书城社科诸葛亮文集译注
1262000000006

第6章 立足统一的战略思想(5)

(答姜维)

【题解】

公元234年(建兴十二年),诸葛亮最后一次北伐。同时,吴国兵分三路北上攻魏,魏国面临两面受敌局面。因此,在渭水前线,司马懿采取“坚壁据守”的方针,尽管诸葛亮多次挑战,他始终坚守不出,并假意上表向魏明帝请求出战,以稳定军心。当魏明帝派卫尉辛毗为军师,到军中节制司马懿时,姜维对诸葛亮说:“辛佐治持节而至,贼不复出矣”。本文就是诸葛亮对姜维的答复。可见诸葛亮不但洞悉时局,而且对敌军统帅的意图了如指掌。

彼本无战情,所以固请战者,以示武于其众耳。将在军,君命有所不受,苟能制吾,岂千里而请战邪!○《三国志》卷三十五《蜀志·诸葛亮传》裴注引《汉晋春秋》。

【译文】

司马懿本来就没有出战的打算,他之所以要上表给魏明帝坚持请求出战,不过是向部下显示决心出战罢了。将帅在军中,有时君王的命令也可以不接受,如果他估计能打败我军,何必在千里之外还上表请求出战呢?

【注释】

彼:指司马懿。战情:作战的愿望。

固:坚持。请战:指向魏明帝请求出战。

示武:显示勇武。意思是显示决心出战。

制:控制。意思是战胜,打败。

(谕参佐停更)

【题解】

公元231年(建兴九年),诸葛亮第四次北伐,在祁山与魏军交战。因魏军兵多势强,部下建议暂停部队的轮换,以聚集兵力。诸葛亮作了这番动员,激励了将士的士气。蜀军接到李严假传的圣旨后,撤回时,还杀掉了魏将张郃,打退了司马懿的追兵。

谕:上对下的通告。参佐:僚属,部下。更(gēng):蜀国定期轮换作战部队的制度。

吾统武行师,以大信为本。得原失信,古人所惜;去者束装以待期,妻子鹤望而计日,虽临征难,义所不废。○《三国志》卷三十五《蜀志·诸葛亮传》裴注引。

【译文】

我率军打仗,以严守信用为根本。取得原国而失去信用,连古人都觉得可惜;现在准备轮休的将士已整理好行装等待归期,他们的妻室儿女像鹤一样翘首盼望,计算着时日,虽然会面临征战的艰难,但也要守信用,不能废弃将士轮换制度。

【注释】

统武行军:率军打仗。

大信:严守信用。这里指严格执行法纪规章。

原:春秋时国名,在今河南省济源市西北(见《中国古今地名大辞典》)。《左传·僖公二十五年》:“晋侯围原,命三日之粮。原不降,命去之。谍出曰:‘原将降矣’。军吏曰:‘请待之’。公曰:‘信,国之宝也,民之所庇也。得原失信,何以庇之?’”得原失信句,就是指的这件事。

去者:指轮休的将士。束装:整理行装。

鹤望:像鹤一样翘首盼望。计日:计算归期。

征难:征战的艰难。

(与孟达书)

【题解】

这是诸葛亮在北伐前(公元226年),为争取孟达作为外援而写给孟达的信。此信不仅没有责备孟达,反而非常体谅他当初投魏的心情,并把他降魏的责任归咎于刘封。孟达收到这封信后,深受感动,不但与诸葛亮书信往返,而且在魏文帝曹丕死后(公元226年五月)下了归蜀的决心。公元228年(建兴三年)春诸葛亮北伐前夕,孟达因事泄露被司马懿所杀。

往年南征,岁末乃还,适与李鸿会于汉阳,承知消息,慨然永叹,以存足下平素之志,岂徒空托名荣,贵为乖离乎!呜呼孟子,斯实刘封侵陵足下,以伤先主待士之义。

又鸿道王冲造作虚语,云足下量度吾心,不受冲说。寻表明之言,追平生之好,依依东望,故遣有书。○《三国志》卷四十一《蜀志·费诗传》。

【译文】

我去年率军南征,年底才凯旋而归,正好与李鸿在汉阳县相遇,从他那里知道了您不听王冲离间之言的事,使我感概不已,不禁长叹,从您平时的志向看,怎么会为追求虚名和地位,而去作背离蜀汉的事呢?孟达啊,这实在是由于刘封对你的欺侮,从而有损先帝对待贤能之士的原则。

李鸿又说,王冲编造有关我的谣言,而您理解我的心意,没有听信王冲的话。寻思您来函表明心迹的话,回想我们过去结下的友谊,我依依不舍地向东遥望,因此派人给您送去这封书信。

【注释】

往年南征:指建兴三年(公元225念)三月,诸葛亮率军征讨南中地区雍闿为首的叛乱势力。诸葛亮给孟达的信是建兴四年所写。

岁末乃还:诸葛亮平定南中后,于同年十二月返回成都,时值岁末。

李鸿:魏国降蜀官吏。会于汉阳:即诸葛亮南征后,回师经过汉阳县遇到李鸿的事。汉阳:县名,汉置,蜀犍为郡,故城在今四川省高县庆符镇。

承知:即得知。消息:指孟达不听王冲离间之言的事。

慨然:感慨的样子。永叹:长叹。

存:体察,观察。平素:平时。

名荣:名誉和荣耀。空托名荣:指追求虚名和地位。

乖离:背离,抵触。

孟子:对孟达的敬称。

刘封(?-公元219年):长沙刘氏之甥。刘备在荆州时,因无继嗣,收他为义子。刘封二十余岁时随诸葛亮入蜀,气力过人,亦有武艺,立有战功。平定益州后,刘备以刘封为副军中郎将。关羽兵败被杀,与刘封、孟达拥兵不救有关。而刘、孟二人又忿争不和,故孟率部降魏。侵陵:侵犯欺凌,欺侮。

义:情义。这里指原则。

鸿:即李鸿。王冲:广汉人,为江州督李严属下牙门将,因遭李严痛恨,惧罪降魏。造作:编造。虚语:虚假的话。这里指谣言。王冲降魏后,曾对孟达说诸葛亮对他降魏很生气,准备杀掉他的妻室儿女。但孟达不相信。

量度:揣度,推测。

寻:探求,寻思。表明之言:表明心迹的话。孟达听王冲挑拨之言后曾说:“诸葛亮看人有始有终,不会这样做的”。

追:回溯,回想。

依依:依依不舍。形容情义深厚。东望:向东遥望。因孟达降魏后作新城太守,该城在蜀汉的东面。

遣:意思是派人送。有书:“有”为助词,无义。书指书信。

(与孟达论李严书)

【题解】

公元226年(建兴四年),诸葛亮上表升李严为前将军,兼管后方军事,为自己在第二年北驻汉中,讨伐曹魏作准备,并嘱李严利用老关系给降魏的孟达通信,信的内容是:“吾与孔明俱受寄托,忧深责重,思得良伴”。接着,诸葛亮又亲自给孟达写了这封书信,既称赞了李严迅速果断的作风,又劝他要抓紧时机作叛魏归蜀的准备。

部分如流,趣舍罔滞,正方性也。○《三国志》卷四十《蜀志·李严传》。

【译文】

部署政务像流水一样迅速,处理问题敏捷果断,这就是李正方的性格。

【注释】

部分:部署。如流:像流水一样迅速。

趣捨:取舍。罔滞:没有停顿。趣捨罔滞:意思是处事敏捷果断。

正方:李严字。性:性格。

(答司马懿书)

【题解】

公元231年(建兴九年)二月,诸葛亮再次出兵祁山,举行第四次北伐。本文是在这次北伐期间写给司马懿的信。这封信托司马懿的军师杜子绪转达自己对年轻时的挚友孟公威的问候,足见诸葛亮珍惜友情,不忘旧谊。

使杜子绪宣意于公威也。○《三国志》卷十五《魏志·温恢传》裴注引《魏略》。

【译文】

请派杜子绪向孟公威转达我的问候。

【注释】

子绪:杜袭字,颖川郡定陵人。曾为魏国侍中,与王粲、合洽并用,后领丞相长史。随曹操到汉中讨张鲁后,拜驸马都尉,留督汉中军事。魏文帝曹丕即位后,封武平亭侯。魏明帝曹叡即位后,进封平阳乡侯。诸葛亮出秦川时,大将军曹真率诸军抵拒诸葛亮,调杜子绪为大将军军师。曹真死后,大将军司马懿统率魏军,杜子绪又作军师。后因病回朝,拜太中大夫。死后谥定侯。宣意:致意,问候。公威:孟建字,汝南郡(郡治在今河南省平舆县北)人,年轻时曾与诸葛亮一起游学,为诸葛亮挚友,后作魏国凉州刺史,官至征东将军。

(与兄瑾言赵云烧赤崖阁道书)

【题解】

公元228年(建兴六年),诸葛亮第一次北伐。他兵分两路:一路以赵云、邓芝为疑军,进椐箕谷,扬言由斜谷道攻打郿县;另一路由自己亲率主力攻打祁山。在南安、天水、安定三郡相继叛魏,姜维降归蜀汉之后,由于诸葛亮错用马谡,失守街亭,东面的赵云、邓芝在箕谷被曹真打败。退兵时,赵云亲自断后,用火烧毁了赤崖阁道,使得“军资什物,略无所弃”,兵将也“无缘相失”。这封给诸葛瑾的书信,就是谈的这一情况。

前赵子龙退军,烧坏赤崖以北阁道。缘谷百余里,其阁梁一头入山腹,其一头立柱于水中。今水大而急,不得安柱,此其穷极,不可强也。○《水经注》卷二十七《沔水》注。

【译文】

前不久赵子龙从箕谷退军,防火烧坏了赤崖以北的栈道。沿箕谷一百余里,那些栈道的横梁一端插入山腰,另一端安放在立于水中的柱子上。现在水大流急,不能在水中立柱,这件事实在太难,不能勉强修复。

【注释】

赵子龙:赵云(?-公元229年),常山真定(今河北省正定)人。归随刘备后,于公元208年在当阳长坂刘备战败时保护甘夫人,救出刘禅。刘备入蜀后,与张飞一起随诸葛亮西进增援,战功卓著。后任征南将军、镇东将军等职,封永昌亭侯。刘备伐吴时,曾极力劝阻。后随诸葛亮率军伐魏,公元228年春在箕谷一战中失利。次年去世,谥顺平侯。退军:指马谡失守街亭后,赵云在箕谷(褒城县北)被曹真打败的事。

赤崖:地名,也称赤岸,在今陕西省留坝县柘梨园乡以北十五里处,因山石皆红,故得名。阁道:栈道,在险绝之地傍山架木而成的道路。

缘谷:沿谷。缘:沿着。

阁:阁道简称。山腹:即山腰。

穷极:困厄到了极点。意思是太困难。

强:勉强。

(与兄瑾言大水赤崖桥阁悉坏书)

【题解】

诸葛亮这封写给兄长的书信,谈的是公元228年第一次伐魏失利后,赵云率部在赤崖以内屯田,邓芝率部守卫赤崖口。这年夏季,因山洪暴发,赵、邓两部不便联络的情况。

顷大水暴出,赤崖以南,桥阁悉坏。时赵子龙与邓伯苗,一戍赤崖屯田,一戍赤崖口,但得缘崖与伯苗相闻而已。○同前。

【译文】

近来山洪突然暴发,使得赤崖以南的桥梁栈道全被冲坏。当时赵子龙与邓伯苗,一个率军在赤崖垦地种粮,一个率军在赤崖口驻防,赵子龙只能派人沿着山崖攀登才能与邓伯苗互通信息。

【注释】

倾:近来,副词。暴:突然。大水暴出:意思是山洪突然暴发。

桥阁:桥梁栈道。

邓伯苗:邓芝。见《公文上尚书》注。

戍:防守。屯田:这里指政府利用军队垦种土地,征取收成作为军用。

相闻:意思是互通信息。

(与张鲁书)

【题解】

这封写给张鲁的书信,以“灵仙养命,犹节松霞”的事例,劝告张鲁不可贪图享受,取喻贴切,令人叹服。此信是针对张鲁降曹后任镇南将军时的情况而写的。

灵仙养命,犹节松霞,而享身嗜味,奚能尚道?○《艺文类聚》。

【译文】

神仙养身益寿,还要节制餐松饮霞,而你却追求享受,贪图美味,哪里还能尊崇道规呢?

【注释】

灵仙:神仙。为道教的称呼。

节:节制。松霞:松子彩霞。道教有餐松饮霞可以延年益寿的说法。

享身:追求自身享受。嗜味:贪图美味,意思是贪图享受。

奚:如何。疑问词。尚道:尊崇道规。张鲁为“五斗米道”领袖,农民起义首领。公元191年,他率领徒众攻取汉中,自称“师君”。公元215年,曹操领兵攻汉中,他退入巴中(今四川省巴中市),后投降曹魏,任镇南将军,封阆中侯。