剡(yǎn)木为矛矢⑤,而君器物钟磬自若。使秦破赵,君安得有此?使赵得全,君何患无有?今君诚能令夫人以下编于士卒之间,分功而作,家之所有尽散以飨士⑥,士方其危苦之时,易德耳⑦。”于是平原君从之,得敢死之士三千人。李同遂与三千人赴秦军,秦军为之却三十里。亦会楚、魏救至,秦兵遂罢,邯郸复存。李同战死,封其父为李侯⑧。

虞卿欲以信陵君之存邯郸为平原君请封。公孙龙闻之⑨,夜驾见平原君曰:“龙闻虞卿欲以信陵君之存邯郸为君请封,有之乎?”平原君曰:“然。”龙曰:“此甚不可。且王举君而相赵者,非以君之智能为赵国无有也。割东武城而封君者,非以君为有功也,而以国人无勋,乃以君为亲戚故也。君受相印不辞无能,割地不言无功者,亦自以为亲戚故也。今信陵君存邯郸而请封,是亲戚受城而国人计功也。此甚不可。且虞卿操其两权,事成,操右券以责⑩;事不成,以虚名德君。君必勿听也。”平原君遂不听虞卿。

平原君以赵孝成王十五年卒。子孙代,后竟与赵俱亡。

平原君厚待公孙龙。公孙龙善为坚白之辩,及邹衍过赵言至道,乃绌公孙龙。

注释~~~①传舍:驿站,为过往官吏歇宿而准备的馆舍。李同:即李谈。此为作者司马迁避父讳而改字。②炊骨:以人骨为柴。易子而食:人不忍自食其子,故与他人交换而食之。③被:同“披”,穿。绮:平纹底上起花的丝织物。縠:绉纱一类的丝织品。④厌:同“餍”,饱,足。⑤剡木:削尖木棍。⑥飨:同“饷”,犒赏,慰劳。⑦易德:容易感激别人对自己的恩惠。⑧李:地名,在今河南温县西南故李城。⑨公孙龙:赵人,战国时期名家学派代表人物,以讲形式逻辑与诡辩著称的学者。⑩券:契约。古代的契约都是一分两半,债权人持其右半,称为右券,可以此为凭向借贷者索债。赵孝成王十五年:公元前251年。坚白之辩:分辨 “坚”与“白”的区别。公孙龙认为一块白石头,用眼来看,只能得到“白”的概念;用手来摸,只能得到 “坚”的概念,所以“坚”和“白”是两个概念,不能合而为一。邹衍:齐人,战国时期著名的阴阳学家,长于辩论。至道:大道,真正的道理。绌:同“黜”,黜退,疏远。

译文~~~平原君回到赵国后,楚国派春申君带兵援救赵国,魏国的信陵君也假托君命夺了晋鄙军权带兵来救助赵国,可是都还没有赶到。这时秦国加急围攻邯郸,邯郸告急,将要投降,平原君很担忧。邯郸驿站小吏的儿子李同对平原君说:“您不担心赵国灭亡吗?”平原君说:“赵国灭亡,我就要成为俘虏,我怎么不担心呢?”李同说:“邯郸的百姓,拿人骨当柴烧,互相交换孩子作食物吃,可以说危急至极了,而您的后宫姬妾数以百计,侍婢们都穿着绫罗绸缎,精美饭食吃不完,而百姓却粗布短衣难以遮体,连吃糟糠都吃不饱。百姓困乏,兵器用尽,有的士兵削尖木头当长矛箭矢,而您的珍玩乐器和平常一样不少。如果秦军攻破赵国,您怎么能拥有这些东西呢?假若赵国得以保全,您又何忧没有这些东西?现在您如果能将夫人以下的人员编到士卒队伍中,和士卒一样劳作,把家里所有的财物全都分发下去犒劳士卒,士卒正当危急困苦之时,是最容易感恩戴德的。”于是平原君听从了李同的意见,得到敢于冒死的士兵三千人。李同带着这三千人奔赴战场,与秦军决一死战,秦军因此被击退了三十里。正好这时楚、魏两国的救兵到达,秦军只好撤走,邯郸得以保全。李同作战时牺牲了,他的父亲被赐封为李侯。