虞卿想要以信陵君出兵救赵这件事替平原君向赵王请求封赏。公孙龙听说后,就连夜乘车去见平原君说:“我听说虞卿想要以信陵君出兵救赵这件事替您请求封赏,有这回事吗?”平原君回答说:“有。”公孙龙说:“这是绝对不行的。赵王任用您做宰相,并不是因为您的才智在赵国独一无二。把东武城封赏给您,也不是因为您有什么别人所没有的功劳,只是因为您是赵王的亲戚。您接受相印时并不说自己无能而推辞,取得封邑时也不说自己无功而不受,也是因为您自己认为是赵王的亲戚。如今信陵君出兵保存了邯郸而您请求封赏,这是无功时作为亲戚接受了封赏,而有功时又要求作为普通人来论功行赏。这是绝对不行的。况且虞卿掌握着两头的权柄。事情成功了,就要像拿着索债的契约一样来索取报酬;事情不成功,又能获得为您争功求封的虚名,让您感激他。您一定不要听他的。”于是平原君拒绝了虞卿的建议。
平原君死于赵孝成王十五年。他的子孙世代承袭了他的封号,一直到赵国灭亡时,平原君的封地才被取消。
平原君很优待公孙龙。公孙龙善于进行“坚”、“白”之辩,后来邹衍经过赵国,纵论“大道”,驳斥公孙龙,此后平原君就疏远了公孙龙。
原文
虞卿者,游说之士也。蹑(jué)檐簦(dēng)说赵孝成王①。一见,赐黄金百镒,白璧一双;再见,为赵上卿②,故号为虞卿。
秦赵战于长平③,赵不胜,亡一都尉④。赵王召楼昌与虞卿曰⑤:“军战不胜,尉复死,寡人使束甲而趋之,何如?”楼昌曰:“无益也,不如发重使为媾(gòu)⑥。”虞卿曰:“昌言媾者,以为不媾军必破也。而制媾者在秦。且王之论秦也,欲破赵之军乎,不邪?”王曰:“秦不遗馀力矣,必且欲破赵军。”虞卿曰:“王听臣,发使出重宝以附楚、魏,楚、魏欲得王之重宝,必内吾使⑦。赵使入楚、魏,秦必疑天下之合从,且必恐。如此,则媾乃可为也。”赵王不听,与平阳君为媾⑧,发郑朱入秦。秦内之。赵王召虞卿曰:“寡人使平阳君为媾于秦,秦已内郑朱矣,卿以为奚如?”虞卿对曰:“王不得媾,军必破矣。天下贺战胜者皆在秦矣。郑朱,贵人也,入秦,秦王与应侯必显重以示天下⑨。楚、魏以赵为媾,必不救王。秦知天下不救王,则媾不可得成也。”应侯果显郑朱以示天下贺战胜者,终不肯媾。长平大败,遂围邯郸,为天下笑。
秦既解邯郸围,而赵王入朝,使赵郝约事于秦,割六县而媾。虞卿谓赵王曰:“秦之攻王也,倦而归乎?王以其力尚能进,爱王而弗攻乎?”王曰:“秦之攻我也,不遗馀力矣,必以倦而归也。”虞卿曰:“秦以其力攻其所不能取,倦而归,王又以其力之所不能取以送之,是助秦自攻也。来年秦复攻王,王无救矣。”王以虞卿之言告赵郝。赵郝曰:“虞卿诚能尽秦力之所至乎?诚知秦力之所不能进,此弹丸之地弗予,令秦来年复攻王,王得无割其内而媾乎?”王曰:“请听子割矣,子能必使来年秦之不复攻我乎?”赵郝对曰:“此非臣之所敢任也⑩。他日三晋之交于秦,相善也。今秦善韩、魏而攻王,王之所以事秦必不如韩、魏也。今臣为足下解负亲之攻,开关通币,齐交韩、魏,至来年而王独取攻于秦,此王之所以事秦必在韩、魏之后也。此非臣之所敢任也。”
注释~~~①蹑:穿着草鞋。檐簦:打着雨伞。檐,同“担”,扛。簦,长柄笠,一种雨具。②上卿:官名,相当于相国。③战于长平:事在赵孝成王六年(公元前260年)。长平,地名,今山西高平县西北。④都尉:军官名,略低于将军。⑤楼昌:赵将。⑥重使:重要的使臣。媾:讲和。⑦内:同“纳”,接纳。⑧平阳君:即赵豹,赵惠文王之弟,封于平阳(今河北临漳县西)。⑨秦王:指秦昭王,名则,公元前306年至公元前251年在位。应侯:指范雎,当时为秦相,因其封地在应(今河南鲁山东),故称应侯。⑩任:承担,担保。开关通币:开放边关,使者互相往来。币,币帛,使者往来时所持的礼物。
译文~~~虞卿,是个善于游说的辩士,他穿着草鞋,打着雨伞来游说赵孝成王。第一次拜见赵王,赵王便赐给他黄金百镒,白璧一对;第二次拜见,赵王就封他做了赵国的上卿,所以人们称他为虞卿。
秦、赵两国在长平交战,赵国初战不利,死了一位都尉。赵王召来楼昌和虞卿商议说:“我军初战不利,还死了一位都尉,我打算集中长平的军队赴敌与秦军决战,你们看怎么样?”楼昌说:“没有什么用处,不如派重要的使臣去求和。”虞卿说:“楼昌主张求和,是因为他认为不求和我军必败。可是控制和谈主动权就在秦国人一方了。而且大王您分析一下秦国的意图,他们是想击败赵国军队呢,还是不想呢?”赵王回答说:“秦国已经全力以赴了,必定将要击败赵军。”虞卿接着说:“大王听从我的话,派出使臣带上贵重的珍宝去联合楚、魏两国,楚、魏两国想得到大王的贵重珍宝,一定会接纳我们的使臣。赵国使臣进入楚、魏两国,秦国必定怀疑诸侯各国联合抗秦,而且肯定恐慌。这样,和谈才能进行。”赵王没有听从虞卿的意见,与平阳君赵豹商议派郑朱到秦国求和。秦国接纳了郑朱。赵王又召见虞卿说:“我让平阳君派人到秦国求和,秦国已经接纳了郑朱,您认为怎么样?”虞卿回答说:“大王的和谈不能成功,赵军必定被击败。天下诸侯祝贺秦国胜利的使臣都已在秦国了。郑朱是个显贵人物,他进入秦国,秦王和应侯一定会装出尊重郑朱的样子,让天下诸侯知道赵国求和之事。楚、魏两国认为赵国到秦国求和,必定不会救援大王。秦国知道天下诸侯不救援大王,那么和谈是不可能成功的。”应侯果然很尊重郑朱,并把他介绍给诸侯各国向秦国贺胜的人们,最终不肯和谈。赵军在长平大败,邯郸被秦军包围,赵王也被天下人所耻笑。
秦国解除了对邯郸的包围后,赵王准备到秦国朝见秦王,就派赵郝到秦国去谈判,愿意割出六个县与秦国讲和。虞卿对赵王说:“秦国进攻大王,是因为打得疲惫了才撤回呢?还是它有力量再战,由于怜惜大王而不再进攻呢?”赵王回答说:“秦国进攻我们,是竭尽全力了,一定是因为打得疲惫了才撤回的。”虞卿说:“秦国用它的全部力量进攻它所不能夺取的土地,结果疲惫而回,可是大王又把秦国兵力所不能夺取的土地送给秦国,这等于是帮助秦国进攻自己。明年秦国再进攻大王,大王就无法自救了。”赵王把虞卿的话告诉了赵郝。赵郝说:“虞卿真能摸清秦国兵力已用尽了吗?果真知道秦国兵力不能再进攻了吗?这么一块弹丸之地不给它,秦国明年再来进攻大王,那时大王岂不是要割让腹地给它来求和吗?”赵王说:“我听从你的意见割让六县,你就能保证秦国明年不再进攻我们吗?”赵郝回答说:“这不是我敢担保的事情。过去韩、赵、魏三国与秦国交往,关系很好。现在秦国和韩、魏两国友好而进攻大王,这说明大王对秦国恭敬侍奉的程度不如韩、魏两国。现在我替您解除因背弃秦国而招致的进攻,开放边关,互通贸易,使赵国与秦国的关系同韩、魏两国与秦国的关系一样。若到了明年大王又招致秦国的进攻,这肯定是大王对秦国恭敬侍奉的程度又落在韩、魏两国的后面了。所以这不是我敢担保的事情。”
原文
王以告虞卿。虞卿对曰:“郝言‘不媾,来年秦复攻王,王得无割其内而媾乎’。今媾,郝又以不能必秦之不复攻也。今虽割六城,何益!来年复攻,又割其力之所不能取而媾,此自尽之术也,不如无媾。秦虽善攻,不能取六县;赵虽不能守,终不失六城。秦倦而归,兵必罢①。我以六城收天下以攻罢秦,是我失之于天下而取偿于秦也。吾国尚利,孰与坐而割地,自弱以强秦哉?今郝曰‘秦善韩、魏而攻赵者,必王之事秦不如韩、魏也’,是使王岁以六城事秦也,即坐而城尽。来年秦复求割地,王将与之乎?弗与,是弃前功而挑秦祸也;与之,则无地而给之。语曰‘强者善攻,弱者不能守’。今坐而听秦,秦兵不毙而多得地,是强秦而弱赵也。以益强之秦而割愈弱之赵,其计故不止矣。且王之地有尽而秦之求无已,以有尽之地而给无已之求,其势必无赵矣。”
赵王计未定,楼缓从秦来②,赵王与楼缓计之,曰:“予秦地如毋予,孰吉?”缓辞让曰:“此非臣之所能知也。”王曰:“虽然,试言公之私。”楼缓对曰:“王亦闻夫公甫文伯母乎③?公甫文伯仕于鲁,病死,女子为自杀于房中者二人④。其母闻之,弗哭也。其相室曰⑤:‘焉有子死而弗哭者乎?’其母曰:‘孔子,贤人也,逐于鲁,而是人不随也。今死而妇人为之自杀者二人,若是者必其于长者薄而于妇人厚也。’故从母言之,是为贤母;从妻言之,是必不免为妒妻。故其言一也,言者异则人心变矣。今臣新从秦来而言勿予,则非计也;言予之,恐王以臣为为秦也:故不敢对。使臣得为大王计,不如予之。”王曰:“诺。”
注释~~~①罢:同“疲”,疲惫。②楼缓:赵臣,也是当时有名的辩士。③公甫文伯:名公文歜(chù),春秋时鲁国大夫。④女子:指姬妾之类。⑤相室:帮助处理家务的人,如保姆之类。