秦、赵战于长平,赵不胜,亡一都尉。赵王召楼昌①与虞卿曰:“军战不胜,尉复死,寡人使卷甲而趋之,何如?”楼昌曰:“无益也,不如发重使而为媾。”虞卿曰:“夫言媾②者,以为不媾者军必破,而制媾者在秦。且王之论秦也,欲破王之军乎?其不邪?”王曰:“秦不遗余力矣,必且破赵军。”虞卿曰:“王聊听臣,发使出重宝③以附楚、魏。楚、魏欲得王之重宝,必入吾使。赵使入楚、魏,秦必疑天下合从也,且必恐。如此则媾乃可为也。”
赵王不听,与平阳君为媾,发郑朱入秦④,秦内之。赵王召虞卿曰:“寡人使平阳君媾秦,秦已内郑朱矣,子以为奚如⑤?”虞卿曰:“王必不得媾,军必破矣,天下之贺战者皆在秦矣。郑朱,赵之贵人也,而入于秦,秦王与应侯必显重以示天下⑥。楚、魏以赵为媾,必不救王。秦知天下不救王,则媾不可得成也。”赵卒不得媾,军果大败。王入秦,秦留赵王而后许之媾⑦。
[注释]
①楼昌:赵国的大臣,秦臣楼缓的弟弟。②媾:求和。③重宝:贵重的宝物。④与:以,用。郑朱:赵国地位尊贵的人。⑤奚如:怎么样。⑥秦王:指秦昭王。⑦留:扣留。
[译文]
秦国和赵国在长平交战,赵军惨败,赵国有一个都尉身亡了。于是赵王就召见大臣楼昌和虞卿,问:“我们赵军惨败了,并且又有一个都尉战死了,我打算倾尽全部的兵力去偷袭秦国的军队,你们认为怎么样?”楼昌说:“这认为不妥,您不如派遣显贵的特使前去秦国求和。”虞卿说:“想要议和的人认为如果不与秦国议和,赵军必然会战败。但是秦国并不想议和,以大王您之见,秦国是打算攻破赵军呢,还是不想击破赵军呢?”赵王说:“秦国会全力以赴攻打我军,必然是想要攻破我军。”虞卿说:“大王您暂且听从我的建议,派遣使者拿上贵重的宝物,前去归顺楚、魏。楚国和魏国想要获得大王您的宝物,必然会让我们的使臣进入楚、魏两国。一旦我们赵国的使者进入了楚、魏两国,秦国必然会怀疑诸侯之间已经建立了合纵联盟,并且必然会心怀恐惧。这样一来,与秦国的议和就能够顺利了。”
赵孝成王并没有听从虞卿的建议,派遣平阳君赵豹去办理讲和事宜,派郑朱到秦国去,秦国接纳了郑朱。赵孝成王召见虞卿说:“我派平阳君去和秦国讲和,秦国已经接纳郑朱了,您认为怎么样?”虞卿说:“大王与秦国的讲和一定不能成功,赵国的军队肯定离失败不远了,天下诸侯恭贺战争胜利的使者都已经到秦国了。郑朱,是赵国尊贵的人,而去秦国讲和,秦昭王和应侯一定把这个显贵重要的使者展示给天下诸侯看。楚、魏两国认为赵国讲和,一定不会前去救援大王。秦国知道天下诸侯不会援助大王,那么讲和肯定会失败。”赵国果真没能与秦国讲和成功,军队惨败。赵王不得不去秦国朝拜,秦国扣留赵王后,才勉强答应赵国讲和。
秦围赵之邯郸
[原文]
秦围赵之邯郸①。魏安釐王使将军晋鄙②救赵。畏秦,止于汤阴。不进。魏王使客将军辛垣衍闻入邯郸,因平原君谓赵王曰:“秦所以急围赵者,前与齐湣王争强为帝,已而复归帝,以齐故。今齐湣王已益弱。方今唯秦雄天下,此非必贪邯郸,其意欲求为帝。赵诚发使尊秦昭王为帝,秦必喜,罢兵去。”平原君犹豫未有所决。
此时鲁仲连适③游赵,会④秦围赵。闻魏将欲令赵尊秦为帝,乃见平原君曰:“事将奈何矣?”平原君曰:“胜也何敢言事?百万之众折于外,今又内围邯郸而不能去。魏王使将军辛垣衍令赵帝秦,今其人在是,胜也何敢言事?”鲁仲连曰:“始吾以君为天下之贤公子也,吾乃今然后知君非天下之贤公子也。梁客辛垣衍安在?吾请为君责而归之。”平原君曰:“胜请召而见之与先生。”平原君遂见辛垣衍曰:“东国有鲁仲连先生,其人在此,胜请为绍介而,见之于将军。”辛垣衍曰:“吾闻鲁连先生,齐国之高士也。衍,人臣也,使事有职。吾不愿见鲁连先生也。”平原君曰:“胜已泄之矣。”辛垣衍许诺。
[注释]
①邯郸:赵国的都城。②晋鄙:魏国大将。③适:恰好。④会:碰到。
[译文]
秦国围困赵国的都城邯郸。魏安釐王派大将晋鄙前去救援赵国。但是魏王和晋鄙都惧怕秦军的威势,魏军就在汤阴驻扎,不敢前进。魏王又派客将军辛垣衍秘密地潜入邯郸,通过平原君对赵王说:“秦国之所以这么急切地围攻邯郸,是因为过去齐王与他互相争做帝王,后来齐王取消了帝号。由于齐国不称帝,秦国也取消了帝号。现在齐湣王的势力已经逐渐衰弱。只有秦国还在诸侯中称雄称霸,所以说秦国不是为了贪图邯郸的土地,其真正目的是想要称帝。如果赵国真的能派遣使者前去尊称秦昭王为帝的话,秦国肯定很高兴。这样秦兵就会撤兵而去。”平原君听完这话,还是犹豫不定,始终没有做出决定。
这个时候,鲁仲连恰巧到赵国游历。正赶上秦军围攻邯郸,他听说魏国打算让赵国尊崇秦王为帝,就去见平原君说:“战事现在怎样了呢?”平原君回答说:“我赵胜现在还敢谈战事?赵国的百万大军在长平战败,秦军现在又深入赵国,围困邯郸,到现在也没有办法让秦军退兵。魏王派客将军辛垣衍叫赵国尊秦为帝,现在辛将军就在邯郸,我还能说什么呢?”鲁仲连说:“当初,我一直以为您是诸侯国中贤明的君子,但今天我才知道您并不贤明。魏国来的那位叫辛垣衍的客人现在在哪里?我能让他让他回到魏国去。”平原君说:“那我就把他叫来跟先生您见见面吧!”平原君于是就去见辛垣衍,说:“齐国的鲁连的先生现在到了这里,我把他介绍给您,你们互相见个面吧。”辛垣衍说:“我已听说过鲁连先生,他是齐国的高尚贤明之士。而我辛垣衍,仅仅是魏王的臣子,此次出使担负重要职责的,我不想见鲁连先生。”平原君说:“我已经把你在这里的事情告诉他了。”辛垣衍不得已,才答应去见鲁仲连。
[原文]
鲁连见辛垣衍而无言。辛垣衍曰:“吾视居此围城之中者,皆有求于平原君者也。今吾视先生之玉貌①,非有求于平原君者,曷为久居此围城之中而不去也?”鲁连曰:“世以鲍焦无从容而死者②,皆非也。今众人不知,则为一身③。彼秦者,弃礼义而上首功之国也④。权使其士⑤,虏使其民。彼将肆然而为帝,过而遂正于天下,则连有赴东海而死矣。吾不忍为之民也!所为见将军者,欲以助赵也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”鲁连曰:“吾将使梁及燕助之。齐、楚则固助之矣。”辛垣衍曰:“燕则吾请以从矣。若乃梁⑥,则吾乃梁人也,先生恶能使梁助之耶?”鲁连曰:“梁未睹秦称帝之害故也,使梁睹秦称帝之害,则必助赵矣。”
辛垣衍曰:“秦称帝之害将奈何?”鲁仲连曰:“昔齐威王尝为仁义矣,率天下诸侯而朝周。周贫且微,诸侯莫朝,而齐独朝之。居⑦岁馀,周烈王崩,诸侯皆吊,齐后往。周怒,赴⑧于齐曰:‘天崩地坼⑨,天子下席。东藩之臣田婴齐后至,则斮之⑩。’威王勃然怒曰:‘叱嗟,而母婢也。’卒为天下笑。故生则朝周,死则叱之,诚不忍其求也。彼天子固然,其无足怪。”辛垣衍曰:“先生独未见夫仆乎?十人而从一人者,宁力不胜,智不若耶?畏之也。”鲁仲连曰:“然梁之比于秦若仆耶?”辛垣衍曰:“然。”鲁仲连曰:“然吾将使秦王烹醢梁王。”辛垣衍怏然不悦曰:“嘻,亦太甚矣,先生之言也!先生又恶能使秦王烹醢梁王?”
[注释]
①玉貌:古代称人容貌的敬辞。②无从容:不从容,心地狭隘。③为一身:为个人打算。④上:通“尚”,崇尚。⑤权:权诈,名词作状语。⑥若乃:至于。⑦居:待。⑧赴:通“讣”,报丧。⑨崩:塌。坼(chè):裂。⑩斮(zhuó):通“斫”,斩杀。而:你的。烹醢(hǎi):古代的酷刑。烹,烹煮。醢,剁成肉酱。梁王:魏王。
[译文]
鲁仲连见到辛垣衍,一句话也不说。辛垣衍说:“我看住在这围城里的人,都是有求于平原君的。现在我观察先生的举止,并不像是有求于平原君的人,为什么长期住在这个围城之中而不离开呢?”鲁仲连说:“世人都觉得鲍焦是因为心地狭隘才死的,其实都是事实不是这样的。大家都不了解他,都认为他仅是为个人利益打算而死的。秦国,是一个废弃礼义崇尚战功的国家。对士人耍尽了手段,对百姓也百般役使。如果秦王将要肆无忌惮地自称为帝,进而统一天下,那么我鲁仲连只有跳进东海自杀了。我不忍心做他的百姓!我所以会见将军,是想借此机会帮助赵国。”辛垣衍说:“先生打算怎么帮助呢?”鲁仲连说:“我打算让魏国和燕国前去帮助赵国。齐、楚本来就打算帮助赵国。”辛垣衍说:“燕国,已采纳魏国的约请尊秦为帝了。至于说到魏国,那么我就是魏国人,先生怎么能使魏国帮助赵国呢?”鲁仲连说:“这是因为魏国没有看到秦国称帝的害处,如果让魏国其中的害处,那么魏国一定会帮助赵国的。”
辛垣衍说:“秦王称帝的害处是什么样?”鲁仲连说:“之前,齐威王曾经实行仁义之道,竟想率领天下诸侯前去朝拜周王。当时周室贫困弱小,诸侯都没人愿意去朝拜,而齐国偏偏去朝拜周天子。过了一年多,周烈王驾崩,诸侯都前去吊丧,齐使最后才到。周显王发怒了,在讣告中对齐国说:‘周天子驾崩了,新天子离开寝宫守丧,齐国的大臣田婴齐最后才到,应该斩了他!’齐威王勃然大怒说:‘滚!你那母后不过是贱婢。’他这样说,后来被天下人所耻笑。所以,在周烈王活着的时候,齐王能去朝拜周天子,周烈王死了,他就叱骂他,这实在是忍受不了周室的苛求。至于说天子倒应该有点威风,这也没有什么值得奇怪的。”辛垣衍说:“先生难道没见过那些奴仆吗?十个奴仆都得听从一个主人的,难道是力气赶不上主人,还是智慧不如主人吗?那是因为惧怕主人。”鲁仲连说:“然而梁国对秦国来说,也像奴仆吗?”辛垣衍说:“对。”鲁仲连说:“既然这样,那么我打算让秦王把梁王处以烹醢之刑。”辛垣衍很不高兴,说:“嗳! 先生的话也太过份了。先生又怎么能让秦王把梁王处以烹醢的刑法呢?”
[原文]
鲁仲连曰:“固也,待吾言之。昔者,鬼侯①、鄂侯②、文王④,纣之三公也。鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯。鄂侯争之急,辩之疾,故脯④鄂侯。文王闻之,喟然而叹,故拘之于牖里⑤之库,百日而欲舍之死。曷为与人俱称帝王,卒就脯醢之地也?
“齐闵王将之鲁,夷维子⑥执策⑦而从,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君。’维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,诸侯辟舍,纳于筅键⑧,摄衽抱几,视膳于堂下,天子已食,退而听朝也。’鲁人投其筲,不果纳。不得入于鲁,将之薛,假途⑨于邹。当是时,邹君死,闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰:‘天子吊,主人必将倍殡柩,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含⑩。然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。
[注释]
①鬼侯:商纣王的大臣,封地位于今河北临漳。②鄂侯:商纣王的大臣,封地位于今山西宁乡。③文王:即周文王。④脯:肉干。⑤牖里:地名。⑥夷维子:夷维,本为地名,此人以城邑为自己的姓,故称夷维子。⑦执策:拿着马鞭。⑧筦键:钥匙。⑨假途:借道。⑩饭含:把粮食放到死人嘴里,把玉放在死人嘴里,这是古人丧葬习俗。
[译文]
鲁仲连说:“我能这么说,自然有我的道理,请将军仔细听我解释。古时鬼侯、鄂侯、文王,是殷纣王手下的三个诸侯。鬼侯有个女儿长得很美丽,于是就进献给纣王,可是纣王觉得她不够妩媚,结果纣王就把鬼侯烹杀,并剁成肉酱。鄂侯为此事向纣王进言直谏,热烈地争辩,结果纣王又把鄂侯杀死,并晒成肉干。文王听说这两件惨事以后,不由得长叹,结果竟被纣王囚禁在牖里的监牢里,打算把他囚禁满一百天之后,再把他处死。为什么同样是称王,结果反倒被别人杀死晒成肉干剁成肉酱呢?
“齐闵王打算到鲁国去,夷维子挥着马鞭子服侍在侧,他对鲁国人说:‘你们要如何接待我国君呢?’鲁国人说:‘我们打算用猪、牛、羊各十头的太牢之礼款待你们君王。’夷维子说:‘你们是从哪里学来的这种礼节来接待我国君的呢?我们国君是天子,天子到全国各地巡视时,诸侯都要迁出正殿,交出钥匙、撩起衣襟、端着几案在堂下侍候天子进餐,等天子吃完,诸侯才能退下处理政务。’鲁国人听了此话,就生气地锁上关门,不让齐闵王入境,齐国君臣最终都不能进入鲁国。齐闵王又改道到薛国去,他们打算从邹国借路,正好碰上邹君死了,齐闵王打算前去吊丧,夷维子对邹君的遗孤说:‘天子前来吊丧,丧主必须把灵柩从北面移向南面,然后请天子面朝南吊唁。’邹国的群臣说:‘如果齐国一定叫我们这样做,那我们宁可伏剑自杀。’所以齐闵王君臣也不敢进入邹国。邹、鲁两国的臣子,虽然君主在世时没能力很好地奉养,君主死了以后,也没有准备‘饭含’的能力。但是要叫他们行朝拜天子之礼,他们却不肯让齐闵王进入自己的国境。
[原文]
“今秦万乘之国,梁亦万乘之国。俱据万乘之国,交有称王之名。睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣不如邹、鲁之仆妾也。且秦无已而帝,则且变易诸侯之大臣。彼将夺其所谓不肖,而予其所谓贤;夺其所憎,而与其所爱。彼又将使其子女谗妾为诸侯妃姬,处梁之宫,梁王安得晏然而已①乎?而将军又何以得故宠乎?”
于是,辛垣衍起,再拜,谢曰:“始以先生为庸人,吾乃今日而知先生为天下之士也!吾请去,不敢复言帝秦。”秦将闻之,为却军五十里。适会魏公子无忌夺晋鄙军,以救赵击秦。秦军引而去。于是,平原君欲封鲁仲连。鲁仲连辞让者三,终不肯受。平原君乃置酒。酒酣,起,前以千金为鲁连寿②。鲁连笑曰:“所贵于天下之士者,为人排患释难,解纷乱而无所取也。即③有所取者,是商贾之人也。仲连不忍为也。”遂辞平原君而去,终身不复见。
[注释]
①晏然而已:相安无事。②以千金为寿:寿,报酬,引申为祝福。③即:如。
[译文]
“现在秦国是拥有一万辆兵车的大国,而梁国也是一个万乘之邦,既然都是万乘的国家,而且都互相称帝称王,但是只是见秦国打了一次胜仗,就想尊称秦国为帝,这么说来,三晋的重臣,连邹、鲁的子民都不如啊,再说秦王的野心无止境地膨胀,不能满足称帝的目标决不罢休,到那时他必撤换诸侯的大臣;撤换那些他认为不称职的大臣,把官爵给他心目中的贤臣;剥夺他所憎恨的人的官职,然后任命他所喜欢的人为新官。而且他又要叫他的女儿以及善于进谗言的臣子的女儿做诸侯的妃子,住在梁宫里,梁王又怎能相安无事,而将军又怎能保全崇高职位呢?”
于是,辛垣衍站起身来,向鲁仲连拜了两拜,道歉说:“之前,我还以为先生是个平庸之辈,现在我才知道先生是能经纬天下的贤士呀!请让我离开这里,我不敢再说尊秦为帝的事了。”秦国的将军听说这件事后,就把围困邯郸的兵力往后撤退了五十里。恰逢这时魏国的公子无忌夺取了晋鄙的兵权,率领军队前来救援赵国,一起攻打秦军。秦军撤退,远离了邯郸。这时,平原君打算封赏鲁仲连。可是鲁仲连再三辞让,始终不肯接受。平原君于是打算摆酒宴款待他。当酒喝得正畅快的时候,平原君站起身来,上前用千金为鲁仲连祝福。鲁仲连笑着说:“天下之士所看重的,是替人排忧解难,而不收取任何报酬。如果说收取报酬,那就和买卖人没有什么差别了。我鲁仲连不能做那样的事。”于是辞别平原君,并离开了赵国,终身不再露面。
说张相国
[原文]