庄子内篇
逍遥游
【原文】
北冥①有鱼,其名为鲲②。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏③。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞④,其翼若垂天之云。是鸟也,海运⑤则将徙于南冥。南冥者,天池⑥也。
【注释】
①北冥:北方的大海。冥,通“溟”,幽深的意思。
②鲲:鱼名,这里是指大鱼。
③鹏:古代的“凤”字,这里是指大鸟。
④怒而飞:振动翅膀奋起而飞。怒,振奋,奋起。
⑤海运:海水的运动。
⑥天池:自然生成的大池。
【译文】
北海里有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里。鲲变化成为鸟,它的名字就叫做鹏。鹏的脊背,也不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海是一个天然的大池子。
【原文】
《齐谐①》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击②三千里,抟③摇④而上者九万里。去以六月息者也⑤。”野马⑥也,尘埃也,生物⑦之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。
【注释】
①齐谐:一说是人名,一说是书名,一般认为是书名,记载的内容怪异。
②击:拍打,是指鹏用翅膀拍击水面。
③抟:环绕。
④扶摇:旋风,也叫做“飙”。
⑤去以六月息者也:乘着六月份的风。去,离开北海。息,气息,这里指风。
⑥野马:指空中的游气,因为它浮动起来好像野马奔腾一样。
⑦生物:活动着的东西。
【译文】
《齐谐》这本书,是记载一些怪异事情的书。书上记载:“鹏往南方的大海迁徙的时候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪涛,环绕着旋风飞上了九千里的高空,乘着六月的风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,活动着的生物都因为风吹而运动。天空苍苍茫茫的,难道就是它本来的颜色吗?它的辽阔高远也是没有尽头的吗?鹏往下看的时候,看见的应该也是这个样子。
【原文】
且夫水之积也不厚,则其负①大舟也无力。覆②杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶③,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今④培风⑤;背负青天而莫之夭阏⑥者,而后乃今将图南。
【注释】
①负:承载。
②覆:倾倒。
③胶:粘住。
④而后乃今:倒装句,从今往后的意思。
⑤培风:培,依靠、凭借;凭借着风的力量。
⑥夭阏:阻挡。
【译文】
如果聚集的水不深,那么它就没有负载一艘大船的力量了。在堂前低洼的地方倒上一杯水,一棵小草就能被当作是一艘船,放一个杯子在上面就会被粘住,这是水浅而船却大的原因。如果聚集的风不够强大的话,那么负载一个巨大的翅膀也就没有力量因此,鹏在九万里的高空飞行,风就在它的身下了,凭借着风力;背负着青天毫无阻挡,然后才开始朝南飞。
【原文】
蜩①与学鸠②笑之曰:“我决③起而飞,抢④榆枋而止,时则不至而控⑤于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
【注释】
①蜩:蝉的一种。
②学鸠:小斑鸠。此处指小鸟。
③决:速度快。
④抢:撞倒。
⑤控:摔到地上。
【译文】
蝉和小斑鸠嘲笑鹏说:“我从地面尽全力快速起飞,碰到榆树和檀树的时候就会停下来,偶尔飞不上去时就有可能摔倒在地上,为什么要飞到九万里的高空去南海呢?”到野外去的,只带着三顿饭到当天回来的时候,肚子还是饱的;去百里以外的人,需要准备了一夜的粮食;去千里外的远地方,就要准备三个月的粮食。这两只小鸟又怎么能够知道呢?
【原文】
小知①不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌②不知晦朔,蟪蛄③不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵④者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹⑤之,不亦悲乎!
【注释】
①知:通“智”,智慧。
②朝茵:早晨出生傍晚就会死的动物。
③蟪蛄:蝉的一种。
④冥灵:乌龟。
⑤匹:对比。
【译文】
有小智慧的人不能了解有大智慧的入,短命的不能了解长寿的。怎么能知道是这样的呢?早晨出生傍晚死的小虫不知道一个月的时间,春季生夏季死的蝉,不会知道一年的时光,这就是“小年”。楚国的南部有一只龟,把五百年的时间当作一个春季,把五百年的时间当作一个秋季;上古的时候有一棵大椿树,更改用八百年的时间当作一个春季,用八百年的时间当作一个秋季,这就是“大年”。直到现在彭祖还以长寿而闻名于世,众人都和彭祖进行对比,这难道不是很悲哀吗!
【原文】
汤①之问棘②也是已:
汤问棘曰:“上下四方有极乎?”
棘曰:“无极之外,复无极也。穷发③之北有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修④者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角⑤而上者九万里,绝⑥云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳⑦笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?…此小大之辩也。
【注释】
①汤:指商汤,商代第一个国君。
②棘:指夏革,商代的贤人。
③穷发:不长草木的地方,即不毛之地。
④修:长。
⑤羊角:旋风。
⑥绝:穿越。
⑦斥鴳:小麻雀。
【译文】
商汤这样问过棘:
商汤说:“上下四方有极限吗?”
棘回答:“没有尽头之外,还是没有尽头!在北方的不毛之地,有个宽阔而且深的大海,它是天然形成的大池子。那里面有一条鱼,它有数千里宽,但是没有人知道它有多长,它的名字叫做鲲。还有一只鸟,它的名字叫做鹏,它的脊背像泰山一样高大,翅膀好像挂在天边的云彩,乘着旋风能够飞到九万里的高空,穿越云气,背对着青天,然后飞向南方的大海。小麻雀嘲笑它说:‘它希望飞到哪里去呢?我用尽全力跳跃起来向上飞,也不过几丈就掉下来了,在蓬蒿丛中飞来飞去,这也是我飞翔的极限了,而它究竟想要飞到哪里去呢?”这就是小和大的差别。
【原文】
故夫知效①一官,行②比③一乡,德合一君而④徵一国者,其自视也亦若此矣。而宋荣子⑤犹然⑥笑之。且举世而誉之而不加劝,举世而非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世未数数然⑦也。虽然,犹有未树⑧也。夫列子⑨御风而行,泠然⑩善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。
若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉!
故曰,至人无己,神人无功,圣人无名。
【注释】
①效:胜任。
②行:品德行为。
③比:符合。
④而:通“能”,能力,才能。
⑤宋荣子:人名。宋国人。
⑥犹然:讥笑。
⑦数数然:急匆匆的样子。
⑧树:建树。
⑨列子:人名,即列御寇,春秋时期郑国的思想冢。
⑩泠然:轻飘美妙的样子。
至人:道德修养极高的人。
【译文】
因此,那些才智能够胜任一官的职守,行为能够符合一乡’的习俗,品德能使一个国君满意而又能取信于一国人民的人,他们看待自己也如同这只小麻雀。但宋荣子却忍不住嘲笑他们。柬荣子能够做到全国的人都称赞他他却不会感到奋勉鼓励,全国的人都非议他他不会感觉到沮丧。他能确定外在事物和内心自我的差别,区分荣耀和耻辱的界限,仅此而已。他对于世俗的东西,不会急匆匆地去追求。虽然这样,他也有尚未树立的。列子乘着风行走,样子极其轻巧,过了十五天才返回。他对于寻求幸福的事情,也没有急匆匆地追求。这样虽然免去了行走的辛劳,毕竟还是有所依靠的。
如果能够遵循自然的规律,掌握“六气”的变化,在无边无际的境界里可以遨游,他还能依赖什么呢?
因此说:德行极高的人能够达到忘我的境界,超脱于物外的人不追求功业,贤圣明智的人不追求名声。
【原文】
尧①让天下于许由②,曰:“日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦难乎!时雨降矣,而犹浸灌③,其于泽也,不亦劳乎!夫子立,而天下治,而我犹尸之,吾自视缺然④。请致天下。”
许由曰:“子治天下,天下既已治也。而我犹代子,吾将为名乎?名者实之宾也。吾将为宾乎?鹪鹩⑤巢于深林,不过一枝;偃鼠⑥饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人⑦虽不治庖,尸祝⑧不越樽俎⑨而代之矣。”
【注释】
①尧:儒家理想的圣主。
②许由:隐士。
③浸灌:灌溉。
④缺然:不足的样子。
⑤鹪鹩:鸟类的一种,善于筑巢。
⑥偃鼠:即鼹鼠。
⑦庖人:厨师。
⑧尸祝:主持祭祀的人。
⑨樽俎:酒杯和盛肉的器皿,这里指厨房里的事情。
【译文】
尧想要把天下让给许由,他说:“太阳和月亮都出来了,但是火把还没有熄灭,想和太阳和月亮的光进行对比,不是很困难吗?已经下了一场及时雨,还是去挑水浇灌,这对于润泽禾苗,不是徒劳吗?先生如果被立为君王的话,国家一定会被治理得很好,但现在我仍旧还占据着这个位子,自己感觉能力不足而非常惭愧。请允许我把天下让给你。”
许由说:“你治理天下,已经把天下治理得安定了;如果我替代你,我是为名声吗?名声是实的,难道我是为了求实体吗?小鸟在森林里筑巢,需要的不过是一条树枝;鼹鼠到河边去喝水,不过是想喝饱肚子而已。你回去吧!我要天下来做什么呢?即使厨师不下厨房,主持祭祀的人也不会越过厨师的职位去代替他进行烹调。”
【原文】
肩吾①问于连叔曰:“吾闻言于接舆②,大而无当③,往而不返。吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭④,不近人情焉。”
连叔曰:“其言谓何哉?”
“曰:‘藐⑤姑射⑥之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约⑦若处子;不食五谷,吸风饮露;乘云气,御飞龙,而游乎四海之外。其神凝⑧,使物不疵疠而年谷熟。’吾以是狂而不信也。”
连叔曰:“然!瞽者⑨无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之。是其言也,犹时女⑩也。之人也,之德也,将旁礴万物以为一,世蕲乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺,大旱金石流、土山焦而不热。是其尘垢秕糠,将犹陶铸尧舜者也,孰肯分分然以物为事。”
【注释】
①肩吾,连叔:人名,已不可考,传说都是古代的贤人。
②接舆:人名,姓陆名通,字接舆,楚国的隐士。
③无当:当,适当;没有边际。
④大有径庭:大相径庭,指和话题相差很远,不着边际。
⑤藐:遥远。
⑥姑射:山名。
⑦绰约:轻巧美好的样子。
⑧神凝:聚精会神,非常专注。
⑨瞽者:瞎子。
⑩时女:是你。时,通“是”,女通“汝”。
旁礴:混同,混合。
蕲:追求。
大浸稽天:大水滔天的样子。稽通“及”,达到。
【译文】
肩吾向连叔求教说:“我听接舆所说的话,没有边际又不恰当,说起来就回不到话题上了。我惊诧于他的言论,就像银河一样无边无际,与常人相差太远,不合常理。”
连叔说:“那他说的都是什么呢?”
肩吾回答:“遥远的姑射山上,有一个神仙住在那儿。他的皮肤像冰雪一样洁白,体态轻巧美好如同处女一般,不吃五谷杂粮,而是吸取清风和甘露;乘着云气,驾着飞龙,在四海之外遨游。他的精神专注,能使万事万物免受灾害,连年都五谷丰登。我认为这些都是狂话不能够相信。”
连叔说:“是啊。我们没有能和瞎子一起观赏美妙文采的办法,也没有办法和聋子一起欣赏钟鼓声音的美妙。难道只是在形体上有聋子和瞎子吗?思想上也是有的。这就是指你啊。那个神仙,他的德行,能使万物和同为一个整体。世俗混乱,他怎么会忙忙碌碌地去处理天下的事情呢!像这样的人,外界的事物伤害不了他,大水滔天也淹溺不到他,天下大旱融化金石烧焦土山也不会使他感到炎热。他留下的尘垢和秕糠之类的东西也能造就出尧、舜一样的人来,他怎么会把纷纷乱乱的俗事当成自己的事情呢!”
【原文】
宋人资①章甫②而适诸越,越人断发文身,无所用之。尧治天下之民,平海内之政,往见四子③藐姑射之山,汾水之阳,窅然④丧其天下焉。
【注释】
①资:卖,贩卖。
②章甫:殷代的一种帽子。
③四子:一说是指王倪、啮缺、被衣、许由,另一种说法是他们都是虚构的。
④窗然:迷茫,茫然。
【译文】
宋国有个人去越国贩卖帽子,但是越国人剪掉头发,在身上刺着花纹,没有地方用得着帽子。尧治理天下的人民,把四海之内都管理得很安定。他去汾水的北面,遥远的姑射山上,拜见四位得道的高人,茫茫然忘记了自己处于治理天下的位置。
【原文】
惠子①谓庄子曰:“魏王②贝台③我大瓠④之种,我树之成而实五石,以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落⑤无所容。非不吗然大也,吾为其无用而掊之。”
庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以为事。客闻之,请买其方以百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
【注释】
①惠子:人名,宋国人,姓惠名施,庄子的好朋友。
②魏王:魏惠王。也称为粱惠王。
③贻:赠送。
④瓠:葫芦。
⑤瓠落:联绵词,也称廓落。形容极其庞大的东西。
【译文】
惠子告诉庄子说:“魏惠王送给我一棵大葫芦的种子,我把它种植长大,它接的果实有五石大。拿它来盛水浆的话,它的坚固程度承受不了;把它剖割开来做瓢的话,又太大没有地方放得下。不是它不够大,我因为它没有什么用处就把它打碎了。”
庄子说:“先生您原来不善于使用大东西啊。宋国有一户擅长制作不皲手药的人家,世世代代都做漂洗丝絮的事。有一个客人听说以后请求用百金购买他们的秘方。全家人都聚集在一起商量说:‘我们世世代代漂洗丝絮,只不过才得到数金,现在把秘方卖掉一下子就能得到百金,就把秘方卖给他吧。’客人得到这个秘方以后,就去游说吴王。正在这个时候越国起兵进攻吴国,吴王就任命他去将兵。冬天,他们和越国军队进行水战,大败越国军队,于是吴王割地封赏了他。同样是能不皲手的药膏,有的人因为它而得到封赏,有的人却只能漂洗丝絮,这就是使用的方法不一样。现在你有一个五石的大葫芦,为什么不把它制成一个腰舟在江湖之上飘游呢?却担心它太大没有地方放置,可见你的心思还是和蓬草一样不通啊!”
【原文】
惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗①。其大本臃肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩,立之涂,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。”
庄子曰:“子独不见狸狌②呼?卑身而伏,以候敖者;东西跳梁,不避高下;中于机辟③,死于罔罟。今夫牛④,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷徨⑥乎无为其侧,逍遥呼寝卧其下。不夭斤斧⑦,物无害者,无所可用,安所困苦⑧哉!”
【注释】
①樗:一种落叶乔木,木质较差不能使用。
②狸狌:狸猫和黄鼠狼。
③机辟:用来捕捉动物的器具。
④牛:牦牛。
⑤彷徨:徘徊。
⑥逍遥:自由自在。
⑦斤斧:斧头。
⑧困苦:灾难,祸害。
【译文】
惠子告诉庄子说:“我有一棵大树,大家都把它叫做‘樗’。它的树干盘结疙瘩,绳墨不能够在它上面取直,枝杈弯弯曲曲的,与圆规和角尺的取材标准也不相符。即使长在路边,木匠都不会去看它一眼。现在你所说的这些话,夸大而没有实际用处,大家都会丢弃的。”