平原君对冯忌说:“我打算向北攻打上党,出兵进攻燕国,你怎么看这件事?”冯忌回答说:“不可以。那秦将武安君白起接着七次战胜赵兵的威势,与马服君之子赵括在长平交战,结果赵国的军队被打得很惨,白起趁机收拾剩余兵力围困了邯郸城。赵国用七败的残兵败将,集合了破散的败兵守卫邯郸城,然而强悍秦国的攻城部队却在邯郸城下束手无措,赵国坚守不可攻破的缘故,是因为攻城困难防守容易。现在赵国没有七胜的威武,然而燕国也没有长平之战的祸患。现在七败的祸患还没有报仇雪耻,却打算用疲倦不堪的赵国去攻打强大的燕国,这是使弱小的赵国陷入像强秦那种攻打邯郸一样的事情,而使强大的燕国陷入像弱赵那种守卫邯郸一样的事情。相反的强大的秦国用休养生息之后,士气大增的士兵趁着赵国破败疲倦之时突然打过来,这就是强大的吴国之所以灭亡,而弱小的越国之所以称霸的缘故。所以我没有看见燕国有什么可以攻打的理由。”平原君说:“太好了!”
平原君谓平阳君
[原文]
平原君谓平阳君曰①:“公子牟②游于秦,且东,而辞应侯。应侯曰:‘公子将行矣,独无以教之乎?’曰:‘且微君之命命之也③,臣固且有效于君。夫贵不与富期而富至;富不与粱肉期而粱肉至;粱肉不与骄奢期而骄奢至;骄奢不与死亡期而死亡至。累世以前坐此者多矣。’应侯曰:‘公子之所以教之者原矣。’仆得闻此,不忘于心,愿君之亦勿忘也。”平阳君曰:“敬诺。”
[注释]
①平阳君:赵惠文王之母弟赵豹,封为平阳君。②公子牟:即魏公子牟,因封于中山,也叫中山公子牟,与公孙龙交好。③且,且如,假设之辞。微,没有。
[译文]
平原君告诫平阳君说:“魏公子牟曾经去秦国游学,打算返回魏国时,就前去向秦相应侯辞行。应侯说:‘公子即将要返回国了,难道没有什么教诲给我吗?’公子牟说:‘即使您不向我提出这个问题,我也会把我的愚见说给你听的。一旦人尊贵了,即使不去追求富裕,富裕也会自动而来;富裕了之后,不去追求美味佳肴,美味佳肴也会自动奉上;每日享用美味佳肴,不想骄奢淫逸,骄奢淫逸的习惯也会自然形成;而过渡的骄奢淫逸,不想死亡,死亡也会随之而来。数世之前,由于这样的事情而败亡的例子实在太多了。’应侯说:‘公子教导我的这番话对我的益处很大呀!’我听了这些话后,就铭记在心,希望您也不要铭记在心。”平原君说:“我一定听从您的告诫!”
秦攻赵于长平
[原文]
秦攻赵于长平①,大破之,引兵而归。因使人索六城于赵而讲。赵计未定。楼缓②新从秦来,赵王与楼缓计之曰:“与秦城何如?不与何如?”楼缓辞让曰:“此非人臣之所能知也。”王曰:“虽然,试言公之私。”
楼缓曰:“王亦闻夫公甫文伯③母乎?公甫文伯官于鲁,病死。妇人为之自杀于房中者二八。其母闻之,不肯哭也。相室④曰:“焉有子死而不哭者乎?’其母曰:‘孔子,贤人也,逐于鲁,是人不随。今死,而妇人为死者十六人,若是者,其于长者薄而于妇人厚。’故从母言之,之为贤母也;从妇言之,必不免为妒妇也。故其言一也,言者异则人心变矣。今臣新从秦来,而言勿与则非计也,言与之则恐王以臣之为秦也。故不敢对。使臣得为王计之,不如予之。”王曰:“诺。”
虞卿闻之,入见王,王以楼缓言告之。虞卿曰:“此饰说也⑤。”王曰:“何谓也?”虞卿曰:“秦之攻赵也,倦而归乎?王以其力尚能进,爱王而不攻乎?”王曰:“秦之攻我也,不遗余力矣,必以倦而归也。”虞卿曰:“秦以其力攻其所不能取,倦而归。王又以其力之所不能攻以资之,是助秦自攻也。来年秦复攻王,王无以救矣。”
[注释]
①长平:赵地名。②楼缓:人名,本为赵人,后为秦臣,此时为秦国做说客。③公甫文伯:鲁国的士大夫。④相室:佣人。⑤饰说:装饰的游说之辞,犹言装饰的诈伪游说之辞。
[译文]
秦国进攻赵国的长平,结果把赵军打得大败,于是率兵返回。在这之后,秦国就通过使者向赵国索要六个城邑,以此作为议和的条件。赵国还未作出决定,这时楼缓刚从秦国来到赵国,于是赵王就和楼缓进行商议,对他说:“如果割让城邑给秦国,你觉得会怎么样呢,不割给又会怎么样呢?”楼缓推辞说:“这并非我这样的臣子所能指三道四的。”赵王说:“即使如此,我还是想请您说说看法。”
楼缓说:“大王您听说过鲁国士大夫公甫文伯母亲的事情呢?公甫文伯在鲁国做官的时候,因病去世了,房中竞有16个妇人为他自杀殉情。他的母亲听说此事后,不肯为他伤心哭泣。佣人问:‘儿子死了,哪里会有不哭泣的人呢?’公甫文伯的母亲回答:‘孔子是圣贤之人,被鲁国驱逐的时候,我的儿子不肯跟随他的左右。现在他死了,竟然有16个妇人为他自杀殉情。像他这样,对长者这样薄情,对妇人却是这样重情。’这些话是从他母亲口中说出,必然会被称为贤良的母亲;如果这话是从妇人口中说出,必定会被称为心怀妒意的妇人。因此所以,虽然是同样的一句话,但是说的人不一样,看待这些话的人的对待此事的看法也不一样。现在我刚从秦国回来,如果我说不割地,那么就是不替赵国打算;如果说割地,又担心大王您觉得我是在为秦国打算,因此我不敢回答您的问题。如果让我替大王谋划,我认为不如把城邑割给秦国。”赵王说:“好吧!”
虞卿听说这件事后,入宫拜见赵王,赵王把楼缓的话告诉了他。虞卿说:“这是假心假意的游说之辞。”赵王说:“为什么这样说呢?”虞卿说:“大王您觉得秦国进攻赵国,然后退兵,是他们因为疲倦而退兵的呢?还是认为他们还有进攻能力,只是因为爱护大王才不攻打呢?”赵王说:“秦国攻打我国,可以说是不遗余力了,一定是因为疲倦了,所以才退兵的。”虞卿说:“秦国由于用尽自身的力量还不能夺取的城邑,疲倦之后退兵。大王又把秦国所不能攻占的城邑割让出去,这不是帮助秦国攻打自己嘛。明年秦国再来攻打大王,大王就没有什么办法可以挽救自己了。”
[原文]
王又以虞卿之言告楼缓。楼缓曰:“虞卿能尽知秦力之所至乎?诚知秦力之不至,此弹丸之地犹不予也,令①秦来年复攻王,得无割其内而媾②乎?”王曰:“诚听子割矣,子能必来年秦之不复攻我乎?”楼缓对曰:“此非臣之所敢任也。昔者三晋之交于秦,相善也。今秦释韩、魏而独攻王,王之所以事秦必不如韩、魏也。今臣为足下解负秦之攻,启关通敝③,齐交韩、魏。至来年而王独不取于秦,王之所以事秦者必在韩、魏之后也。此非臣之所敢任也。”
王以楼缓之言告虞卿。虞卿曰:“楼缓言不媾,来年秦复攻王,得无更割其内而媾。今媾,楼缓又不能必秦之不复攻也,虽割何益?来年复攻,又割其力之所能取媾也,此自尽之术也。不如无媾。秦虽善攻,不能取六城;赵虽不能守,而不至失六城。秦倦而归,兵必罢。我以五城收天下以攻罢秦,是我失之于天下,而取偿于秦也。吾国尚利,熟与坐而割地,自弱以强秦?今楼缓曰‘秦善韩、魏而攻赵者,必以王之事不如韩、魏也’,是使王岁以六城事秦也。即坐而地尽也。来年秦复求割地,王将予之乎?不与,则是弃前功而挑秦祸也④;与之,则无地以给之。语曰:‘强者善攻,而弱者不能自守!’今坐而听秦,秦兵不敝而多得地,是强秦而弱赵也。以益愈强之秦,而割愈弱之赵,其计固不止矣⑤。且秦,虎狼之国也,无礼仪之心。其求无已,而王之地有尽。以有尽之地,给无已之求,其势必无赵矣。故曰此饰说也。王必勿与。”王曰:“诺。”
[注释]
①令:假使。②媾:议和。③敝:通“币”。④挑秦祸:惹来秦国这股祸患。⑤不止:指割地不止。
[译文]
赵王又将虞卿的话对楼缓说了一遍,楼缓说:“虞卿可以对秦军的兵力能够坚持到什么地步那么了如指掌呢?如果并不确知秦军的兵力到了什么程度,现在这弹丸之地我们都不割给秦国的话,如果秦国明年再次前来进攻大王您,您能够保证不割让内地就能与秦国议和么?”赵王说:“如果我听从您的建议把六城割给秦国,您能保证明年秦国肯定不会再来进攻我了吗?”楼缓回答说:“我并不能保证。过去,韩、赵、魏三晋和秦国交好,现在秦国舍弃韩、魏两国,而唯独进攻大王您,由此看来,您对秦国的事奉必然没有韩、魏两国尽心。现在我可以为您调解因为亲疏而引起的战争,打开关塞,货币流通,以使赵国和秦国的邦交就如同韩、魏与秦国那样亲睦。但是至于明年,唯独大王您还无法与秦建立良好的邦交关系,那必然是由于您对秦国的事奉远远不如韩、魏两国。这并非是我能够承担的。”
赵王又把楼缓的话告诉了虞卿。虞卿说:“楼缓说如果不与秦国讲和,明年秦国再来攻打赵国,岂不是又要割让赵国的城邑以求讲和?如果现在讲和,楼缓又不能确定秦国不会再来攻打赵国,那么即使割让了城邑,又有什么作用呢?假如秦国明年又来攻打,赵国再割让那些秦国的力量不能夺取的土地去讲和,这岂不是自取灭亡,现在倒不如不与秦国讲和。秦国军队虽然善于攻战,也未必敢一下子出兵攻取六座城邑;赵国即使不能防守,也不至于一下子丢失六座城邑。秦国久攻不下,不免就会疲惫不堪,撤兵了事。如果我们拿出五座城邑来收买诸侯各国,共同去攻打疲惫不堪的秦国,这样我们虽然同样损失五座城邑,却又可以从秦国那里得到补偿。这样一来,我国可以得到最大的利益,这与割地削弱自身而使秦国强大的策略相比,哪个办法更好呢?如今楼缓说:‘秦国和韩、魏亲睦,却只来攻打赵国的原因,一定是大王您事奉秦国的程度不如韩、魏。’这分明是要打算让大王每年拿出六个城邑去事奉秦国。这样做的结果必然是眼睁睁地看着自己国家的土地秦国吞并。明年秦国再要求割让土地,大王您还打算给吗?如果不给,之前所做的就会前功尽弃,反而惹来秦国攻打我们的祸患;如果给,我们又没有那么多土地可割让。俗话说:‘强国擅长攻打,而弱国却又不能做到明哲保身。’如今我们如果听凭秦国的摆布,秦国军队没有费一兵一卒就能得到很多土地,这是使秦国更加强大,而赵国更加削弱啊。赵国本来就弱小,却割让土地去补充越来越强大的秦国,我想这样的割让的结果,将会是没有止境的。再说,秦国是虎豹一样凶狠残暴的国家,没有仁义之心,其贪欲是永无止境的,而大王您的土地毕竟是有限的。拿有限的土地去满足那永无止境的贪欲,那就势必是亡国了。所以我说他这是用来掩饰真情的巧辩之辞。”赵王说:“好吧。”
[原文]
楼缓闻之,入见于王,王又以虞卿言告之。楼缓曰:“不然,虞卿得其一,未知其二也。夫秦、赵构难而天下皆说,何也?曰‘我将因童强而乘弱’。今赵兵困于秦,天下之贺战者则必尽在于秦矣。故不若亟割地求和以疑天下,慰秦心。不然,天下将因秦之怒,秦赵之敝而瓜分之。赵且亡,何秦之图?王以此断之,勿复计也。”
虞卿闻之,又入见王曰:“危矣,楼子之为秦也!夫赵兵困于秦,又割地为和,是愈疑天下而何慰秦心哉!是不亦大示天下弱乎?且臣曰勿予者,非固勿予而已也。秦索六城于王,王以五城赂齐。齐,秦之深雠也,得王五城,并力而西击秦也,齐之听王,不待辞之毕也。是王失于齐而取偿于秦,一举结三国之亲,而与秦易道也。”赵王曰:“善。”因发虞卿东见齐王,与之谋秦。虞卿未反,秦之使者已在赵矣。楼缓闻之,逃去。
[译文]
楼缓听说此事之后,又前去拜见赵王,赵王就又对楼缓说了虞卿的话,楼缓说:“不对。虞卿他只知道其一,不知其二。秦国和赵国之间交战,天下诸侯都很兴奋,这是为什么啊?只是因为:‘我们将要倚仗强大的秦国战胜弱小的国家。’现在赵国的军队被秦包围,天下庆贺此战的诸侯,都会归附秦国。因此您何不赶紧向秦国割地议和吧,以此来使诸侯迷惑,抚慰秦国。如若不然的话,天下诸侯将会趁着秦国的愤怒,以及秦国和赵国交兵疲惫之机,发兵前来瓜分赵国。赵国都要灭亡了,对秦国还能有什么图谋啊?大王您赶快决定吧,请不要再做所谓的谋划了。”
虞卿听说此事后,又前去拜见赵王,说:“赵国将要陷入危险的境地了,楼缓这是在替秦国谋划啊。赵军被秦兵所围困,如果再割地给秦国,以此作为讲和的条件,这样就会使得天下诸侯们更加怀疑赵国的软弱,又怎么能抚慰秦国的贪欲呢?这难道不也是向天下诸侯显示赵国的软弱吗?并且我建议不割给秦国土地,并非仅仅是简单的不割地给秦国。秦王向大王您索要六座城邑,大王您却用五座城邑去贿赂齐国。齐国和秦国夫人仇恨已经很久了,如果能够得到您的五座城邑,必然会和大王您一起联手向西攻打秦国,齐王定会听您调遣,不必等到把话说完。如此一来,大王您虽然丧失了土地给齐国,但是却能够从秦国那里获得补偿,您这样一举就能得到韩、魏、齐三国的交好,并且会和秦国所处的位置对换。”赵王说:“好。”于是就差遣虞卿向东前去拜见齐王,与他共同图谋秦国。还没等到虞卿从齐国回到赵国,秦国的使者就到了赵国了。楼缓听说这件事之后,就赶紧逃走了。
秦攻赵
[原文]
秦攻赵,平原君使人请救于魏。信陵君发兵至邯郸城下,秦兵罢。虞卿为平原君请益地,谓赵王曰①:“夫不斗一卒,不顿一戟②,而解二国患者,平原君之力也。用人之力,而忘人之功,不可。”赵王曰:“善。”将益之地,公孙龙闻之③,见平原君曰:“君无覆军杀将之功,而封以东武城。赵国豪杰之士,多在君之右④,而君为相国者以亲故。夫君封以东武城不让无功,佩赵国相印不辞无能,一解国患,欲求益地,是亲戚受封,而国人计功也。为君计者,不如勿受便。”平原君曰:“谨受令。”乃不受封。
[注释]
①请益地:请求增加封地。赵王:指赵孝成王。②顿:借为“钝”,坏。③公孙龙:赵人,平原君门客。④多在君之右:多在君之上。
[译文]
秦国攻打赵国,平原君派人向魏国请求支援。信陵君派兵到了邯邸城下,秦国罢兵回朝。虞卿替平原君请求增加封地,对赵孝成王说:“没有让一个士卒战斗,没有让一只戟毁坏,而解救了两个国家的灾难,这是平原君的力量。如果只靠别人的力量,却忘了别人的功劳,是不仁义的行为。”赵孝成王说:“好。”于是打算给平原君增加封地,公孙龙听说了这件事,于是前去拜见平原君说:“您奋勇退敌的功劳,而赵王却把东武城封给您。赵国的英雄豪杰,比您才能多的数不胜数,然而您却凭借是赵王亲属的缘故做了相国。您无故接受了东武城的封地,也没有半点谦让,没有什么才能却佩戴了赵国的相印,却没有推辞,一旦为国家解除患难,就想要追加封地,这是以亲戚的身分无功受封,而且以国人的身分计功受赏。我替您担忧,不如不接受。”平原君说:“我同意您的建议。”于是平原君没有接受封赏。
秦、赵战于长平
[原文]