苏子谓楚王
[原文]
苏子谓楚王曰①:“仁人之于民也,爱之以心,事之以善言。孝子之于亲也,爱之以心,事之以财。忠臣之于君也,必进贤人以辅之。今王之大臣父兄,好伤贤以为资,厚赋敛诸臣百姓,使王见疾于民,非忠臣也。大臣播王之过于百姓,多赂诸侯以王之地,是故退王之所爱,亦非忠臣也,是以国危。臣愿无听群臣之相恶也,慎大臣父兄,用民之所善,节身之嗜欲,以百姓②。
“人臣莫难于无妒而进贤。为主死易,垂沙之事③,死者以千数。为主辱易,自令尹以下,事王者以千数。至于无妒而进贤,未见一人也。故明主之察其臣也,必知其无妒而进贤也。贤臣之事其主也,亦必无妒而进贤。夫进贤之难者,贤者用且使己废,贵且使己贱,故人难之。”
[注释]
①苏子谓楚王:这里的苏子和楚王都是假托人物,不能指实。②以百姓:“以”下恐有缺文。③垂沙之事:指前301年,秦和齐、韩、魏共同攻楚,杀死楚将,攻占垂沙的事。
[译文]
苏秦对楚王说:“仁爱的人,对于百姓,总是真心去爱他们,用善良的言辞去抚慰他们。孝子对于自己的父母,总是真心敬爱他们,用财物供养他们。忠臣对于自己的君主,一定推荐贤人去辅佐他。现在大王的宗亲、臣子们,总是喜欢诽谤贤人,以此作为提高自己的资本,对百姓加重剥削,使大王受到百姓的怨恨,他们可不是忠臣啊。大臣在百姓当中指责大王的过失,又把大王的很多土地割给其他诸侯,因而排斥受到大王重视的人,这也不是忠臣的作为,所以国家就处于危险的境地。我希望你不要听信任群臣互相攻讦之词,慎用大臣与宗亲,要用百姓喜欢的人,节制嗜欲,以此来亲睦百姓。
“作为人臣,最难做到的是不忌妒而推荐贤才。为君主而死并不难,像垂沙战役,死了的有好几千人。为君主忍辱负重也容易,像从令尹以下,为大王办事的人也有几千人。至于能不妒忌而推荐贤才的,却没有见到一人。所以,明主考察他,必须了解他能否不妒忌而举荐贤才。贤臣为他的君主办事,必须要做到不妒忌而推荐贤才。推荐贤才之所以很难,是因为一旦贤才受重用,会使大王不再重视自己,贤才受尊崇也会使自己的地位降低,所以人们很难做到这一点。”
苏秦之楚
[原文]
苏秦之楚,三日乃得见乎王①。谈卒,辞而行。楚王曰:“寡人闻先生,若闻古人。今先生乃不远千里而临寡人,曾不肯留②,愿闻其说。”对曰:“楚国之食贵于玉,薪贵于桂,谒者难得见如鬼③,王难得见如天帝。今令臣食玉炊桂,因鬼见帝。”王曰:“先生就舍,寡人闻命矣。”
[注释]
①三日:一说,作“三月“;一说,作“三年”②临:犹言见。③桂:又名木犀,珍贵木材。谒者:官名,掌管为宾客传达的人。
[译文]
苏秦到了楚国,等了三天,才被楚王接见。两人谈完话,苏秦就辞别楚王,准备离开楚国。楚王说:“我久闻先生大名,如同仰慕古代的贤人一样。现在先生不远千里,来这里见我,竟然不肯停留片刻,希望知道您不肯留下的原因。”苏秦回答说:“楚国的食物比美玉还珍贵,柴火比桂树还金贵,传达的官员像鬼一样难以见到,大王像天帝一样难以拜见。仙子阿您是让我拿美玉当粮食吃,烧桂树当柴禾,通过鬼去见天帝,难道可行吗?”楚王打断苏秦的话,说;“请先生到客馆安歇吧,我听到您的命令了。”
楚王逐张仪于魏
[原文]
楚王逐张仪于魏①。陈轸曰:“王何逐张子?”曰:“为臣不忠不信。”曰:“不忠,王无以为臣;不信,王勿与为约。且魏臣不忠不信,于王何伤?忠且信,于王何益?逐而听则可,若不听,是王令困也。且使万乘之国免其相,是城下之事②也。”
[注释]
①楚王逐张仪于魏:当时张仪相魏。②城下之事:此处谓楚令魏免其相,有如城下结盟之耻。
[译文]
楚王让魏国驱逐张仪。陈轸说:“大王为什么要驱逐张仪呢?”楚王说:“作为人臣,他不尽忠也不守信。”陈轸说:“他不能尽忠,大王可以不用他做臣子;他不能守信用,大王就不要与他结约。再说魏国的大臣不忠不信,对大王有什么坏处呢?如果他既忠诚又讲信义,对大王又能有什么好处呢?如果您想驱逐他,魏王采纳了你的建议还好,如果不采纳,这倒成了大王的命令不能受诸侯重视。再说您让万乘之国罢免他的相国,这就好像让魏国遭遇城下之耻。”
张仪之楚
[原文]
张仪之楚,贫。舍人怒而欲归。张仪曰:“子必以衣冠之敝,故欲归。子待我为子见楚王。”当是之时,南后、郑袖贵于楚①。
张子见楚王,楚王不说。张子曰:“王无所用臣,臣请北见晋君。”楚王曰:“诺。”张子曰:“王无求于晋国乎?”王曰:“黄金珠玑犀象出于楚,寡人无求于晋国。”张子曰:“王徒②不好色耳?”王曰:“何也?”张子曰:“彼郑、周之女,粉白墨黑③,立于衢④闾,非知而见之者,以为神。”楚王曰:“楚,僻陋之国也,未尝见中国之女如此其美也。寡人之独何为不好色也?”乃资之以珠玉。
南后、郑袖闻之大恐,令人谓张子曰:“妾闻将军之晋国,偶⑤有金千斤,进之左右,以供刍秣⑥。”郑袖亦以金五百斤。张子辞楚王曰:“天下关闭不通,未知见曰⑦也,愿王赐之觞⑧。”王曰:“诺。”乃觞之。张子中饮⑨,再拜⑩而请曰:“非有他人于此也,愿王召所便习而觞之。”王曰:“诺。”乃召南后、郑袖而觞之。张子再拜而请曰:“仪有死罪于大王。”王曰:“何也?”曰:“仪行天下遍矣,未尝见人如此其美也。而仪言得美人,是欺王也。”王曰:“子释之。吾固以为天下莫若是两人也。”
[注释]
①南后:楚怀王后。郑袖:楚怀王宠夫人。②徒:就。③粉白墨黑:形容女子面如白粉,发如黑墨。④衢(qú):大道。⑤偶:我。⑥刍秣:马食用的草料。⑦见曰:相见之日。⑧觞:酒杯,这里是说饮酒。⑨中饮:喝酒喝到一半的时候。⑩再拜:拜两次。便习:左右亲近的人。
[译文]
张仪到楚国以后,身上的盘缠都用光了。舍人们都很生气地打算回去。张仪说:“你们一定因为衣帽破了,所以想回去。你们稍安勿躁,我替你们去见楚王。”这个时候,南后和郑袖很受楚王的宠幸。
张仪去拜见楚王,楚王很不高兴。张仪说:“大王如果觉得我对您没什么用处了,我请求到北面去拜见晋君。”楚王说:“好吧。”张仪说:“大王对晋国有什么要求吗?”楚王说:“黄金、珠玑、犀角、象牙都出产在楚国,我对晋国没有什么要求。”张仪说:“大王就不好美色吗?”楚王说:“你说什么?”张仪说:“郑国、周国的女子,面如白粉,发如漆墨,站在街市上,若是没有见过她们的人,一定会认为是神女下凡了。”楚王说:“楚国是一个偏僻鄙陋的国家,从没有见过中原女子像你说的那么美丽。我为什么偏偏不好美色呢?”于是楚王送给张仪不少珍珠美玉。
南后和郑袖听说此事之后,十分害怕,于是便派人对张仪说:“我们听说将军将要动身到晋国去,我这里有千斤黄金,送给您身边的随从,作为养马的草料钱。”郑袖也将金石五百斤赠送给了张仪。张仪在楚王辞别的时候说:“现在各诸侯之前的交通阻隔,道路不通,不知道我何时才能够再和大王相见,希望大王能赐给我酒宴践行。”楚王说:“好的。”于是就设酒宴款待张仪。酒喝到一半的时候,张仪对着楚王拜了两次,请求道:“现在这里也没有外人,希望大王可以将身边亲近之人邀请过来一起畅饮。”楚王说:“好的。”于是就将南后和郑袖两人招来,一同饮酒享乐。张仪又拜了两次向楚王请罪说:“我对大王犯下了死罪呀。”楚王说:“为什么这么说呢?”张仪说:“我走遍全诸侯各国,还从来没有见过像南后、郑袖这样漂亮的美人,之前,我还声称要去为您找美人,这就好比是在欺骗大王您哪!”楚王说:“您放心好了。我本来就认为天下的美女美人没有一个能比的过她俩。”
楚王令昭雎之秦重张仪
[原文]
楚王令昭雎之秦重张仪①。未至,惠王死。武王逐张仪。楚王因收昭雎以取齐②。桓臧为雎谓楚王曰③:“横亲之不合也④,仪贵惠王而善雎也。今惠王死,武王立,仪走,公孙郝、甘茂贵。甘茂善魏,公孙郝善韩。二人固不善雎也,必以秦合韩、魏。韩、魏之重仪,仪有秦而雎以楚重之。今仪困秦而雎收楚,韩、魏欲得秦,必善二人者。将收韩、魏轻仪而伐楚,方城必危。王不如复雎⑤,而重仪于韩、魏。仪据楚势,挟魏重,以与秦争。魏不,合秦,韩亦不从,则方城无患。”
[注释]