书城历史中华国学经典读本:晏子春秋
1320700000009

第9章 内篇谏下第二(4)

晏子令棺人入敛,已敛而复曰:“医不能治病,已敛矣,不敢不以闻⑤。”

公作色不说,曰:“夫子以医命寡人,而不使视;将敛,而不以闻。吾之为君,名而已矣。”

晏子曰:“君独不知死者之不可以生邪?婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆。今君不道顺而行僻,从逆者迩,导害⑥者远。谗谀萌通,而贤良废灭,是以谄谀繁于间⑦,邪行交于国也”。

[注释]

①肤著(zhuó)于席:指坐在席子上。②术客:有道术的客人。③屏(bǐng)洁:退居洁室。④鬼神之事:指向鬼神祈祷之事。⑤以闻:以之闻,把这件事告诉您让您知道。⑥导害:指匡正君主过失。⑦间:侧,近旁。

[译文]

景公的宠妾婴子死了。景公始终守在她的尸体旁,一连三天都茶不思饭不想,坐在席子上不离开。身边的人前来禀报事情,景公也不理会。

晏子进去禀告说:“有个懂道术的客人跟医者一起到来,说:‘听说婴子死了,希望允许把她治活。’”景公听了很高兴,赶紧起身说:“婴子的病还可以治好吗?”

晏子说:“据客人说,他是一个高明的医者,不妨让他试一试。请您退居清洁的地方,洗澡吃饭,离开病人的宫室,他将向鬼神祈祷。”

景公说:“好吧。”于是就退出去洗澡。

晏子命令管棺材的人把尸体收殓起来,等这一切收拾完毕,他向景公禀报说:“医者不能治活婴子,已经把尸体收殓起来了,不敢不前来禀告您。”

景公面有怒色,很不高兴,说:“先生假托医病人支使我离开,不让我看;要殡殓尸体却又不让我知道,我这一国之君,也徒有虚名罢了。”

晏子说:“君王难道不清楚死后不能复生吗?我听说,国君清明,以致臣子服从叫作顺从,国君邪僻,以致臣子服从叫作乖逆。如今君王不走正道而走邪道,顺从您走邪道的人,您就就亲近,劝导您做善事的人,您就疏远。这样一来,谗谀小人明目张胆地结党营私,而贤德善良的人遭到废黜,所以阿谀之辈在您的身边越聚越多,邪僻的行为遍布国内。”

[原文]

“昔吾先君桓公用管仲而霸,嬖乎竖刁而灭。今君薄于贤人之礼,而厚嬖妾之哀。且古圣王畜私①不伤行,敛死不失爱,送死不失哀。行伤则溺己,爱失则伤生,哀失则害性,是故圣王节之也。死即毕葬,不留生事②;棺椁衣衾③,不以害生养;哭泣处哀,不以害生道”。

“今朽尸以留生,广爱以伤行,修哀④以害性,君之失矣。故诸侯之宾客,渐入吾国;本朝之臣,惭守其职。崇君之行,不可以导民;从君之欲,不可以持国。且婴闻之,朽而不敛,谓之僇尸⑤;臭而不收,谓之陈胔⑥。反明王之性,行百姓之诽,而内嬖妾于僇胔,此之为不可。”公曰:“寡人不识,请因夫子而为之。”

晏子复曰:“国之士大夫、诸侯四邻宾客皆在外,君其哭而节之。”

仲尼闻之,曰:“星之昭昭,不若月之曀曀⑦;小事之成,不若大事之废;君子之非,贤于小人之是也⑧。其晏子之谓欤⑨!”

[注释]

①畜私:养活自己宠爱的人。②不留生事:不保留尸体望其复生。③棺椁(guó)衣衾(qīn):内棺叫“棺”,外棺(套在棺外面的)叫“椁”。衾,被子。④修哀:王念孙谓当为“循哀”,悲哀不止。⑤僇(lù)尸:陈列尸体。僇,通“戮”,陈尸。⑥胔:指腐烂的肉。⑦曀曀(yùyù):阴晦的样子。⑧这句意思是,君子的缺点,也比小人的优点强。⑨按孔子说这些话的意思是,晏子假医生之命骗君主虽是小过,但其目的是为了匡正君过,这是大事,因而应予赞扬。

[译文]

“从前,我们的先君桓公成就了霸业,就是因为任用桓公,之后,霸业逐渐衰败,就是因为宠幸竖刁。如今君王对贤人轻慢无礼,而对宠妾的哀痛却如此深切。再说,古代的圣王虽然蓄养媵妾,但从不损害自己的德行,殡殓死者不过分关爱,送葬死者不过分悲哀。德行一旦受到损害,就会使自己沉溺在自己的私欲中,过度关爱就会损伤身体,过度悲哀就会损害本性。因此圣明的君主能对这些事情都加以节制。人死了就应该立即收殓,不要心存死者复生的侥幸心理,棺椁衣被的耗费要适度,不要因此有损活人的衣食供养,哭泣哀伤也要节制,不能因此损害生存的原则。

“如今君主您还把腐烂的尸体保留着,希望能死而复生,过分的关爱,因而伤害了您的德行,悲哀不止,因而损害了您的本性,这是君王的过失了。因此诸侯派来的使者,因为到我国来而感到羞耻,本国的臣子因为在齐国的职位上而感到羞耻。如果推崇君王的行为,就不能引导民众;如果顺从君王的贪念,就不能保持住国家。再说,我听说,尸体腐烂了而不入敛,这叫作侮辱尸体,尸体腐臭了不殡殓,这叫作陈设腐肉。您违背圣明君王的本性,做百姓不喜欢的事情,竟然将宠妾放在陈尸受辱的地步,不可以做这样的事情。” 景公说:“我不懂得其中的道理,请按先生的意思处理此事吧。”

晏子又说:“齐国的士大夫,诸侯四邻的宾客都在外面,君王哭的时候要尽力克制。”

孔子听说此事后,说:“群星的光亮,都比不上被云遮住的月光。做小事成功,比不上做大事失败。君子做错了事,还是比小人做了好事强很多,这大概说的就是晏子吧!”

景公欲厚葬梁丘据晏子谏第二十二

[原文]

梁丘据死。景公召晏子而告之曰:“据忠且爱我,我欲丰厚其葬①,高大其垄②。”

晏子曰:“敢问据之忠与爱于君者,可得闻乎?”

公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我共也③,则据以其所有共我,是以知其忠也;每有风雨,暮夜求必存。吾是以知其爱也。”

晏子目:“婴对则为罪,不对则无以事君,敢不对乎?婴闻之,臣专其君④,谓之不忠;子专其父,谓之不孝;妻专其夫,谓之嫉。事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠;为子之道,以钟爱其兄弟⑤,施行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝;为妻之道,使其众妾皆得欢忻于其夫,谓之不嫉”。

“今四封之民,皆君之臣也,丽维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠者之寡邪?据之防塞群臣,壅蔽⑥君,无乃甚乎⑦?”

公曰:“善哉!微子,寡人不知据之至于是也。”

遂罢为垄之役,废厚葬之令。令有司据法而责⑧,群臣陈过而谏⑨。故官无废法⑩,臣无隐忠,而百姓大说。

[注释]

①丰和厚都用作使动词。②垄:坟墓。③“我”是“共”的前置宾语。④臣专其君:臣子一人独自得到君主的宠爱。⑤吴则虞谓“以钟爱其兄弟”上当脱“导父”二字。⑥壅蔽:隔绝。壅,菠。⑦无乃甚乎:恐怕太厉害了吧。无乃,表委婉语气的副词,常与句末语气词“乎”呼应着用,可译为“恐怕……吧”。⑧据法而责:根据法律来处理事情。⑨陈过而谏:陈述君主的过错来劝谏。⑩官无废法:官吏没有废弃法律不遵守的。臣无隐忠:臣子没有隐藏自己的忠心不显露的。

[译文]

梁丘据死了,景公召见晏子,说:“梁丘据忠心耿耿,而且对我十分亲爱,我打算把他的丧事办得隆重一点,把他的坟墓修得高大雄伟。”

晏子说:“您可以梁丘据的忠君与爱君的事例,说给我听听吗?”

景公说:“我有喜好的玩物,一旦主管官吏那里没有,梁丘据就将他的给我,所以知道他是忠于我的;每逢刮风下雨,即使是晚上召他来,他也一定会前来问候,我所以知道他爱戴我。”

晏子说:“我假若回答的您话,可能与君王的看法不一,很可能得罪君王,假若不回答你的话,那又表示没有侍奉好君主,我怎么敢不回答呢?我听说,臣子让君王专宠他一个人,叫作不忠;儿子让父亲只喜爱他一个人,叫作不孝;妻子让丈夫只爱她一个人,叫作嫉妒。侍奉君主的原则,是淳淳诱导君主对父兄亲近,对群臣有礼,对百姓有恩,对诸侯有义,这叫作忠。做儿子的原则,是钟爱自己的兄弟,对待自己的伯父、叔父就还比对待自己的父亲,对所有的孩子仁慈有爱,对朋友忠诚有信,这叫作孝;做妻子的原则,是让众妾都能得到丈夫的喜爱,这叫作不妒嫉。

“如今齐国四境之内的百姓,都是君王的臣民子民,可是只有梁丘据能够尽心爱戴君王,为什么爱戴君王的人这么少呢?四境之内的货物,都属于君主,而只有梁丘据用他的私物来效忠君王,为什么忠于君王的人这么少呢?梁丘据堵塞群臣的纳谏之路,蒙蔽国君,不是太严重了吗?”