书城历史中华国学经典读本:晏子春秋
1320700000008

第8章 内篇谏下第二(3)

公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子对曰:“臣闻之,维翟人⑥与龙蛇比。今君横木龙蛇,立木鸟兽,亦室一就矣,何暇在霸哉?且公伐宫室之美,矜衣服之丽,一衣而五采具焉。带球玉而乱首被发,亦室一容矣。万乘之君而壹心于邪⑦,君之魂魄亡矣,以谁与⑧图霸哉?”

公下堂就晏子曰:“梁丘据、裔款以室之成告寡人,是以窃袭⑨此服,与据为笑,又使夫子及。寡人请改室易服而敬听命,其可乎?”

晏子曰:“夫二子营⑩君以邪,公安得知道哉?且伐木不自其根,则蘖又生也。公何不去二子者,毋使耳目淫焉。”

[注释]

①潢:积水池。②仞:古代长度单位,周制八尺为一仞。③黼黻:古代礼服上绘绣的花纹。黼,黑白相次,作斧形,刃白身黑。黻,黑青相次,作亚形。④球:美玉的一种。⑤仲父:指管仲。管仲辅佐齐桓公称霸诸侯,被尊为“仲父”。⑥翟人:即狄人,中国境内少数民族。⑦万乘:指拥有万辆兵车的大国。壹心:专心。⑧谁与:宾语前置,即“与谁”,和谁一起。⑨袭:穿。⑩营:迷惑。蘖:树木被砍掉后又长出的芽子。

[译文]

景公在都城的西边修建了一个弯曲的水池,水池很深,能没过车轴头,水池上面,建有一座两丈多高的宫室,只见横着的木料上都雕刻着龙蛇,竖着的木料上都雕刻着鸟兽。景公穿着绣着黑白相间花纹的上衣,白底的绣着各色花纹的下衣,全身五颜六色。衣带上镶着玉石,帽子上系着丝带,头发四散在肩上,乱蓬蓬的没有章法,只见他面向南站立着,神态矜持有礼。

晏子去见景公,景公说:“古代,管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子低下头,没有言语。

景公又说:“古代,管仲辅佐先君桓公称霸的时候是什么形象?”晏子回答说:“我听说,只有狄人拿自己与龙蛇相比,如今君王在宫室的梁上雕刻龙蛇,柱子上雕刻鸟兽,不过是一间屋子的成就罢了,哪有闲暇去考虑霸业呢?再说,君王夸耀宫室的华美,赞许衣服的艳丽,一身衣服就各种颜色都齐备,衣带上缀满美玉,披头散发,也不过在一间屋子里打扮罢了。我觉得拥有万辆战车的国君,却把心思用在这类邪僻的事情上,君王的魂魄都丢失了,还跟谁一起图谋霸业?”

景公下堂走到晏子的面前说:“梁丘据、裔款把宫室建成的事告诉我,因此私下里穿上这身衣服,与梁丘据等一起取乐一番,不想被先生碰上,请允许我到另外的房里换了衣服再来听先生的教诲,这样好吗?”

晏子说:“梁丘据、裔款这两个人用邪僻的东西来迷惑君王,君王哪里还能懂得治国的道理呢!砍伐树木要不连根拔除,新的枝条又会长出来,君王何不黜退这两个人,这样可以使自己的耳目不再受到诱惑。”

景公为巨冠长衣以听朝晏子谏第十六

[原文]

景公为巨冠①长衣以听朝,疾视矜立②,日晏③不罢。晏子进曰:“圣人之服中④,侻而不驵⑤,可以导众⑥,其动作,侻顺而不逆⑦,可以奉生⑧,是以下皆法其服⑨,而民争学其容。今君之服,驵华不可以导众民,疾视矜立,不可以奉生,日晏矣,君不若脱服就燕⑩。”公曰:“寡人受命。”退朝,遂去衣冠,不复服。

[注释]

①巨冠:又高又大的帽子。②疾视矜立:迅速地扫视傲然自得地站立。③晏:晚。④圣人之服中:谓圣人的衣服不长不短,取其适中。⑤侻,简易。驵,大。⑥导众:引导众人。⑦侻顺而不逆:简易轻便不违背常规。⑧奉生:有利于生命的延长。⑨法其服:效法他的穿着。⑩燕:通晏,休息。

[译文]

景公命人给自己制作了一顶高帽子和一身长的服饰,并穿戴这身衣服来临朝听政,他目光迅速扫视朝堂,傲然自得地站立,天快黑了还不散朝。晏子进谏说:“圣人的服装简洁适中,可以引导众百姓,他的一举一动轻松得体,并不违背常规,可以延年益寿,所以下边的人都效法他的穿着,而百姓争着学习他的仪容。如今君王的服装,大而华丽并不能用来引导百姓,目光迅速转动,傲然而立,劳形亏神,不可以延年益寿,天晚了,君王不妨脱掉这身衣服休息去吧。”景公说:“我接受您的劝告。”退朝后,立即就脱掉这身衣服,从此不再穿它。

景公朝居严下不言晏子谏第十七

[原文]

晏子朝,复于景公曰:“朝居严乎?”

公曰:“严居朝,则曷害于治国家哉?”

晏子对曰:“朝居严则下无言,下无言则上无闻矣。下无言则吾谓之喑①,上无闻则吾谓之聋”。

“聋喑,非害国家而如何也?且合升鼓②之微,以满仓廪;合疏缕之纬③,以成帏幕④。太山⑤之高,非一石也,累卑然后高;夫治天下者,非用一士之言也。固有受而不用,恶⑥有拒而不受者哉?”

[注释]

①喑:哑。②鼓:古量器名,即斛。③纬:织物的横线。④帏幕:帐幕。⑤太山:泰山。⑥恶(wū):何,哪里。

[译文]

晏子入朝,向景公禀报说:“君王临朝听政时是否太严厉了?”

景公说:“临朝严厉,这对于治理国家有什么不好呢?”

晏子回答说:“临朝严厉,那么臣下就不敢直言纳谏,一旦这样,那么君王就不知道下情了。臣下不直言纳谏,我把它叫作哑,君王不知道下情,我把它叫作聋。”

君主和臣下又聋又哑,难道不是对国家有害又是什么呢?我们应当知道,只有把一升一斛的粮食会聚起来,才能装满粮仓;只有把一根一根的经纬线聚集起来,才能织成帷幕。泰山所以高大,并不是只用一块石头就能垒成;只有把一块块小的石头累积起来,才形成了高大的泰山。治理天下也是同样的道理,不能偏信一个人的意见。虽然说有的意见,我们听了可以不采纳,但是哪有拒绝广开言路的道理呢?”

景公登路寝台不终不悦晏子谏第十八

[原文]

景公登路寝之台,不能终①,而息乎陛②,忿然而作色,不说,曰:“孰为高台?病③人之甚也!”

晏子曰:“君欲节于身而④勿高,使人高之而勿罪也。今高,从之以罪;卑,亦从以罪。敢问使人如此,可乎?古者之为宫室也,足以便生,不以为奢侈也。故节于身,谓⑤于民”。

“及夏之衰也,其王桀背弃德行,为璇室玉门⑥。殷之衰也,其王纣作为倾宫灵台。卑狭者有罪,高大者有赏,是以身及焉⑦。今君高亦有罪,卑亦有罪,甚于夏、殷之王。民力殚乏矣,而不免于罪。婴恐国之流失,而公不得享也。”

公曰:“善。寡人自知诚费财劳民,以为无功,又从而怨之,是寡人之罪也。非夫子之教,岂得守社稷哉?”遂下,再拜,不果登台。

[注释]

①不能终:不能登到顶点。②陛:台阶。③病:劳累,这里用作使动词,④而:则。下句“而”字与此同。⑤谓:勤。⑥璇(xuán)室玉门:宫室及门都是美玉做成的。⑦身及焉:自己遭遇了灾祸。

[译文]

景公攀登路寝宫前的高台,一时半会到不了顶端,于是中途在台阶上休息,他怒容满面,很不高兴,说:“是谁修建如此高的台!累死人了!”

晏子说:“君王要想节省体力,就不要让人把台造得如此高;既然让人把台造得如此高,就不要怪罪别人。如今台高了,就因为此事怪罪别人,低了,也因为此事怪罪别人,请问可以这样役使人吗?古时候的人修建宫室,只求生活便利,不是为用来奢侈享受的,所以他们能节省体力,勤于民政。

“夏朝衰落的时候,其国君夏桀违背了作为君主的德行,修建用美玉做成的宫室和门户;殷朝衰落的时候,其国君商纣建造顷宫灵台,并命令修得低小的有罪,修得高大的有赏,因此祸及自身了。如今对君王来说,台修高了有罪,修低了也有罪,你的这种做法比夏朝、殷朝的国君还要苛刻。百姓已经精疲力竭,仍然要受到罪责,我担心国家会有覆灭的危险,而君王也将要失去齐国了!”

景公说:“说得好!我也认为这确实劳民伤财,觉得没有实际的用处,这次又怪罪他们,这是我的罪过了!如果不是先生的教诲,我哪能使国家长治久安呢!”于是走下台来,再次拜谢晏子,最终没有再登上台顶。

景公登路寝台望国而叹晏子谏第十九

[原文]

景公与晏子登寝①而望国,公愀然而叹曰:“使后嗣②世世有此,岂不可哉?”

晏子曰:“臣闻明君必务正其治,以事利民,然后子孙享之。《诗》云:‘武王岂不事?贻厥孙谋,以燕翼子③。’今君处佚怠④,逆政害民有日矣,而犹出若言,不亦甚乎?”

公曰:“然则后世孰将把齐国⑤?”

对曰:“服牛⑥死,夫妇哭,非骨肉之亲也,为其利之大也。欲知把齐国者,则其利之者邪?”

公曰:“然,何以易?”

对曰:“移之以善政。今公之牛马老于栏牢⑦,不胜服也;车蠹⑧于巨户,不胜乘也,衣裘襦袴⑨,朽弊于藏,不胜衣也;醯醢⑩腐,不胜沽也;酒醴酸,不胜饮也;府粟郁而不胜食。又厚藉敛于百姓,而不以分馁民。夫藏财而不用,凶也。财苟失守,下其报环至;其次昧财之失守,委而不以分人者,百姓必进自分也。故君人者与其请于人,不如请于己也。”

[注释]

①登寝:指登上路寝台。②后嗣:子孙后代。③贻:给。厥,其,燕,通“宴”,安。翼,帮助。④佚怠:安乐懈怠。⑤把齐国:掌握齐国政权。⑥服牛:驾车的牛。⑦栏牢:关养牲畜的圈。⑧蠹:用如动词,生蛀虫。⑨襦袴:襦,短衣。袴,胫衣,类似后世的套裤。袴,后来写作“裤”。⑩醯醢(xihǎi):醯,醋。醢,肉酱。府粟郁:仓库里的粮食腐烂了。这两句不好理解,姑作如下解释:财物如果丢失了,下面的报告就频繁地到来;其次是隐瞒财物丢失的情况,即使丢弃了也不拿来分给人民,这样,就会逼得老百姓自己去分财物。

[译文]

景公与晏子一起登上路寝台,眺望齐国都城,景公满面忧伤,慨叹地说:“让子孙世世代代都享有齐国,难道不可以吗?”

晏子说:“我听说圣明的君主一定很好地治理国家,只做有利于百姓的事,然后他们的子孙才能千秋万代的享有国家。《诗经》中说:‘难道武王闲着无事?留下安民好谋略,保护儿子把国享。’如今君王也是闲逸懈怠的状态,违反德政损害百姓已经时间不短了,可是您还说出这样的话来,不是太过分了吗?”

景公说:“如此说来,那么齐国谁将执掌齐国呢?”

晏子说:“耕牛死了,夫妻都替这头牛伤心,他们与牛并不是有血缘关系,而是因为耕牛对他们的利益很大。您要想知道将来谁执掌齐国的大权,大概就是使齐国百姓得到利益的人吧?”

景公说:“的确是如此,用什么办法来改变这种境况呢?”

晏子回答说:“君主可以政事清明,以此来改变这种情况。如今君王的牛马在圈里都关老了,不能再耕地拉车了;车子在车库被蠹虫蛀坏了,不能再乘坐了;衣服皮袄等在衣橱里腐朽了,不能再穿了;醋和肉酱腐烂变质了,不能再出售了;美酒变酸了,不能再饮用了;粮仓里的粮食发霉了,不能再食用了;现在您仍旧加重税赋搜刮百姓,而不把这些积存的东西分发给饥饿的百姓。如果把财物储藏起来不使用,这是不吉利的事情。如果死守着财物,往轻里说,会惹来抱怨,往重里说,是死守着贪冒得来的财物,宁愿丢弃了也不愿分给百姓,百姓一定会前来自己瓜分享用。所以当国君的人如果打算改变目前的情势,与其求助于人,不如求助于自己。”

景公路寝台成逢于何愿合葬晏子谏而许第二十

[原文]

景公成路寝之台。逢于何①遭丧,遇晏子于途,再拜乎马前。晏子下车挹之②,曰:“子何以命婴也?”对曰:“于何之母死,兆在路寝之台牖③下,愿请命合骨。”晏子曰:“嘻!难哉!虽然,婴将为子复之。适为不得,子将若何?”

对曰:“夫君子则有以。如我者侪④小人,吾将左手拥格⑤,右手梱⑥心,立饿枯槁而死,以告四方之士曰:‘于何不能葬其母者也。’”晏子曰:“诺。”

遂入见公,曰:“有逢于何者,母死,兆在路寝当牖下⑦,愿请合骨。”公作色不说,曰:“自古及今,子亦尝闻请合葬人主之宫者乎?”

[注释]

①逢于何:人名,姓逢,名于何。逢,通“逄”。②挹:通“揖”,作揖打躬。③牖:“墉”的俗字,墙。④侪(chái):辈。⑤格:通“辂”(lù),车辕前的横木,用来牵引车。⑥梱:通“捆”,叩打。⑦牖下:旧作“如之何”,据王念孙说改。

[译文]

景公的路寝台修建完工。逢于何遇上丧事,在路上碰到晏子,就跪在晏子的马车前再三叩拜。晏子下车向他拱手还礼,说:“您有何事吩咐我?”逢于何回答说:“我的母亲去世了,我家墓地的界域在路寝台的墙基下,希望您请求国君答应将我母亲、父亲合葬。”晏子说:“啊!这是难办啊!尽管如此,我打算把这件事禀告给君主。如果此事办不成,您打算怎么办?”

逢于何回答说:“您肯定有办法的,像我这样的无用小民,我打算用左手挽着灵车车辕上的横木,右手捶胸,始终站着,直到饿得枯干而死,用这种方式告诉四方的人士说:‘于何是连自己的母亲都不能安葬的人。’”晏子说:“好吧。”

于是晏子入朝拜见景公,说:“有个叫逢于何的人,他的母亲死了,他家的墓地的界域在路寝台的墙基下,您说怎么办呢?他请求将自己的母亲与父亲合葬。”景公脸色变了,很不高兴,说:“从古至今,先生曾听说过请求在国君的宫中安葬死人的吗?”

[原文]

晏子对曰:“古之人君,其宫室节,不侵生人①之居;其台榭②俭,不残死人之墓。故未尝闻请葬人主之宫者也。今君侈为宫室,夺人之居;广为台榭,残人之墓。是生者愁忧,不得安处;死者离易,不得合骨。丰乐侈游,兼傲生死,非仁君之行也。遂欲满求,不顾细民,非存之道也。且婴闻之,生者不得安,命之曰蓄忧;死者不得葬,命之曰蓄哀。蓄忧者怨,蓄哀者危。君不如许之。”公曰:“诺。”

晏子出,梁丘据曰:“自昔及今,未尝闻求葬公宫者也,若何许之?”公曰:“削人之居,残人之墓,凌人之丧,而禁其葬,是于生者无施,于死者无礼。《诗》云:‘穀③则异室,死则同穴。’吾敢不许乎?”

逢于何遂葬其母路寝之牖下,解衰去绖④,布衣縢⑤履,元冠茈武⑥,踊⑦而不哭,躃⑧而不拜,已乃涕洟而去。

[注释]

①生人:旧作“生民”,据王念孙说改。②台榭:台是高而平的建筑物,台基用土堆成。榭是建在高台上的敞屋。③榖:活着。④衰:亦作“缞”,古代丧服,用粗麻布做成。绖:古时丧服中的麻带,在首为首经,在腰为腰经。⑤縢:绳索。⑥元:通“玄”,黑色。茈:草。武:通“”,系帽子的带子。⑦踊:以脚顿地。⑧躃:通“擗”,用手拍胸。

[译文]

晏子回答说:“古代的君主,他们对于居住的宫室,修饰的非常节俭,从不侵犯活着的人的居所,楼台亭榭也俭朴,不毁坏死人的坟墓,因此从未曾听说有请求在国君的宫中埋葬死人的。如今君王把宫室修建得如此豪华,不但侵占了百姓的居所,而且到处建楼台亭榭,毁坏了死人的坟墓,这样的做法,使得活着的人忧愁,不能安居,死去的人分离,不能合葬。这种过度奢侈玩乐的行为,对活着与死去的人都是一种轻慢无礼的做法,不是做国君的德行啊。如果为了满足自己的欲望与需求,不顾念百姓的感受,这不是使国家长久的办法。”再说,我听说,活着的人不能安居,被称作蓄积忧愁,死去的人不能安葬,被称作蓄积悲哀。忧愁蓄积就怨恨,悲哀蓄积就很危险,君王为什么不答应他的请求。”景公说:“好吧。”

晏子从朝堂中退下之后,梁丘据前去对景公说:“从古至今,从没有听说过请求在君主宫中埋葬死人的,您为什么答应了?”景公说:“侵占别人的住处,毁坏别人的坟地,冷观别人的丧事,阻止人家埋葬,这样就是对活着的人不施恩惠,对死了的人不讲礼仪。《诗》上说:‘活着不能住一屋,死后也要葬一墓。’我岂能不答应呢?”

于是,逢于何就把他母亲与父亲合葬在路寝台的台基下,他脱去了孝衣孝服,穿上布衣和草鞋,戴上黑帽子。脚用力踏着地,但没有啼哭。手使劲捶着胸,但没有跪拜。埋葬完了以后,才流着鼻涕眼泪离开了。

景公嬖妾死守之三日不敛晏子谏第二十一

[原文]

景公之嬖妾婴子死,公守之,三日不食,肤著于席①不去。左右以复,而君无听焉。

晏子入,复曰:“有术客②与医俱言曰:‘闻婴子病死,愿请治之。’”公喜,遽起曰:“病犹可为乎?”

晏子曰:“客之道也,以为良医也,请尝试之。君请屏洁③,沐浴饮食,间病者之宫,彼亦将有鬼神之事④焉。”

公曰:“诺。”屏而沐浴。