书城文学国学句典国学文典大全集(超值金版)
1794900000025

第25章 汉代文体赋

司马相如

司马相如(约前179—?),字长卿,蜀郡(今四川成都)人。西汉大辞赋家,其作品风格辞藻富丽,结构宏大,后人称之为赋圣。鲁迅曾在《汉文学史纲要》中指出:“武帝时文人,赋莫若司马相如,”对他给予了很高的评价。此外,司马相如与卓文君的私奔故事也广为流传。

长门赋

【原文】

夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。

伊予志之慢愚兮,怀贞悫之欢心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声像君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟。翡翠协翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。

心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。

刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,像积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。

抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤嗷以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自昂。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,踪履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茞香。

忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。

【译文】

哪儿来的美丽女子,步伐轻轻地走过来。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我早上走晚上来,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟其他女子亲密相爱。

我所做的是如何的愚蠢,只为了博取郎君的欢心。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四面八方云集过来,天色骤变。雷声阵阵,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。

千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。走到东厢之地,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金铺的地砖,回声好像清脆钟响。

木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动地聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。五色缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻的砖瓦,像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。

深情地抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央。白鹤哀哀长鸣,孤单地困居在枯杨。从白天绝望至黄昏,忧伤都付与空堂。只有明月照着我,洞房里冷冷清清。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有脸面再见别人,颓废地上床休息。香草做成的枕头,非常幽香美妙。

夜里突然惊醒,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。妾身自己空悲感,年年岁岁,永不会忘了君。

【赏析】

这是西汉汉武帝时,陈皇后被贬至冷宫,终日以泪洗面,为了能再次得到汉武帝的怜爱,她赠与大文士司马相如黄金千斤,请他写自己深居长门的闺怨。司马相如遂作《长门赋》,只可惜《长门赋》虽是千古佳文,却挽不回汉武帝的旧情。陈皇后最终还是没再得到垂爱,郁郁寡欢而死。

这篇赋一开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因。因为汉武帝喜新厌旧,曾经的海誓山盟都化为灰烬了。

作者用新欢卫子夫的“新人美如玉”来对比陈皇后的“形枯槁而独居”,用娇媚的新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,寥寥数字,却蕴含着无数的意味。

紧接着,作者用各种景色映射陈皇后的心情,景物本无情,但却被作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。最妙的是作者叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈皇后的眼泪,这样更能打动人心,达到事半功倍的效果。

文章最后,作者再次写陈皇后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜!直接写出了陈皇后的凄凉是长久的,没有尽头的。

整体来讲,这篇赋作辞藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝。

贾谊

贾谊(前200—前168),洛阳(今河南洛阳)人。西汉初年著名的政论家、文学家。18岁即有才名,年纪轻轻就被文帝召为博士,并在不到一年的时间里被破格提为太中大夫,但是在23岁后,却因遭群臣忌恨,仕途一直不顺,直至33岁忧伤而死。

吊屈原赋

【原文】

恭承嘉惠兮,俟罪长沙。侧闻屈原兮,自湛汨罗。造托湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮,鸱鸮翱翔。阘茸尊显兮,谗谀得志;贤圣逆曳兮,方正倒植。世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为銛。吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。

讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。

历九州而其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥曾击而去之。彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。

【译文】

我领受皇恩,待罪在长沙,听闻屈原自沉汨罗江。面对湘江悼念先生,受尽冤屈浪涛葬身,你遭到世上无穷的谗言,乃至损灭了自己的生命;你真是可哀叹啊,逢上了这个不祥的时代!现在是鸾凤隐伏逃窜啊,而怪鸟却在高空翱翔;无才的不肖之徒靠谗谀得志,贤明的圣人却横遭诬言;说卞陋、伯夷恶浊,盗跖、庄却成了廉洁;称莫邪这样的宝剑为锈钝,锈刀却被赞为锋利。你实在无法施展抱负啊,为此而身亡!这就好比抛弃了传国宝鼎把瓦盆当成了宝物啊,驾驶那疲劳之牛把跛驴当成了骏马啊,千里马垂着两耳去拖拉装盐的大车啊,帽冠低居鞋履高挂倒行逆施难长久啊。先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!

算了,国中无知己,有抑郁向谁倾诉?凤凰翩翩高飞,独自翱翔而远行。神龙隐伏深渊独潜藏以自珍;避开水獭蚂蝗也避开蛤蟆蚯蚓。珍惜高洁品德,远浊世而自藏;若麒麟可以被绑怎说别于狗羊?世纷乱容易遭殃,屈子便是例证。

游历九州寻明君啊何必苦恋这个国都?凤凰在千仞之上飞翔,选择有道德生辉的地方落下;如见到苛细的小人,险恶的征兆就重击翅膀离去。那窄窄的小沟渠啊岂能容下吞舟巨鱼,横越江湖的鲸鱼啊也将被蝼蚁所伤害!

【赏析】

贾谊当时因统治阶级内部矛盾而受毁谤与排挤,在公元前177年被贬,因而写这篇辞赋。他认为自己政治上的遭遇同屈原相似,因而赋中不但慨叹屈原生前的不幸,对他寄以极大的同情;同时,也以屈原坎坷的一生作自喻,抒发了自己不受重用的不平和不甘屈服的心情。不过,在感情一致的前提下,贾谊并不赞同屈原以身殉国的行动。他认为尽管环境恶劣,也应当顽强地活下去。

贾谊和屈原这种见解的差异,是因为屈原所怀的是儒家杀身成仁的思想,理想不能实现就不惜殉以生命;而贾谊除具有儒家思想外,还兼有盛行于汉初的道家的旷达精神。所以,贾谊的作品在忧国忧民的忧患意识方面,没有屈原那样深沉;在对自身理想的追求上,也不及屈原那么执著,但这也表现了他更豁达、更彻悟的成熟心智。