初,楚子将以商臣为太子,访诸令尹子上。子上曰:“君之齿未也,而又多爱,黜乃乱也。楚国之举,日有食之。天王使叔服来会葬。夏四月丁已,恒在少者。且是人也,蜂目而豺声,忍人也,不可立也。”弗听。既,又欲立王子职,而黜太子商臣。商臣闻之而未察,告其师潘崇曰:“若之何而察之?”潘崇曰:“享江芈而勿敬也。”从之。江芈怒曰:“呼!役夫!宜君王之欲杀女而立职也。”告潘崇曰:“信矣。”潘崇曰:“能事诸乎?”曰:“不能。”“能行乎?”曰:“不能。”“能行大事乎?”曰:“能。”
冬十月,以宫甲围成王。王请食熊蹯而死。弗听。丁未,王缢。谥之曰灵,不瞑;曰成,乃瞑。
穆王立,以其为大子之室②与潘崇,使为大师,且掌环列之尹。
穆伯如齐,始聘焉,礼也。凡君即位,卿出并聘,践修旧好,要结外援,好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也。忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也。
之役,晋人既归秦帅,秦大夫及左右皆言于秦伯曰:“是败也,孟明之罪也,必杀之。”秦伯曰:“是孤之罪也,周芮良夫之诗曰:‘大风有隧,贪人败类。听言则对,诵言如醉。匪用其良,公即位。二月癸亥,覆俾我悖,是贪故也,孤之谓矣,孤实贪以祸夫子,夫子何罪?”复使为政。
[注释]
①丰下:指脸的下部长得丰满。
晋文公之季年,诸侯朝晋,卫成公不朝,使孔达侵郑,伐祕、訾及匡。②室:此指一切财产,包括田地奴隶。
[译文]
文公元年春天,周天子派遣内史叔服来鲁国参加僖公的葬礼。公孙敖知道他能给人相面,便领自己两个儿子穣和难来见他。叔服说:“穣能够祭祀供养您,难能够安葬您。穣的下颔丰满,后代在鲁国一定昌大!”
今年闰三月,这是不合礼制的。先王端正时令,年历的推算以冬至当作开始,测定春分、秋分、夏至、冬至的月份当作四季的中月,把剩余的日子归总在一年的末尾。年历的推算以冬至当作开始,四季的次序就不会错乱;以正朔的月份当作标准,民众便不会迷惑,把剩余的月份归总在一年的终了置闰月,事情便没有谬误。
夏四月二十六日,安葬僖公。
周天子派遣毛伯卫来鲁国赐予鲁文公以策命的荣宠。叔孙得臣到成周答谢。
晋文公的晚年,诸侯朝觐晋国,卫成公不去朝觐,反倒派遣孔达侵袭郑国,进攻祕、訾和匡地。晋襄公在举行小祥祭奠之后,派人通告诸侯而征讨卫国,抵达南阳。先且居讲:“效法错误,这是祸害。请您朝觐周天子,下臣随着军队。”晋襄公在温地朝觐了周天子。先且居、胥臣攻击卫国。五月初一日,晋军包围戚地。六月初八日,占取戚地,抓捕了孙昭子。卫国派人报告陈国。陈共公讲:“转过去攻击他们。我去对他们说。”卫国的孔达便带兵攻击晋国。君子认为,如此做属于粗心忽略。粗心忽略,公孙敖会晋侯于戚。冬十月丁未,指的是让别国给自己出主意。
秋天,晋襄公划定戚地田土的疆界,故而公孙敖参加了。
先前,楚成王想要立商臣为太子,征求令尹子上的意见。子上讲:“君王的年纪还不算大,并且内宠又多,要是立了商臣再进行废黜,便会有祸乱。楚国立太子,常常选择年轻的。而且商臣这个人,眼睛如胡蜂,声音如豺狼,是一个残忍的人,不能立为太子。”楚成王没有听从。立了商臣之后,又想立王子职而废除太子商臣。归余于终,事则不悖。商臣听见消息但还没有弄清楚,告诉他老师潘崇说:“如何能弄清楚?”潘崇讲:“你设宴招待江芈而故意表示不尊敬。”商臣听从了。江芈生气说:“啊!贱东西!难怪君王要杀死你而立职做太子。”商臣告诉潘崇讲:“事情确实了。”潘崇说:“你可以事奉公子职吗?”商臣讲:“不可以。”潘崇讲:“可以逃亡出国吗?”商臣讲:“不可以。”潘崇讲:“可以办大事吗?”商臣讲:“可以。”
冬十月,商臣领着宫中的警卫军包围楚成王,逼成王自杀。成王请求吃了熊掌之后去死,商臣不同意。十八日,楚成王上吊而死,给他上谥号称为“灵”,尸体不闭眼睛;谥为“成”,才闭上眼睛。
楚穆王就位,把他做太子时的房屋财物给了潘崇,让潘崇做太师,并且作为掌管宫中警卫军的长官。
穆伯到齐国去,开始聘问,这是合乎礼的。但凡国君就位,卿出国普遍聘问,继续重温过去的友好,团结外援,善待邻国,来保卫国家,非礼也。先王之正时也,这是合乎忠、信、卑让之道的。忠,意味德行的纯正;信,意味德行的巩固;卑让,意味德行有基础。
肴地这次战役,晋国放回了秦国的主将,秦国的大夫跟左右侍臣都对秦穆公讲:“这次战败,是孟明的罪过,必须要杀死他。”秦穆公说:“这是我的罪过。周朝芮良夫的诗讲:‘大风迅猛把全部摧毁,贪婪的人把善良摒退。听见不相干的便喜欢插嘴,听到《诗》、《书》便打瞌睡,不能任命有才能的人,反倒使我和道义相背。’这是因为贪婪的缘故,说的即是我啊。我因为贪婪而让孟明受祸,孟明有什么罪?”重新让孟明执政。
秋,晋侯疆戚田,故公孙敖会之。
文公二年
[原文]
〔经〕二年春,王二月甲子,晋侯及秦师战于彭衙,秦师败绩。丁丑,作僖公主。三月乙巳,及晋处父盟。夏六月,公孙敖会宋公、陈侯、郑伯、晋士盟于垂陇。自十有二月不雨,至于秋七月。八月丁卯,大事于大庙,跻僖公。冬,晋人、宋人、陈人、郑人伐秦。公子遂如齐纳币。
[原文]
〔传〕二年春,秦孟明视帅师伐晋,以报之役。二月,晋侯御之。
王使毛伯卫来赐公命,叔孙得臣如周拜。先且居将中军,赵衰佐之。王官无地御戎,狐鞫居为右。甲子,及秦师战于彭衙。秦师败绩。晋人谓秦“拜赐之师”。
战于也,晋梁弘御戎,必有后于鲁国。”
于是闰三月,莱驹为右。战之明日,晋襄公缚秦囚,使莱驹以戈斩之。囚呼,莱驹失戈,狼取戈以斩囚,禽之①以从公乘,遂以为右。箕之役,先轸黜之而立续简伯。狼怒。其友曰:“盍死之?”曰:“吾未获死所。”其友曰:“吾与女为难。”曰:“《周志》有之,勇则害上,不登于明堂。死而不义,非勇也。共用之谓勇。吾以勇求右,无勇而黜,亦其所也。谓上不我知,黜而宜,乃知我矣。子姑待之。”及彭衙,既陈,以其属驰秦师,死焉。晋师从之,大败秦师。
君子谓:“狼于是乎君子。诗曰:‘君子如怒,乱庶遄沮。’又曰:“‘王赫斯怒,爰整其旅。’怒不作乱而以从师,可谓君子矣。”
秦伯犹用孟明。孟明增修国政,重施于民。赵成子言于诸大夫曰:“秦师又至,将必辟之,惧而增德,不可当也。诗曰:‘毋念尔祖,聿修厥德。’孟明念之矣。念德不怠,其可敌乎?”
丁丑,作僖公主,书,不时也。举正于中,归余于终。
晋人以公不朝来讨。公如晋。夏四月己巳,晋人使阳处父盟公以耻之。书曰:“及晋处父盟。”以厌之也。适晋不书,王使内史叔服来会葬。公孙敖闻其能相人也,讳之也。
公未至,六月,穆伯会诸侯及晋司空士盟于垂陇,晋讨卫故也。书士,堪其事也。
陈侯为卫请成于晋,执孔达以说。
秋八月丁卯,大事②于大庙,跻僖公,逆祀也。于是夏父弗忌为宗伯,尊僖公,且明见曰:“吾见新鬼大,故鬼小。先大后小,顺也。跻圣贤,明也。明、顺,礼也。”
君子以为失礼:“礼无不顺。祀,国之大事也,而逆之,可谓礼乎?子虽齐圣,不先父食久矣。故禹不先鲧,汤不先契,文、武不先不。宋祖帝乙,郑祖厉王,犹上祖也。是以《鲁颂》曰:‘春秋匪解,享祀不忒,皇皇后帝,皇祖后稷。’君子曰礼,谓其后稷亲而先帝也。《诗》曰:‘问我诸姑,遂及伯姊。’君子曰礼,谓其姊亲而先姑也。”
仲尼曰:“臧文仲,其不仁者三,不知者三。下展禽,难也收子。谷也丰下①,废六关,妾织蒲,三不仁也。作虚器,纵逆祀,祀爰居,三不知也。”
冬,晋先且居、宋公子成、陈辕选、郑公子归生伐秦,取汪及彭衙而还,以报彭衙之役。卿不书,为穆公故,尊秦也,谓之崇德。
襄仲如齐纳币,礼也。凡君即位,好舅甥,修昏姻,娶元妃以秦粢盛,孝也孝,礼之始也。
[注释]
①禽之:擒莱驹。履端于始,序则不愆。②大事:祭祀。
[译文]
二年春天,秦国的孟明视领兵进攻晋国,以报地一战之仇。二月,晋襄公率兵抵抗。先且居领着中军,赵衰为副帅。王官无地驾驭战车,狐鞫居为车右。二月七日,在彭衙跟秦军打仗。秦军大败。晋国人把秦军叫做“前来拜谢恩德的部队。”
在肴地之战中,晋国的梁弘驾车,莱驹为车右。战斗持续到第二天,襄公让人把秦国的几个俘虏捆起来,让莱驹用戈砍他们的脑袋。俘虏大声喊叫起来,莱驹一失手,戈掉在地上,狼马上拿起戈砍了俘虏的脑袋,文公元年
[原文]
〔经〕元年春王正月,并把莱驹抓起赶上了襄公的战车,襄公让他作了车右。箕地一战中,先轸废掉了狼,让续简伯代替他。狼十分生气。他的朋友讲:“你何不去死?”狼讲:“我还没有找到死的地方。”朋友讲:“我帮你杀死先轸如何?”狼讲:“《周志》上讲:勇猛但要是杀了位居在上的人,死后也不能进入庙堂。要是不义而死,不能算是勇敢。为国而死才称为勇敢。我因为勇敢而做了车右,现在由于不勇敢而被废黜,也是应当的。要是说是先轸不了解我,废黜得当,这便是了解我。您等着看吧。”等到彭衙一战,狼在摆开阵势之后,领着他的部下冲入秦军,结果死在那儿。晋军紧跟而上,大败秦军。
君子对此评论讲:“狼在这件事上能够说是个君子。《诗经》讲:‘君子要是生气,动乱差不多能够迅速终止。’又讲:‘文王勃然大怒,于是便整顿军队。’愤怒只是不去作乱,却上前线打仗,能够说是君子了。”
秦穆公还是任命了孟明。孟明更加努力于修明政事,给民众以更大的好处。赵衰对大夫们讲:“秦军再来攻打,必定要躲开,由于害怕对方而进一步修明德行,如此的人是不能抵抗的。《诗经》讲:‘怀念你的祖先,修明你的德行。’孟明晓得这两句话。
夏四月丁已,葬僖公。致力于修德并可以坚持不懈,难道能抵御吗?”
二十日,鲁国设置了僖公的神位,《春秋》记录此事,是由于没有及时设置。
晋国人由于文公不去朝见而发兵进攻鲁国。文公就去了晋国。夏季四月十三日,晋国派阳处父跟文公结盟,以此来羞辱他。《春秋》记录为“及晋处父盟”,表达对晋国的不满。对文公前往晋国一事不加记录,是为了避讳。
请君朝王,臣从师。”晋侯朝王于温,先且居、胥臣伐卫。五月辛酉朔,晋师围戚。六月戊戌,取之,获孙昭子。卫人使告于陈。陈共公曰:“更伐之,我辞之。”卫孔达帅师伐晋,君子以为古。古者越国而谋。晋襄公既祥,使告于诸侯而伐卫,及南阳。
文公还没有回到鲁国,六月,葬我君僖公。天王使毛伯来锡公命。晋侯伐卫。叔孙得臣如京师。卫人伐晋。秋,穆伯跟诸侯还有晋国司空士在垂陇结盟,这是由于晋国要进攻卫国。《春秋》直书“士”的名字,是觉得他能胜任此事。
陈共公替卫国向晋国请求和好,并抓了孔达来向晋国解释。
秋天八月十三日,鲁国在太庙祭奠,把僖公的神位升到闵公之上,这是一位违反正常顺序的祭奠。当时夏父弗忌出任宗伯一职,他尊崇僖公,而且说明了他所见到的情形:“我看见新死的僖公的鬼魂大,早死的闵公的鬼魂小。先大后小,是合于顺序的。让圣贤升位,是明智的。明智而且合于顺序,是合于礼的。”
君子觉得如此做是失礼的:“礼没有不合顺序的。祭奠是国家的大事,不依照正常的顺序,能说是合于礼吗?就算儿子再聪明圣哲,也不能在父亲之前享受祭品,这是老规矩。故而禹不能在鲧前面,汤不能在契前面,文王、武王不能在不前面。宋国以帝乙为祖宗,郑国以厉王为祖宗,都是对祖宗的崇尚。故而《鲁颂》讲:‘四时不怠惰,祭奠无差错,祭我伟大的上帝,祭我伟大的祖先后稷。’君子觉得这是合于礼的,就是说即使和后稷亲近,却要先称上帝。《诗经》讲:‘问候我的姑姑,再问候我的姐姐。’君子觉得这也合于礼,就是说即使姐姐跟自己亲近,不跟却要先问候姑姑。”
孔子讲:“臧文仲有三件事做得不仁爱,有三件事做得不聪明。让展禽屈居自己之下,设置了六个关口收税,见其二子焉。叔服曰:“也食子,让他的小妾织席贩卖与民争利,这三件事不够仁爱。给一个大乌龟建造房屋并养起来,纵容夏父弗忌升僖公之位于闵公之上,让国人祭奠海鸟爰居,这三件事不够明智。”
冬天,晋国的先且居、宋国的公子成、陈国的辕选、郑国的公子归生进攻秦国,抢夺了汪地,抵达彭衙后回国,报了彭衙一战之仇。先且居曰:“效尤,过也。《春秋》不写各国卿的名字,是为了秦穆公的原因,尊重秦国,称为崇尚德行。
襄仲到齐国送去玉帛财礼,这是合于礼的。凡国君就位,发展甥舅国家之间的友好关系,两国联姻,娶元配夫人以参加祭奠,这便是孝。讲究孝道,是遵从礼的开始。
文公三年
[原文]
〔经〕三年春,王正月,叔孙得臣会晋人、宋人、陈人、卫人、郑人伐沈。沈溃。
夏五月,王子虎卒。
秦人伐晋。
秋,楚人围江。
雨螽于宋。
冬,公如晋。十有二月己巳,公及晋侯盟。
晋阳处父帅师伐楚以救江。
[原文]
〔传〕三年春,庄叔会诸侯之师伐沈,以其服于楚也。沈溃,凡民逃其上曰溃,在上曰逃。卫侯如陈,拜晋成也。
夏四月乙亥,王叔文公卒。来赴,吊如同盟,礼也。秦伯伐晋,履端于始,济河焚舟,取王官,及郊。晋人不出,遂自茅津济,封尸而还。遂霸西戎,用孟明也。君子是以知秦穆之为君也,举人之周也,与人之壹也;孟明之臣也,其不解也,能惧思也;子桑之忠也,其知人也,能举善也。《诗》曰:“于以采蘩?于沼于。于以用之?公侯之事。”秦穆有焉。“夙夜匪解,以事一人”,孟明有焉。”诒厥孙谋,以燕翼子,”子桑有焉。
秋,雨螽于宋,队而死也。楚师围江。晋先仆伐楚以救江。
冬,晋以江故告于周,王叔桓公、晋阳处父伐楚以救江。举正于中,民则不惑。门于方城,遇息公子朱而还。
晋人惧其无礼于公也,请改盟。公如晋,及晋侯盟。晋侯飨公,赋《菁菁者莪》。庄叔以公降、拜,曰:“小国受命于大国,敢不慎仪?君贶①之以大礼,何乐如之。抑小国之乐,大国之惠也。”晋侯降,辞,登,成拜。公赋《嘉乐》。
[注释]
①贶(kuànɡ):赏赐。
[译文]
鲁文公三年春季,楚世子商臣弑其君。公孙敖如齐。
[原文]
〔传〕元年春,庄叔会合诸侯进攻沈国,由于它投靠楚国。沈国的民众溃散,但凡民众逃避他们上层人物称为“溃”,上层人物逃走称为“逃”。卫侯到陈国去,这是为了答谢陈国所促成的卫、晋两国的和议的原因。
夏四月二十四日,王叔文公死,发来了讣告。鲁国派人以同盟国的礼节吊唁他,这是合于礼的。秦伯进攻晋国,渡过黄河后烧掉船只,攻取了晋国的王官跟郊地。晋军不出战,于是秦军从茅津渡过黄河,埋葬完前次地之战的尸骨才回国,秦伯便此成了西戎的霸主,这全是因为任命了孟明。故而君子晓得秦穆公作为国君,提拔人才考虑全面,任命人才专一不疑,孟明作为臣子,可以努力不懈,戒惧多思;子桑忠心耿耿,他了解别人,可以推举好人。《诗经》里讲:“哪里去采白蒿?到池塘里,到小洲上。在哪儿使用它?在公侯的典礼上。”秦穆公便是如此的。“从早到晚不松懈,以侍奉天子一个人。”孟明做到了这些。“留给子孙好计谋,子孙安定受庇护。”子桑便是如此的人。
秋季,宋国发现很多螽斯如雨落下来,落到地上便死了。楚军包围江国,晋国的先仆进攻楚国以救援江国。
冬季,晋国把楚国侵略江国的事上奏周天子,王叔桓公、晋国的阳处父去进攻楚国以救援江国。晋、周联军进攻楚国方城山关口时,碰到了楚国的息公子朱,此后便回国了