有一次,田单路过淄水的时候,看见有位老人赤足渡淄水,脚背寒冷的水冻坏了,上了岸竟然不会走路了,一屁股坐在沙滩上。田单见老人身体寒冷,然后就想让随从把衣服分给老人一些;但是随从并没有带多余的衣服,于是田单脱下自己的皮裘让老人穿上。齐襄王十分痛恨他,说:“田单这样用小恩小惠收买人心,打算谋取我的国家吗?如果不先发制人,恐怕以后后悔就来不及了。”齐襄王向左右看了看,见没什么外人,只见殿岩下有个串珠的人,齐襄王就把他喊过来,问:“你可曾听到我说的话?”匠人回答:“听到了。”齐襄王问:“你觉得怎么样?”匠人回答说:“大王您为什么不借着这个机会做一件对自己有好处的事。大王您嘉奖田单的善行,下令说:‘我为百姓遭受饥饿而感到担忧,田单就供养他们,为他们提供饭食;我担心人民会寒冷,田单就把自己的皮裘脱下来给他们穿上;我担心百姓太劳累,田单也很担忧这一点,做的事情很合我的心意。’田单有这样的善行,大王您就褒奖他。要知道赞扬田单的善行,也正是宣扬大王的圣德。”齐襄王说:“好注意。”于是,就赐给田单很多牛和酒,褒奖他的善行。
这之后的几天,串珠的那个匠人又前来拜见齐襄王,对齐襄王说:“来日百官上朝,大王您最好召见田单,并且在大庭之上给他作揖,加倍礼遇他,并犒劳他。”于是齐襄王就颁布政令,调查饥饿寒冷百姓的情况,收容供养他们。又派人到街头巷尾中去,听取百姓的议论。男人们相互谈论,都说:“田单之所以爱护百姓,这都是大王教导的恩泽啊!”
貂勃常恶田单
[原文]
貂勃①常恶田单曰:“安平君②小人也。”安平君闻之,故为酒而召貂勃曰:“单何以得罪于先生,故常见誉于朝?”貂勃曰:“跖③之狗吠尧,非贵跖而贱尧也,狗固吠非其主也。且今使公孙子贤,而徐子不肖。然而使公孙子与徐子斗,徐子之狗,犹时④攫公孙子之腓⑤而噬之也。若乃得去不肖者而为贤者狗,岂特攫其腓而噬之耳哉?”安平君曰:“敬闻命!”明日,任。之于王。
王有所幸臣九人之属⑥,欲伤安平君,相与语于王曰:“燕之伐齐之时,楚王使将军将万人而佐齐。今国已定,而社稷已安矣,何不使使者谢于楚王?”王曰:“左右孰可?”九人之属曰:“貂勃可。”貂勃使楚,楚王受而觞之⑦,数日不反。九人之属相与语于王曰:“夫一人身,而牵留万乘者,岂不以据势也哉?且安平君之与王也,君臣无礼,而上下无别。且其志欲为不善⑧。内牧百姓,循抚其心⑨,振穷补不足,布德于民;外怀戎翟⑩、天下之贤士,阴结诸侯之雄俊豪英。其志欲有为也。愿王之察之。”异日,而王曰;“召相单来。”田单免冠徒跣肉袒而进,退而请死罪。五日,而王曰:“子无罪于寡人,子为子之臣礼,吾为吾之王礼而已矣。”
[注释]
①貂勃:齐人。②安平君:田单封为安平君。③跖:盗跖,春秋间传说的大盗。④犹时:时应作将。⑤腓:腿肚子。⑥属(zhǔ主);集合,纠合。⑦受:此犹言接见。觞:向人敬酒或自饮,此指一起饮酒。⑧欲为不善:想要干坏事,意指田单想要篡位。⑨牧:治理。循抚:安抚。⑩怀戎翟:安抚戎狄。肉袒:袒肩露体,即光着上身。
[译文]
齐人貂勃经常说田单的坏话,说:“安平君田单是个小人。”安平君听到后,特意备了酒宴召待貂勃,说:“我有什么地方得罪了先生,您竟然屡次在朝廷上跟我对着干?”貂勃说;“盗跖的狗对尧狂吠,并不是这只狗认为盗跖高贵而尧卑贱,狗本来就对不是它主人的人狂吠。再说,如果我说公孙子贤明,而徐子无能。然后让公孙子和徐子打起来,徐子的狗,必将扑上去咬公孙子的腿肚子。如果让这狗离开无能的人,而成为贤明人的狗,岂止是扑上去咬别人腿肚子?”安平君说:“恭敬地听到您的教诲。”第二天,他上朝便向齐襄王推荐了他。
齐襄王有九个宠幸的侍臣,他们想要谋害安平君,于是他们一齐在对襄王说:“燕国攻打齐国的时候,楚顷襄王派将军淖齿率领以万人来救援齐国,一齐抵抗燕军。现在国家已经安定,为什么不派使者向楚王表示酬谢?”齐襄王说:“派谁去合适呢?”这九个人都推荐说:“貂勃可以。”貂勃作为使者出使到楚国,楚王接受了齐国的谢意并留貂勃饮酒,就这样过了几天,还没回国。九个人又联合起来去对襄王说:“貂勃,就是一个普通人,竟然滞留在拥有万辆兵车的国君那里那么多天,难道不是因为依仗田单的势力吗?再说安平君对大王的态度,没有君臣礼节,没有上下君臣之别。况且他的内心想着图谋不轨。他在国内笼络百姓,收买民心,救济穷困补助不足,对人民广施恩惠;对国外安抚戎狄与天下的贤士,暗地里结交诸侯中的英雄豪杰,他的志向可不小啊。他的内心是想要篡位,希望大王自己审查。”有一天,齐襄王说:“召集相国田单来。”田单脱掉帽子、赤着脚、光着上身,惶恐地前去进见,退出时又请求死罪。五天以后,齐襄王对田单说:“您对我没有罪,您尽到您的臣子之礼,我尽到我的大王之礼就行了。”
[原文]
貂勃从楚来,王赐诸前,酒酣,王曰:“召相田单而来。”貂勃避席稽首曰:“王恶得此亡国之言乎?王上者孰与周文王?”王曰:“吾不若也。”貂勃曰:“然,臣固知王不若也。下者孰与齐桓公?”王曰:“吾不若也。”貂勃曰:“然,臣固知王不若也。然则周文王得吕尚以为太公,齐桓公得管夷吾以为仲父,今王得安平君而独日‘单’。且自天地之辟,民人之治,为人臣之功者,谁有厚于安平君者哉?而王日‘单,单’,恶得此亡国之言乎?且王不能守先王之社稷,燕人兴师而袭齐墟,王走而之城阳之山中①。安平君以惴惴之即墨,三里之城,五里之郭,敝卒七千,禽其司马②,而反千里之齐,安平君之功也。当是时也,阖城阳而王③,城阳、天下莫之能止。然而计之于道,归之于义,以为不可,故为栈道木阁,而迎王与后于城阳山中,王乃得反,子临百姓。今国已定,民已安矣,王乃曰‘单’。且婴儿之计不为此。王不亟杀此九子者以谢安平君,不然,国危矣!”王乃杀九子而逐其家,益封安平君以夜邑万户④。
[注释]
①城阳:莒地,又称阳城。②司马:指骑劫。③阖:关闭。④夜邑:即掖邑,今山东掖县。
[译文]
貂勃从楚国回到了齐国,齐襄王当面赏酒。酒喝得正酣的时候,齐襄王说:“去叫相国田单马上来。”貂勃离开坐席,行大礼叩头道:“大王怎么能说出这种亡国的话呢?大王与周文王相比,怎么样?”齐襄王说:“我不如周文王。”貂勃说:“是的,我也知道您不如。如果您和齐桓公相,怎么样?齐襄王说:“我不如齐桓公。”貂勃说:“是的啊!我也也知道大王不如齐桓公。既然如此那么周文王得到姜尚,并尊他为太公,齐桓公得到管仲,称他为仲父,现在大王得到安平君却直呼其名。再说自从开天僻地以来,有了人类以后,这些做人臣子的,哪一个比安平君的功劳更大呢?可是大王总直呼其名,说:‘田单,田单’。怎么能说出这样亡国的话呢?而且当初大王不能守护先王留下的社稷,燕人发兵前来侵犯齐国,大王您逃到城阳的山中。安平君凭借岌岌可危的即墨城,仅用区区三里那么大的内城,五里那么大外城,另加七千残兵败将,却能擒住燕国的骑劫,并收复齐国的千里失地,这可以说平原君功不可没啊。在那时,如果田单舍弃在城阳的大王自称为王,城阳和天下的人谁能去制止他。可是,安平君完全从道义出发,考虑到君臣之道,认为不能这样干,因此才修建栈道木阁到城阳山中去迎接大王和王后,大王这才能返回故国,治理国家。现在国事已经安定,人民也已安生了,大王却直呼其名,就是小孩子也不会这样做。大王为什么还不赶快杀掉这九个人,以便安平君谢罪,不然的话,国家前途就危险了。”齐襄王于是杀掉这九个宠臣,并驱逐他们的家眷,又把万户的夜邑封给安平君。
田单将攻狄
[原文]
田单将攻狄①,往见鲁仲子②。仲子曰:“将军攻狄,不能下也。”田单曰:“臣以五里之城,七里之郭,破亡余卒,破万乘之燕,复齐墟,攻狄而不下,何也?”上车弗谢而去,遂攻狄,三月而不克之也。
齐婴儿谣曰:“大冠若箕,修剑拄颐③,攻狄不能,下垒枯丘。”田单乃惧,问鲁仲子曰:“先生谓单不能下狄,请闻其说。”鲁仲子曰:“将军之在即墨④,坐而织蒉⑤,立则丈插⑥,为士卒倡曰:‘何往矣?宗庙亡矣,云白尚矣,归于何党矣!’当此之时,将军有死之心,而士卒无生之气,闻若言,莫不挥泣奋臂而欲战,此所以破燕也。当今将军,东有夜邑之奉,西有菑上之虞⑦,黄金横带,而驰乎淄、渑之间,有生之乐,无死之心,所以不胜者也。”田单曰:“单有心,先生志之矣。”
明日,乃厉气循城,立于矢石之所,援袍鼓之⑧,狄人乃下。
[注释]
①田单:战国时齐国临淄人。前284年,燕军破齐,他率众坚守即墨,用火牛阵大破燕军,尽复失地,后被任为齐相,封安平君。②鲁仲子:即鲁仲连,齐国高士。③颐:面颊,腮。④齐闵王时,燕将乐毅率六国联军伐齐,下齐七十余城,田单据守即墨,燕终不能下。⑤蒉:草袋子,盛土后用作防御工事。⑥丈插:用锹一类的工具挖土。⑦虞:通“娱”,享乐。⑧枹(fú):鼓槛。
[译文]