景公说:“说得好啊!如果不是先生,我还不晓得梁丘据的害处已到这种地步了。”于是取消为梁丘据修坟的工程,停止厚葬梁丘据的命令。并命令各部门的主管官吏严格按照本朝律法来要求下属,群臣陈述君王过失来劝谏。因此官吏没有不遵守法律的行为,臣子没有不以谏过来表露忠心的,百姓为此感到很欣慰。
景公欲以人礼葬走狗晏子谏第二十三
[原文]
景公走狗①死,公令外共之棺②,内给之祭。晏子闻之,谏。
公曰:“亦细物也,特以与左右为笑耳。”
晏子曰:“君过矣!夫厚藉敛不以反民,弃货财而笑左右③,傲细民之忧而崇④左右之笑,则国亦无望已。且夫孤老冻馁,而死狗有祭;鳏寡不恤,而死狗有棺。行辟若此,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。怨聚于百姓,而权轻于诸侯,而乃以为细物,君其图之。”
公曰:“善。”趣庖治狗以会朝属⑤。
[注释]
①走狗:善跑的狗。②共之棺:供给狗棺材。③笑左右:使左右笑。笑,用作使动词。④崇:重,看重。⑤趣庖治狗以会朝属:催促厨师宰杀狗,用来宴会群臣。
[译文]
景公的猎犬死了,景公命令外府给它准备棺木,内府给它供应祭品。晏子听到此事后,劝谏景公。
景公说:“这不过是件小事,只是用它来与身边的人取笑为乐罢了。”
晏子说:“君王做错了!您加重赋税,却不把这些赋税用之于民,反而浪费财物来与身边的人作乐,不看重百姓的忧虑,而重视身边的人的嬉笑,那国家没有什么指望了。再说,孤儿老人正在受冻挨饿,而狗死了却要大加祭奠,鳏夫寡妇得不到抚恤,而狗死了却准备棺木,行为这样的不合情理,百姓听说此事,一定会怨恨我们的君王;诸侯听到此事,一定会轻视我们的国家。一旦百姓中的怨恨的情绪聚集,诸侯就会轻视国家的权威被轻视,而您却认为是小事,请君王慎重考虑。”
景公说:“说得对。”于是立即叫厨师烹治死狗,用它来宴会朝臣。
景公养勇士三人无君臣之义晏子谏第二十四
[原文]
公孙接①、田开疆②、古冶子③事景公,以勇力搏虎闻。晏子过而趋,三子者不起。晏子入见公,曰:“臣闻明君之蓄勇力之士也,上有君臣之义,下有长率④之伦;内可以禁暴,外可以威敌;上利其功,下服其勇。故尊其位,重其禄⑤。今君之蓄勇力之士也,上无君臣之义,下无长率之伦;内不以禁暴,外不可威敌。此危国之器⑥也,不若去之。”
公曰:“三子者,搏之恐不得,刺之恐不中也。”
晏子曰:“此皆力攻勍⑦敌之人也,无长幼之礼。”因请公使人少馈之二桃,曰:“三子何不计功而食桃?”
公孙接仰天而叹曰:“晏子,智人也,夫使公之计吾功者。不受桃,是无勇也。士众而桃寡,何不计功而食桃矣!接一搏⑧而再搏乳虎,若接之功,可以食桃而无与人同矣。”援桃而起。
[注释]
①公孙接:名子车,齐顷公之孙。②田开疆:姓田,名开疆。③古冶子:姓古,名冶。④长率:长幼。⑤尊和重都是形容词的使动用法。⑥器:这里用以指人。⑦勍(qíng):强。⑧(jian):三岁的兽。
[译文]
公孙接、田开疆、古冶子三人共同辅佐景公,他们凭着勇猛有力能徒手搏击猛虎而在齐国闻名。晏子从他们面前经过,都要毕恭毕敬地小步急走,他们三人却从不起身。晏子入朝拜见景公说:“我听说,圣明的君主蓄养的勇猛之士,他们对上要懂得君臣之大义,对下要知道长幼伦常,对内可以使用暴力,对外可以威慑敌军,国家因为他们的功绩而得到好处,臣下也敬服他们的勇力,所以让他们的地位尊贵,让他们的俸禄丰厚。如今君王蓄养的勇士,对上没有君臣的大义,对下不懂得长幼伦常,对内不能禁止暴力,对外不能威慑敌军,这是危害国家的人啊,不妨除掉他们。”
景公说:“如果要制服这三个人,搏击,恐怕不能胜过他们,刺杀,恐怕不能刺中他们。”
晏子说:“他们都是力大无穷能攻取强劲敌人的人,但是彼此之间不讲长幼之间的礼让。”于是请景公派人送了两个桃子给他们,说:“你们三人为什不按功劳的大小来吃桃子呢?”
公孙接抬头望着天叹息说:“晏子是个有智慧的人啊!我们可以让景公计算替我们论功,不能得桃子的,就是没有勇力的人,如今人多桃子少,岂能不按照功劳大小来吃桃子呢?我公孙接曾经一出手就徒手打死了一只敢于追赶老虎的猛犬,再出手又打死一只已经产仔的母虎,像我公孙接这样有如此大的功劳,可以吃桃子而不与他人同享。”说完就拿起一个桃子站起身来。
[原文]
田开疆曰:“吾仗兵而却三军者再①,若开疆之功,亦可以食桃而无与人同矣。”援桃而起。
古冶子曰:“吾尝从君济②于河,鼋衔左骖③以入砥柱④之流。当是时也,冶少不能游,潜行,逆流百步,顺流九里,得鼋而杀之。左操骖尾,右挈鼋头,鹤跃⑤而出。津人⑥皆曰河伯也,若冶视之,则大鼋之首。若冶之功,亦可以食桃而无与人同矣。二子何不反桃?”抽剑而起。
公孙接、田开疆曰:“吾勇不子若⑦,功不子逮,取桃不让,是贪也。然而不死⑧,无勇也。”皆反其桃,挈领⑨而死。
古冶子曰:“二子死之,冶独生之,不仁;耻人以言而夸其声,不义;恨乎所行不死,无勇。虽然,二子同桃而节,冶专桃而宜⑩。”亦反其桃,挈领而死。
使者复曰:“已死矣。”公殓之以服,葬之以士礼焉。
[注释]
①仗兵:依仗着士兵,即带领着士兵。却:退,这里用作使动词。②济:渡水。③鼋(yuán)衔左骖:大龟叼着左边拉车的马。鼋,大龟。左骖,辕马两旁的马叫“骖”,左边的叫“左骖”。④砥柱:砥柱山,在黄河之中。⑤鹤跃:像鹤那样跳起。⑥津人:河边的人。⑦“子”是“若”的前置宾语。⑧然而不死:这样,可是却不去死。⑨挈领:当作“契领”,刎颈。⑩这两句不好理解,姑作如下解释:虽说这样,公孙接、田开疆二人同吃一桃而加以节制,我独自吃一桃是合适的。按这是古冶子设想的计功食桃的办法。
[译文]
田开疆说:“我手执兵器两次击退三军齐备的强劲敌人,像我田开疆这样这样有如此大的功劳,也可以吃桃子而不与别人分享。”说完也拿起一个桃子站起身来。
古冶子说:“我曾经与君王一起渡过黄河,大鼋死死咬住着左面拉车的马,之后潜入暗礁激流之中,那个时候,我年纪尚轻,也不会游水,就潜入水中步行,逆水前进行进了百步,又顺流行了九里,才促住大鼋并杀了它。我左手握住马尾,右手提着大鼋的头,像白鹤飞跃一样跃出水面。渡口的船夫都说:‘是河神!’再仔细观察,原来是大鼋的头。像我古冶子这样这样有如此大的功劳,也可以吃桃子而不与他别人分享。你们二位为什不把桃子给我!”说完拔剑而起。
公孙接、田开疆说:“我们的勇力不如你,功劳也不及比不上你,我们拿走桃子,却没有谦让,是贪功的表现;假如不死,就不是勇士了。”这两个人都退回了他们所拿的桃子,刎颈自杀而死。
古冶子说:“既然你们两个人都死了,我独自活着,这是不仁的表现;我用言语羞辱别人,来抬高自己的名声,这是不义的表现!如果不满自己的行为,不去死,也不算勇士。虽然可以这样说,他们二人同吃一个桃子是合适的,我一人吃一个桃子也是应该的。”说完也交还桃子,刎颈自杀而死。
使者回去禀告说:“三人都死了。”景公于是派人用官服收殓了三人的尸体,用葬士的礼仪安葬了他们。
景公登射思得勇力士与之图国晏子谏第二十五
[原文]
景公登射①,晏子修礼而侍。公曰:“选射之礼②,寡人厌之矣。吾欲得天下勇士,与之图国。”
晏子对曰:“君子无礼,是庶人也;庶人无礼,是禽兽也。夫勇多则弑其君,力多则杀其长,然而不敢者,维礼之谓也③。礼者,所以御民也;辔④者,所以御马也。无礼而能治国家者,婴未之闻也。”
景公曰:“善。”乃饰⑤射,更席,以为上客,终日问礼。
[注释]
①登射:走向射箭的位置射箭。②选射之礼:古代有通过射箭选拔人才的制度,射箭时有一套礼仪,所以这里说“选射之礼”。③“礼”是“谓”的宾语。之,代词,复指“礼”。④辔(pèi):马缰绳。⑤饰:通“饬”,整治。
[译文]
景公举行大射,晏子依照射箭的规定陪伴景公。景公说:“通过大射选拔人才这一套礼仪,我已经厌烦了。我想得到天下的勇士,与他们一起谋划国家大事。”
晏子回答说:“君子假若没有礼仪,那就是一般人了;一般人假若没有礼仪,那就是禽兽了。这样一来,过于勇猛的人就会杀死他们的君主,过于有力的人就会杀死他们的长辈,然而他们不敢这样做,只由于有礼仪约束啊。礼仪,是用来统治百姓的;缰绳,是用来驾驭马匹的。没有礼仪却能把国家治理好的,我不曾听说过。”
景公说:“你说得好。”于是就派人整备射礼,更换坐席,把晏子当成坐上宾,一整天都向晏子询问礼仪的事情。