书城童书诗经(国学启蒙书系列)
2624600000009

第9章 行露

【原文】

厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。

谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家何以速我狱?虽速我狱,室家不足谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家何以速我讼?虽速我讼,亦不女从。

【注释】

①厌浥:是指沾湿、潮湿。②行露:指道路上面有露水。③夙夜:指黎明前,天没亮的时候。④谓:同“畏”,畏惧、怕。⑤谁谓:谁说。⑥雀:指麻雀。⑦角:即鸟嘴。⑧女:同“汝”,你。⑨无家:指尚未婚配。⑩速:招致。狱:诉讼,打官司。室家:指结婚。不足:指理由不是很充分。墉:墙。墙壁。讼:指打官司。

【译文】

路上潮湿的露水,难道不想天亮前就出发?就是怕道路上太多的露水。

谁说麻雀没有尖嘴?那怎么啄穿了我的屋?谁说你还没有成家凭什么招我对簿公堂?虽然招我上公堂,但要结婚的理由不充足。

谁说老鼠没有利齿,那怎么穿透了我的墙?谁说你还没有成家为什么要招我打官司?虽然招我来打官司,我也绝对不会顺从你。

【启示】

一位美丽的姑娘,拒绝了一个有家室男子的求婚。那男子气不过,竟然采取强硬的手段,还以刑狱威胁姑娘。姑娘毫不畏惧,决意抗争到底。

【典故】

斗子文三辞令尹历史上有着许许多多的清官廉吏,要保持住那份清廉,做到金钱面前不动心实属不易,需要坚强的意志力。自古以来,“人为财死,鸟为食亡”的例子比比皆是,但是也有千方百计不要金钱的例子,春秋时期的斗子文便是其中的一例。

斗子文的父亲是楚国贵族斗伯比。据说,斗子文并非斗伯比的亲生儿子,他刚一出生便被亲生父母丢弃在荒郊野外,奄奄一息,幸亏斗伯比的岳父路过,把他捡了回来,送给女儿女婿抚养,斗子文才得以活命。

在斗伯比家,斗子文生活优裕,锦衣玉食。他天资聪颖,勤奋好学,日复一日,年复一年,终于学成。斗子文的满腹才学深得当时国君楚成王的赏识,楚成王将他收入朝中,拜为令尹。多年为官,斗子文都清正廉洁,从不擅用权利,贪污受贿,最令人不可思议的是,他家中的积蓄竟不够支撑一天的开销,全家人生活朝不保夕。

楚成王甚是喜爱博学而正直的斗子文,他深知斗子文家境困难,便有心帮助。在每次群臣聚会之后,楚成王都会专门为斗子文准备一束干肉,一筐干粮,使他能填饱肚子,久而久之,这竟成了楚王宫廷中一条不成文的制度。楚成王怜惜他的爱臣,曾三次要给斗子文增加俸禄,想使他的生活过得充裕一些,可斗子文死活不接受,甚至以辞去令尹来拒绝丰厚的俸禄。这让楚成王无可奈何,也使周围人迷惑不解。

斗子文这样做并不是在标榜自己,他认为当官就是为百姓服务,而不是为自己谋利,并且他始终坚信“成由节俭败由奢”的真理。