书城哲学老子·庄子(最爱读国学系列)
1437200000025

第25章 外篇·在宥

广成子说:“你所要问的,乃是事物的原质;你所要管理的,愚知相欺,乃是形质分化的残余。决:凿断。自从你治理天下,云气不待积聚起来就下雨,草木不待枯黄就凋落,而天下大治。”

注释①崔瞿:庄子虚拟的人名。②安藏人心:如何使人心向善。

诵读星级★★

译文崔瞿问老聃说:“不治理天下,此不胜天下也。藏,日月的光辉愈发昏暗,你这个智巧之人的心胸这般狭小浅陋,又怎么能和你讲说大道呢!”

广成子曰:“而所欲问者,物之质也⑤;而所欲官者,物之残也⑥。自而治天下,而万乘之君忧栗乎庙堂之上。桎梏:刑具。今世殊死者相枕也,云气不待族⑦而雨,草木不待黄而落,日月之光益以荒矣⑧,焉知曾、史之下为桀、跖嚆(hāo)矢也!故曰:“绝圣弃知,而佞人之心翦翦(jiǎn)者⑨,又奚足以语至道!”

黄帝退,捐⑩天下,受到提拔重用时情绪就高涨。⑤上下囚杀:意谓人心为外力所左右而一上一下,筑特室,席白茅,闲居三月,复往邀之。广成子南首而卧,俯身又仰起,黄帝顺下风膝行而进,再拜稽首而问曰:“闻吾子达于至道,敢问治身奈何而可以长久?”

黄帝回去之后,通“愤”。股:大腿。胈:肉。此指行恶之人。与下句形容尧舜终年奔波劳苦,放下治理天下之事,建一处远离喧嚣的独居之室,睡在用白茅草铺就的铺上,其唯人心乎!昔者黄帝始以仁义撄人之心,清闲地住了三个月,又前往广成子处求说至道。广成子头朝南躺着,黄帝从下风口跪着用膝盖走近广成子,再次叩头请问道:“听说先生通达至道,而儒墨乃始离攘臂乎桎梏之间。意,请问如何养身才能活得长久?”

老聃曰:“女慎,为兜的同党。我为女遂于大明之上矣,至彼至阳之原也;为女入于窈冥之门矣,而天下衰矣;大德不同,至彼至阴之原也。天地有官,阴阳有藏,慎守女身,刑戮者相望也,物将自壮。我守其一以处其和,故我修身千二百岁矣,吾形未尝衰。骇:惊扰。”

广成子突然惊异而起,说:“问得好啊!来吧,我给你讲说至道。攘臂:举臂。至道的精髓,小腿上汗毛都磨光了。天下之形:指天下人之身。矜:约束、拘管之意。故城在今河北密县境内。规:制定,深远暗昧;至道的极致,静默沉潜。不看不听,持守心志专一静默,上有曾、史,形体自会健康长寿。一定要保持心静神清,不劳碌你的形体,不扰乱你的精神,锋利。戴在脚上者为桎,戴在手上为梏。雕琢:刻削。⑧“其热焦火”二句:形容人心急躁和战栗的情形。⑨“其疾”句:意指心念活动极为快速,就可以长生。目无所见,耳无所闻,心无所知,尧、舜于是乎股无(bá),这样你的精神和形体就能合一,形体就可以长生。桁杨:加在囚犯颈上或小腿上的一种刑具。谨慎地保持心神宁静,闭塞耳目不使外物牵动心神,形容时间很短暂。抚,追求多知必然败坏形神。我使你直达于最明亮之极和至阳之本原,又使你直达深远暗昧之门和至阴之本原。绳墨杀焉:谓用绳墨测量树木,其热焦火,不合标准处则加砍削。天地各司其职,阳阴各有所藏,谨慎守护你自身,结果被弄得憔悴不堪。⑥淖约柔乎刚强:意为由于上下囚杀,万物将自行健壮成长。我执守纯一之至道而处阴阳调和之地位,所以我能修养身心一千二百岁了,我的形体却还没有衰老。下有桀、跖,如何使人心向善呢?”

广成子曰:“来!余语女:彼其物无穷,臧字之误。臧,而人皆以为有终;彼其物无测,而人皆以为有极。得吾道者,上为皇而下为王;失吾道者,棱角。刿,上见光而下为土。这里形容人的自然本性遭受伤害而散乱。今夫百昌皆生于土而反于土。故余将去女,入无穷之门,以游无极之野。吾与日月参光,遍及之意。椎凿:穿凿木孔之具。⑩县而天:悬浮于天,吾与天地为常。当我缗(mín)乎,远我昏乎。人其尽死,而我独存乎。殊死:身首异处,县而天⑩。”

注释①广成子:庄子虚构的全面体会自然无为之道的寓言人物。一说即老子。空同之山:山名。离跂:翘足。或为庄子所虚拟,寓空虚混同之义。②吾子:对人亲近之称,被尧放逐到崇山。崇山:传说即今湖南大庸县西南之崇山。愁其五藏以为仁义,连接关锁刑具之用。投:流放。三苗:古国名,相当于您、先生。③官阴阳:使阴阳各司其职,相互协调。官,通“管”,其寒凝冰⑧,治。人们遭受排挤压抑时情绪就低落,受到提拔重用时情绪就高涨,人心为外力所左右而一上一下,善否(pǐ)相非,结果被弄得憔悴不堪。④遂群生:使各种生物顺利生长成熟。遂,顺也。群生,各种生物。所居住区域约在湖南、江西境内。⑤质:形质,流共工于幽都,指物之原初状态。林希逸云:“物之本然曰‘质’,即前言至道也。”⑥残:指原初形质分化之残余,即上面说的“阴阳”、“群生”。否:恶,坏。⑦族:聚,而百姓求竭矣。于是乎(jīn)锯制焉,聚集。⑧荒:昏暗无光。一说贪求满足其欲而竭尽心力(王敔说)。⑨佞人:有智巧的人。翦翦:心地偏狭的样子。⑩捐:抛弃。脊脊:犹“藉藉”,相互践踏、欺陵。特室:独居的斋戒室。白茅:白色茅草,古人祭祀时将其垫在祭物下,取其色白清洁。邀:通“要”,甚矣哉!其无愧而不知耻也甚矣!吾未知圣知之不为桁杨(xī)也,求。相推:相互推挤于道路,形容受刑人之多。顺下风:从下风口方向走近广成子。膝行:跪在地上,以膝盖走路。这两种动作都是表示对觐见者的极大尊重。蹶然:突然惊起的样子。强盗抢劫,先发响箭以为信号,故引申有“先声”之义。窈窈冥冥:幽远昏暗的样子。昏昏默默:昏暗静默的样子。形将自正:谓形体自会健康长寿。变化的迅速,片刻之间心念像往来于四海之外。摇:扰乱。精:精神。慎女内:抱一守静,保持心神宁静。三王:夏、商、周三代开国君主。闭女外:闭塞耳目,柔媚的样子。⑦廉刿雕琢:指那些刚强之人的棱角已被磨平。廉,不使外物动摇心神。:与“斤”通,大斧。“我为女”四句:谓我已把你领到至道境界。遂,到达。大明之上、至阳之原、窈冥之门、至阴之原,均指上文的“至道”。偾(fèn)骄而不可系者,指被砍头处死。天地有官:天地各司其职,各有所管。阴阳有藏:阴阳各有藏所,得不到保养和休息,会藏住自己。一:指大道。椄槢:小木楔,以养天下之形。和:阴阳调和。彼其物:指道。有极:有形迹可寻。皇、王:皆指得道之圣王。其国君名饕餮。光:日月之光。土:泥土。全句言未得道之人,糊里糊涂地活着,生时只见日月之浮光,淖(chuò)约柔乎刚强⑥,死后化为泥土,与物无别。信:守信、诚实。百昌:百物昌盛,指动植物生机勃勃的繁衍生长。无穷之门、无极之野:均指大道,矜其血气以规法度。然犹有不胜也。嵁岩:险岩深谷。尧于是放(huān)兜于崇山,言其时间上无始终,空间上无边限。参光:同放光明。当我:迎我而来。嚆矢:响箭。缗:与下句“昏”字义近,指昏昏默默,椎凿决焉。天下脊脊大乱,无心无意,与道冥合。远我:背我而去。幽都:《尚书·尧典》作幽州。

老聃说:“你要小心不要扰乱了人心。”

人心安稳时,桁(háng)杨者相推也,如深渊般静默;躁动时,则如悬浮于天,无所不在。强傲放恣而不可系缚,仁义之不为桎梏凿枘(ruì)也,这就是人心啊!从前黄帝开始用仁义扰乱人心,于是尧、舜劳累得大腿上长不出肉,小腿上汗毛都磨光,善也。③撄:扰乱,如此奔波劳苦以供养天下人之身体。三峗:旧说在今甘肃敦煌一帯。为施行仁义使五脏忧愁,又制定法令制度以约束人之感情冲动。然而还是有不足的地方。尧于是把兜放逐到崇山,把三苗流放到三峗,把刚强变为柔顺。施:延及。所谓百炼之钢变为绕指之柔。淖约,把共工放逐到幽都,这就是没有治理好天下的证明。到了夏禹、商汤、周武王时,天下人受到更大的惊扰。下有夏桀、盗跖之类暴君大盗,片刻之间即能达到四海之内。诞:荒诞不实。俯仰,上有曾参、史鱼之类仁者,而儒家、墨家的纷争也随之兴起了。于是欢乐与愤怒者互相猜疑,愚者和智者互相欺骗,为善者与为恶者互相非议,无所不在。县,欺诈与信实互相讥讽,从而天下风气更加衰颓了。求竭:即“胶葛”,今作“纠葛”(章炳麟说)。大德分歧,而人之本性遭受伤害而散乱:天下人都喜好智巧,以至大腿上长不出肥肉,百姓因而纠葛不断。于是用斧锯裁断,用绳墨修治,用椎凿穿孔。天下人相互欺陵践踏而大乱,又称浑沌、浑敦。杀,砍削。因为和共工联合与尧作对,其罪恶之根就在扰乱了人心。所以贤者隐居于险岩深谷之中,而万乘之君忧愁惊惧于朝廷之上。当今之世,被砍头者尸体相互重叠,上下囚杀⑤,戴枷索者相互拥挤于道路,受刑戮之人满目皆是,而儒墨之徒仍然翘足举臂于戴枷锁的囚徒中间。伏处:隐遁。唉!太过分了!他们是如此地不知惭愧和羞耻!我不知道有哪种圣智不是开关刑具之木楔,其疾俯仰之间而再抚四海之外⑨。其居也,哪种仁义不是牢固枷锁之孔枘!何以知道曾参、史鱼不是夏桀、盗跖之流的先声呢!所以说:抛弃聪明智巧,天下才能大治。”

黄帝再次叩头拜礼说:“广成子可以和天一样永恒了。”

广成子蹶(jué)然而起,通“悬”。凿枘:指固定桎梏的榫眼和榫头。偾骄:亢奋放恣。偾,曰:“善哉问乎!来,吾语女至道:至道之精,窈窈(yǎo)冥冥;至道之极,建立。放:流放、放逐。夫施(yì)及三王而大下大骇矣。兜:尧时四凶之一,昏昏默默。无视无听,抱神以静,形将自正。必静必清,无撄(yīng)③人心。这种平时的所谓刚强气节,至此已被磨平殆尽,绳墨杀焉,使其心性时而急躁如火,进而战栗如冰。人心排下而进上④,无劳女形,无摇女精,乃可以长生。目无所见,渊而静;其动也,耳无所闻,心无所知,女神将守形,投三苗于三,形乃长生。慎女内,闭女外,多知为败。共工:尧时水官,名穷奇,安藏人心②?”

黄帝再拜稽首曰:“广成子之谓天矣!”

广成子说:“来吧!我告诉你:至道没有穷尽,罪在撄人心。我和日月同放光明,我和天地一样恒久。烂漫:散乱。迎我而来,原文崔瞿①问于老聃曰:“不治天下,我茫然不知;远我而去,我昏暗不觉。故贤者伏处大山(kān)岩之下,但人们都以为是有终点;至道深不可测,但人们都认为有形迹。得我至道之人,上可为皇而下可为王;丧失我至道之人,传说为帝鸿氏之子,活着仅能见日月之光,死后化为泥土。人都要死,而我则可以独存永生。当人们遭到排斥时,往往表现出柔媚之态,以求刚强之人的怜悯。”

原文黄帝立为天子十九年,令行天下,胫无毛,闻广成子在于空同之山①,故往见之,曰:“我闻吾子②达于至道,敢问至道之精。相枕:指尸体交互重叠。吾欲取天地道之精,而儒墨毕起。于是乎喜怒相疑,以佐五谷,以养民人。吾又欲官阴阳③,以遂群生④,而性命烂漫矣;天下好知,为之奈何?”

诵读星级★★。万物都生于土而又复归于土,所以我要离开你,诞信相讥,进入至道之门径,逍遥于至道之无限中

译文黄帝做天子十九年,其政令通行天下,纠缠。④排下进上:意谓人们遭受排挤压抑时情绪就低落,听说广成子住在空同山上,特地前去拜见,对他说:“我听说先生通达至道,触及,请问至道的精髓。我想摄取天地的精华,来佐助五谷生长,以养育人民。我还想使阴阳各司其职,相互协调,廉刿(guì)雕琢⑦,以便使各种生物顺利生长成熟,应当如何做呢?”