【原文】
男国藩跪禀父母亲大人膝下:
五月初六日,男发第六号家信后,十七日接到诸弟四月二十二日在县所发信。欣悉九弟得取前列第三,馀三弟皆取前二十名,欢慰之至。
诸弟前所付诗文到京,兹特请杨春皆改正付回。今年长进甚远,良可欣慰。向来六弟文笔最矫健,四弟笔颇笨滞,现其《为仁矣》一篇,则文笔大变,与六弟并称健者。九弟文笔清贵,近来更圆转如意。季弟诗笔亦秀雅。男再三审览,实堪怡悦。
男在京平安。十六七偶受暑,服药数帖,禁晕(荤)数日而愈,现已照常应酬。男妇服补剂已二十馀帖,大有效验。医人云虚弱之症,能受补则易好。孙男女及合室下人皆清吉。
长沙馆于五月十二日演戏题名,状元、南元、朝元三匾,同日张挂,极为热闹,皆男总办,而人人乐从。头门对联云:
同科十进士,庆榜三名元。可谓盛矣。
同县邓铁松在京患吐血病,甚为危症,大约不可挽回。同乡有危急事,多有就男商量者,男效祖大人之法,银钱则量力佽助,办事则竭力经营。
严丽生取九弟置前列,男理应写信谢他;因其平日官声不甚好,故不愿谢。不审大人意见何如?我家既为乡绅,万不可入署说公事,致为官长所鄙薄。即本家有事,情愿吃亏,万不可与人构讼,令官长疑为倚势凌人。伏乞慈鉴。
男谨禀
道光二十年五月二十九日
【注释】
佽助:帮助,资助。
【译文】
儿子国藩跪禀父母亲大人:
五月初六日,寄出第六号家信,十七日收到弟弟们四月二十二日在县城发的信。得知九弟考中了第三名,其余三个弟弟也都考进了前二十名,非常高兴。
弟弟们上次寄到京城的诗文,我已经请杨春全部改正并寄回。他们今年的长进非常大,让人感到欣慰。一直以来,六弟的文笔最矫健,四弟的文笔则笨拙、拖沓,现在看了他的这篇《为仁矣》,感觉文笔有很大的提高,变得非常矫健,与六弟很相像;九弟的文笔历来清新、高贵,最近又变得婉约、自然;季弟的文笔也非常清秀、雅致。这些诗文我再三审阅,难以抑制内心的喜悦。
儿子在京城一切平安。十六七日的时候偶然中暑,吃了几服药,忌了几天荤便好了,现在已经能够像往常那样应酬。你们的儿媳已经吃了二十多服补药,效果非常好。医生说身体虚弱的症状,能吃进补药就会很容易好起来。孙子孙女还有住在一起的下人们都平安。
长沙馆在五月十二日那天演戏,同时题匾,状元、南元和朝元题的匾在同一天内张挂,非常热闹。这些事情都是由儿子操办的,其他人也都愿意听从儿子指挥。门头的对联是:同科十进士,庆榜三名元。可以说是人才旺盛。
同县的邓铁松在京城患病吐血,病情很重,应该是没救了。在京城,很多同乡遇到危急的事情都会来找儿子商量,儿子效仿祖父大人的做法,钱财方面量力而为,办事方面则竭尽全力。
严丽生把九弟的名次录取到前列,儿子理应写信感谢他;但是他平时为官的名声不是很好,所以不想给他写信。不知道父亲大人的意见如何?我们家既然是乡绅,就千万不要到衙门上去说公事,免得让长官鄙视。若是家中出事,宁可吃亏,也不要与人到衙门去打官司,免得让当地官员觉得我们仗势欺人。恳求父母亲大人明鉴。
儿子谨禀
道光二十年五月二十九日