夏洛克 我自己做的事,自己承担!我要求法律解决,允许我按照借据上的条款处罚。
鲍西娅 这笔借款他是不是无力偿还?
巴萨尼奥 不,这笔钱我可以当庭还清;就是加倍也可以;如果这样他都还不满意,我还可以签契约,用十倍的数目来还他,我愿意用我的手、我的头,还有我的心来做抵押;要是这样还满足了了他,那他分明就是存心害人,仇恨压倒天理了。我求你,请法官利用权力把法律稍微变动一下,就算犯一次小小的错误,却做了一件大大的功德,不要让这个残忍的恶魔得逞。
鲍西娅 不,绝对不行,既成的法律在威尼斯谁也没有权力可以变更。这一个恶例是万万不能开的,否则,以后要是谁做了错事都可以有借口,这样的话,什么坏事谁都可以干了,这是绝对不可以的。
夏洛克 啊!一个公正的但尼尔23来做法官了!你真是但尼尔再世!聪明的青年法官啊,我多么的佩服你啊!
鲍西娅 请把那份借据拿来让我看看。
夏洛克 在这儿,尊敬的博士法官,请看吧。
鲍西娅 夏洛克,他们可是愿意出三倍的钱啊。
夏洛克 不,不行,哪怕他把整个威尼斯给我,我也不干,我对天发过誓啦,不可以让我的灵魂背上不履行誓言的罪名。
鲍西娅 好,可以依照借据上的条约进行处罚;根据法律,根据这张借据,你可以合法地从这商人的胸口割下一磅肉来。不过我想你还是慈悲一点儿,把三倍的钱拿去,让我把这张借据撕了吧。
夏洛克 不,不,等他执行完借据中的处理以后,再撕也不迟。你看上去真是一位正直的好法官;你懂法律,你说的话也很有道理,你就是法律界的中流砥柱,现在我就用法律的名义,请求你快点宣判吧,我用我的灵魂起誓,现在谁也不能改变我的决心。现在我就等着按借据执行处罚。
安东尼奥 我也请求法庭尽快宣判。
鲍西娅 好,那么我就宣判了,你必须准备好你的胸膛,好让他的刀子刺进去。
夏洛克 啊,真是一个聪明正直的法官啊!好一位优秀的青年法学博士!
鲍西娅 根据这借据上所订的惩罚,和法律上的条文没有抵触的地方。
夏洛克 很对很对!啊,说得真对,聪明正直的法官!没想到你看上去这样年轻,做事却这么老练成熟!
鲍西娅 所以你把你的胸膛袒露出来吧。
夏洛克 对了“他的胸口”,借据上就是这么说的……对吧,我尊敬的法官?……“靠近心口的地方”,借据上写得清清楚楚的。
鲍西娅 一点儿也不错,称肉的天平准备好了吗?
夏洛克 我带来了。
鲍西娅 夏洛克,你去请一位外科医生来堵住他的伤口,以免得他流血而要了他的命,费用由你出。
夏洛克 借据上没有这么写啊?
鲍西娅 借据上并没有这样的规定;可是与这个不相干,你肯做一件善事总是好的。
夏洛克 我找不到;借据上没有这一条。聪明的法官,你看,借据上没有这一条。
鲍西娅 安东尼奥,你还有什么话要说吗?
安东尼奥 我已经准备好了,我没有什么要说。巴萨尼奥,把你的手给我,朋友,永别了!不要因为我为了你而遭到这种结局而难过,命运对我还算是特别照顾了,命运往往会叫一个人倾家荡产后还让他活下去,用他满是皱纹的额角和凹陷的眼睛去接受那晚年的潦倒生活;这是一种拖延时日的活受罪啊,她已经帮我解脱了。巴萨尼奥,替我向尊夫人致意,告诉她我死的经过;对她说我们之间的友情,我又是怎样从容而死的;你把这些故事全部讲给她听了后,再请她判断,巴萨尼奥是否曾经有过一位真心的朋友。不要因为你将要失去朋友而难过,能够替你还清债务而死,我是无怨无悔的;只要那犹太人把刀割得深一点儿,我便把那笔债在一刹那间就完全还清了。
巴萨尼奥 安东尼奥,我娶了妻子,我爱我的妻子,爱她就像我自己的生命一样;可是我的生命加上我的妻子以及就算整个的世界,在我的眼中都没有你的生命重要;我情愿丧失这一切,把它们都献给这位恶魔,来救你安东尼奥。
鲍西娅 要是你的妻子就在这儿,她听见你这样说话,怕不会感谢你吧。
葛莱西安诺 我也有妻子,我发誓我是爱她的;可是我希望她马上升天,去求告上帝,请上帝改变这狼心狗肺的犹太人的心肠。
尼莉莎 幸亏你在她的背后说这样的话,要是在家里一定会吵得鸡犬不宁了。
夏洛克 你让我相信了基督教的丈夫就是这样的!我的女儿,我宁愿让她嫁给强盗也不能让她嫁给一个基督徒。不要浪费时间了,快宣判吧。
鲍西娅 好!现在宣判,巴萨尼奥身上的一磅肉是你的;法律许可你,法庭上准许你了。
夏洛克 英明的法官!大公无私的法官啊!
鲍西娅 你必须从他的胸口割下这一磅肉来:法律许可你,法庭上准许你了。
夏洛克 你真是一个博学多才的法官!判得太好了!来吧,你预备吧!
鲍西娅 慢,我还有话说。这张借据上写明着只是“一磅肉” ,并没有允许你取他的一滴血;所以你可以照借据取一磅肉,但是你在割肉的时候,要是流下一滴血,按照威尼斯的法律,你的土地你的财产,就要全部充公。
葛莱西安诺 啊,大公无私的法官啊!啊,夏洛克,你听着,英明的法官啊!
夏洛克 法律上有这样的规定吗?
鲍西娅 你自己去查条文吧。既然你要求法律给你公平,我就给你公平,而且比你所要求的更公平。
葛莱西安诺 啊,大公无私的法官啊!,啊,夏洛克,你听着,好一个博学多才的法官!
夏洛克 那么我还是接受还钱;让他给我三倍的钱,放了安东尼奥。
巴萨尼奥 钱在这儿,给你准备好了。
鲍西娅 别忙!这犹太人要法律的公平,我就必须给他绝对的公平。他除了执行法律的处罚以外,其他任何的赔偿,他不能接受。
葛莱西安诺 啊,夏洛克,你听着!一个公平正直的法官,大公无私的法官啊!一个博学多才的法官!
鲍西娅 所以夏洛克,你现在准备着动手割肉吧。别流出一滴血,也不准多割,不准少割,要刚刚一磅的重量;如果是你割下来的肉,比一磅多一点儿或少一点儿,哪怕就是差一丝一毫,差一根汗毛,你就会受到法律的制裁,你的财产就会全部充公。
葛莱西安诺 啊,你真是一个但尼尔,一个再世的但尼尔,夏洛克!现在你可落入我的手中了!快去割吧!
鲍西娅 夏洛克,你在做什么?为什么还不动手?
夏洛克 那把我的本钱还给我,放我走吧。
巴萨尼奥 钱就在这儿,你快拿去滚蛋吧。
鲍西娅 他已经拒绝过,说不要钱了;我们现在只能给他法律的公平,让他执行借据上的条约。
葛莱西安诺 你真是一个但尼尔,一个再世的但尼尔!谢谢你,夏洛克,你教会我说这句话。
夏洛克 难道我连本钱都拿不回来了吗?
鲍西娅 夏洛克,你只能冒着你自己生命的危险去拿那一磅肉,除此以外,你不能拿一个钱,什么也拿不了。
夏洛克 那我不打这场官司了,我走了。
鲍西娅 不能走,夏洛克,法律上还有一条要追究你。根据威尼斯的法律规定 凡是一个异邦人企图不管是用直接或间接的手段,谋害我国的任何一位公民,经查明有事实依据者,他财产的一半应当归受害的一方所有,剩下的一半没收纳入公库,犯罪者的性命将由公爵处置,他人不得过问。你现在正好犯了这一条,因为实际的情况,已经证明你的确有运用直接间接的手段,危害被告的生命,所以你已经触犯了我刚才所说的危险了。你还是快快跪下来,请公爵宽恕你吧。
葛莱西安诺 快跪下来,请求公爵开恩啊,你还是自己去上吊寻死吧;现在你的全部财产充了公,你连一根绳子也买不起啦,还要让公家花钱买绳子把你吊死。
公爵大人 让你看看基督徒的精神,你还没有向我开口,我就先饶恕了你的死罪。你的财产有一半归安东尼奥所有,还有一半没收纳入公库;如果你能够诚心悔过,我还可以从宽发落,减轻你一笔较轻的罚款。
鲍西娅 减少的那一部分是没收纳入公库的一部分,不是划归安东尼奥的一部分。
夏洛克 不,不,我不要你们的宽恕,你们把我的生命,把我的财产都一起拿去吧,你们拿走我支撑房子的柱子,就是拿走了我的房子,你们就是拿走了我养家活口的命根子,这就是活活要了我的命啊。
鲍西娅 安东尼奥,凭着你善良的心,能不能够给他一点儿慈悲啊?
葛莱西安诺 不,不,不能给,不要给他别的东西!看在上帝的面上,要给就给他一根上吊的绳子吧。
安东尼奥 要是公爵大人和法官愿意给它从宽发落,判给我的那一半财产我可以不要,我送给他的女儿和女婿,我也就满意了;另外一半的财产我请求给他留下,但是等他死了以后,它也要把这笔财产交给他的女儿和女婿;不过还有两个条件他必须要答应:第一,他如果愿意接受这个恩典,就必须马上改信基督教;第二,必须当庭立下文契,声明他死了后,把全部财产都赠给他的女儿杰西卡和他的女婿罗兰佐。
公爵大人 这两个条件他必须接受,否则我就撤销刚才对他的赦令。
鲍西娅 夏洛克,你满意吗?你有什么话要说?
夏洛克 我满意。
鲍西娅 书记官,现在你就写下一张授赠财产的文契。
夏洛克 我求求你们放我走吧,我身子有点不舒服。文契写好了送到我家里来,我一定在上面签字。
公爵大人 那你去吧,临时变卦是不行的。
葛莱西安诺 在接受洗礼的时候,有两个教父;如果我做了法官,我就给你请十二个教父24,不是让你去受洗礼,而是送你上绞刑架。
(夏洛克下)
公爵大人 年轻的法官,我想请你到我家里去吃饭。
鲍西娅 请公爵大人多多原谅,我必须现要动身,今天晚上回帕度亚,对不起。不能奉陪了。
公爵大人 你这样忙,也不容我了表寸心,真是抱歉。安东尼奥,你得好好感谢这位年轻的法官,今天你全靠了他啊。
(公爵、众士绅及侍从等下)
巴萨尼奥 感谢你!最尊敬的先生,今天我的朋友全赖你的智慧,才幸免于这一场重大灾难;这三千两银子本来是准备还给那犹太人的,为了表示我们对你的感谢,现在就把它送给先生,但这不能报答你的辛苦。
安东尼奥 我的心里充满了对你的感激,你对我们的大恩大德,我们今生今世也不会忘记的。
鲍西娅 一个人能做一件让心里舒服的事,那就是得到了最大的报酬。我这次救了两位,总算没有失败,我已经十分满意,心里从来没有这么舒坦过,用不着谈什么酬谢了。希望我们下次见面的时候,两位还能够认识我。祝你们好运,现在我就先走了。
巴萨尼奥 尊敬的先生,我能不能最后再向你提一个请求,请你从我们身上随便拿点什么东西去,这不算是酬谢,就是留个纪念。这件事请你一定要答应我 不能再拒绝了,还要请你原谅我的这个请求。
鲍西娅 你都这样请求我了,那我就依你吧。(向安东尼奥)你把你的手套送给我吧,戴在手上也算是个纪念吧;(向巴萨尼奥)为了纪念你的厚爱,我就拿你这个戒指吧。别缩回你的手,别的我不再向你要了;你既然有诚意,我想你不会拒绝我吧。
巴萨尼奥 尊敬的先生,这,这戒指啊!它是个不值钱的东西;送给你我有些不好意思。
鲍西娅 现在我就非要它不可了,其他的我什么都不要,就要这个戒指。
巴萨尼奥 这戒指真的不值几个钱,但是它对我有重大的关系,我不能把它送人。我愿意去整个威尼斯寻找最贵重的一枚戒指来送给你,可是这一枚,希望请你原谅我。
鲍西娅 先生,我明白了,你是个口头上慷慨的人;你先教我怎样伸手随便取东西,然后再教我懂得了一个叫花子怎么拒绝别人。
巴萨尼奥 好啦,先生,这戒指是我的妻子送给我的;她给我戴上戒指的时候,我曾经发过誓,无论在什么情况下,也不能把它卖掉、送人或是遗失。
鲍西娅 当你舍不得把他它送我的时候,都可以用这样的话来做借口的。如果你的妻子不是疯子,她就会明白,我拿这个戒指当然是受之无愧,他也绝不会因为你把它送给了我而跟你翻脸的。好了,祝你们平安!
(鲍西娅、尼莉莎同下)
安东尼奥 巴萨尼奥先生,你就把那个戒指送给他吧。他对我们的功劳,就是看在这份交情的分儿上,就算违犯了尊夫人的命令,也没什么要紧。
巴萨尼奥 葛莱西安诺,你快点,快去追上他,让我把这戒指送给他;如果可以的话,把他领到安东尼奥家里去。快,赶快!(葛莱西安诺下)好了,我陪你一起回家吧;明天一大早我们两人就去贝尔蒙特。走吧,安东尼奥。
(同下)
★ 第二场
威尼斯的街道。
人物 鲍西娅及尼莉莎上。
鲍西娅 我得打听一下这犹太人夏洛克住在哪里,我要把这文契交给他签字。而且我还要比我的丈夫早一点到家,今天晚上我一定得动身。罗兰佐到时看到了这一张文契,一定会特别高兴的。
(葛莱西安诺上)
葛莱西安诺 先生,你好啊!追上了你我好不容易啊。我家主人巴萨尼奥考虑了很久,还是决定让我来把这个戒指送给你,并且请你赏脸,他请你吃一顿饭。
鲍西娅 吃饭就不用了;这个戒指我收下了,那请你帮我谢谢他。另外,我还要请你帮我带路,带我到夏洛克那个老头子的家里去。
葛莱西安诺 可以,可以,没问题。
尼莉莎 先生,我还有一句话要给你说。(向鲍西娅旁白)我也要试试我能不能把我丈夫手上的戒指拿下来。我曾经让他发过誓永远也不让戒指离开他的手的。
鲍西娅 你可以的。我们回家以后,一定要好好地大骂他们一顿。说他们把戒指送给了别人;我们会压倒他们,让他们对着上帝发更厉害的誓言。你快点去吧,你知道我会在哪里等你。
尼莉莎 好了,先生,请你给我带路。
(各下)
※ 第五幕
★ 第一场
贝尔蒙特。通至鲍西娅家里的林荫路上。
人物 罗兰佐及杰西卡上。
罗兰佐 皎洁的月光让这个夜晚很明亮!微风轻吻着树枝,悄悄地,没有一点儿声响;我想正是在这样的夜晚,特洛伊罗斯爬上了特洛亚的城墙,远远地望着关押克瑞西达的希腊人的营幕,而发出他心中的悲叹。25
杰西卡 也就是这样的夜晚,提斯柏踏着月夜,踩着露水,心惊胆战地与她的情人约会,因为看见了一头狮子而吓得仓惶逃走。26
罗兰佐 也就是这样的夜晚,狄多站在辽阔的大海的岸上,手里拿着柳枝,摇摆着招她的爱人回到迦太基来。27
杰西卡 也是这样的夜晚,美狄亚采集了仙芝灵草,使年迈的埃宋返老还童。28
罗兰佐 也就是这样的夜晚,杰西卡从犹太富翁的家里偷偷地跑了出来,跟着一个没有出息的情人从威尼斯跑到了贝尔蒙特。
杰西卡 也就是这样的夜晚,年轻的罗兰佐发誓永远爱她,用真诚的誓言骗取了她的心,但是没有一句话是真的。