中国第一部诗歌总集
《诗经》
·作者简介·
《人一生不可不知的中外名著》采用分类编排的方式,系统地介绍了各个时期、各个国家的名家著作,让你在一本书中了解百余部名著,跨时代、跨地域地感受一次心灵震撼。
《诗经》是我国第一部诗歌总集,收入了自西周初年至春秋中叶五百多年间的诗歌三百多篇,故又称“诗三百”,它是上古大众集成的作品。其内容除了周王朝乐官制作的乐歌,或公卿、列士进献的乐歌外,大多都来源于民间歌谣。至于这些民间歌谣是如何集中到朝廷来的,则有不同的说法。汉代某些学者认为,周王朝派有专门的采诗人到民间搜集歌谣,以了解政治和风俗的盛衰利弊。《汉书·食货志》中记载:“孟春之月,群居者将散,行人振木铎,徇于路以采诗,献之太师,比其音律,以闻于天子。故曰王者不出牖户而知天下。”另有说这些民歌是由各国乐师搜集的。乐师是朝廷里掌管音乐的官员和专家,他们以唱诗作曲为职业,搜集歌谣是为了丰富他们的唱词和乐调,以便献给天子,于是,这些民间歌谣便汇集到朝廷里了。
·作品导读·
《诗经》全面地展示了中国西周、东周和春秋中期的社会生活,反映了中国奴隶社会从兴盛到衰败的历史面貌。其中有些诗叙述了周朝部族的起源、发展和立国的过程;有些诗以冷嘲热讽的笔调形象地揭示出奴隶主贪婪、寄生的本性,唱出了人们内心的不满和对理想生活的向往;有些诗则表达了兵士们对家园的眷恋和对战争的哀怨,以及女人对在外征战的男人的痛苦思念,从不同角度反映了西周时期的战争徭役给人民生活带来的深重痛苦和层层灾难。另有些诗反映了家长和社会舆论给青年男女带来的痛苦压抑以及男子的忘恩负义和女子的哀怨。除此外,《诗经》中另有不少歌颂劳动的作品,反映了人民对劳动的热爱和敬重,如刻画妇女们在野外采集车前子的劳动过程;记录奴隶们一年四季的劳动生活。当然,诗经中也有轻快、明亮的曲风,如大量表现青年男女爱情生活的作品,如名篇《秦风·蒹葭》中,表现了青年男女之间如梦的追求;《邶风·静女》表现了男女之间戏谑的欢会;《王风·采葛》表现了男女之间痛苦的相思。
《诗经》中的诗多是格律整齐的四言诗,但也有例外,如《郑风·缁衣》包含了一言的写法。《小雅·祈父》中有二言句子。《召南·江有汜》中的前四句都是三言诗。《召南·行露》则是五言诗。《小雅·十月之交》中甚至出现了八言句式。
总之,《诗经》中的诗歌之美不仅体现在内容上,而且体现在手法与节奏上,阅读《诗经》,不仅能够洞悉丰富而又沉重的奴隶社会大观,并且能够给予我们美的享受,陶冶我们的情操。
·作品概要·
《诗经》有六义——风、雅、颂,赋、比、兴。风、雅、颂指内容,赋、比、兴指手法。
“风”,是不同地区的地方音乐,多为民间的歌谣,包括了十五个地方的民歌,包括今天的山西、陕西、河南、河北、山东、湖北北部一些地方,因此也叫“十五国风”,共160篇,是《诗经》中的核心内容。
“雅”,指的是“王畿之乐”、“正声雅乐”(周人把正声叫做雅乐,其叫法具有一种尊崇的意味),是贵族享宴或诸侯朝会时的乐歌。按音乐的布局又分“大雅”、“小雅”,有诗105篇,其中大雅31篇,小雅74篇。
“颂”,指的是宗庙祭祀的乐歌和史诗,内容多为歌颂祖先功业。颂有诗40篇,分“周颂”31篇、“鲁颂”4篇、“商颂”5篇。
“赋”,指的是一种直接铺陈叙述的表现手法,即是直接表达自己的感情。
“比”,指的是比喻,分明喻和暗喻两类。
“兴”是一种较为独特的手法。“兴”字的本义是“起”,因此又称“起兴”。“兴”兼有比喻、象征、烘托等较有实在意义的用法。对诗歌中渲染气氛和创造意境起着重要的作用。
《诗经》歌咏的内容很丰富,其重点叙事、抒情的部分在《风》中最有体现,无论在思想性还是现实生活上,来自于民间歌谣的《风》都比纯粹出于社会上层的《雅》、《颂》广阔且深刻得多。
以十五《国风》中的《豳风》为例,这是《诗经》中最早的一部分内容,大约产生于西周初期,其中的《七月》是极其古老的农事诗,它以相当长的篇幅叙述了农夫一年当中的劳动生活,并记载了相关的农业知识和生产经验,在社会学、历史学和农业学方面有极其可贵的史料价值,从文学史上来看,也是后代田园诗的起源之作。本文作者已无从考证,但从诗中对农夫辛劳的嗟叹以及对劳动情景的歌颂来看,他或是一个仅比奴隶高级一些的管理人,其价值在于全面展示了原始社会末期的农业状况。文中分别讲述了农夫耕种收获、种桑养蚕、纺麻织丝、习武打猎;盛夏里为主子修理房屋,寒冬里凿取冰块藏入地窖,以便供“公子”们夏日里享用;一年到头从不得闲,吃的、穿的、用的却是最烂的东西,好的物事都要归主人所有。甚至处女也要归于“公子”,还得不时地向主人高呼“万寿无疆”,而主人只在新年时会宰杀嫩羊,把农夫们召去饱食一通。
《国风》中也有部分关于政治和道德批评的诗,反映了社会中下层人民对上层统治者的不满情绪,如《伐檀》、《相鼠》、《硕鼠》。诗人们于文中连挖苦带讽刺,对荒淫腐朽的统治者们进行了深刻的批判和尖锐的诅咒,表达了人们对公平、合理、自由社会的向往。
而在《国风》中,最集中表现的则是关于青年恋爱和婚姻的诗文,或歌唱男女相悦、相思之情,或描绘相爱幽会的情景,或表达女子的微妙内心,或嗟叹弃妇的不幸遭遇,其内容丰富,感情真实,具有极高的艺术成就。在周代社会初始阶段,关于男女交往相对于后代来说还是比较宽松的,由此我们在先期这些诗中还可以看到年轻人们自由交往的场景,如《诗经·召南·野有死麕》:一对情人相约在城隅里,女子向男子赠送了爱的信物。而随着社会制约逐渐严格起来后,我们则在《诗经·郑风·将仲子》里看到另一对相爱而不得相会的青年男女。《国风》中关于爱情的描写也越来越多地迷惘、感伤起来。
《国风》中还有许多描写夫妻间感情生活的诗文。其中《诗经·唐风·葛生》中描写了一位死了丈夫的妻子。而《邶风》中的《谷风》和《卫风》中的《氓》则是两首著名的弃妇诗。《谷风》中,善良柔弱的女子辛辛苦苦地为丈夫持家,刚刚过上几天好日子,丈夫却另有所欢把自己赶出了家门。《氓》中写了一个女子从恋爱到结婚再到被抛弃的痛苦经历,文中情真意切,甚是感人。
在《雅》中,同样有史料价值雄厚的文章,如《大雅》中的《生民》、《公刘》、《绵》、《皇矣》、《大明》,这五篇文章构成了一组周民族的史诗巨著,记述了从周民族的始祖后稷到周王朝的创立者武王发展建国的历史过程。其中《生民》里讲了后稷的母亲姜嫄祷神求子,后来踏到了神的脚印而怀孕,生下了后稷,却不敢养育,便把他丢弃在了山坡的窄路上。后稷却历经万苦大难不死,长大后发明了农业,并在有邰(今陕西武功县西南)成家立业,奠定了周民族的基础,自己则成了周民族的始祖和农业之神,被尧举为“农师”,被舜命名为后稷。这首带有神话和传说色彩的诗歌,正反映了周民族的历史和发展观念,以及以农业立国的基本社会特征。《公刘》讲述的是后稷的曾孙公刘率领部族从有邰迁徙到豳(今陕西旬邑县、彬县一带)的历史事件。公刘在豳地开辟荒地,建屋定居,诗文中描写了一派欢歌笑语的景象,很是传神,展示了周族人的勃勃生机,预示了一个新时代的来临。《绵》中叙述了公刘的十世孙,即周文王的祖父古公亶父从豳地迁徙到岐下(今陕西岐山),直到文王受命的历史事件。诗中叙事条理分明,结构严谨,达到了很高的艺术水平。《皇矣》也是一首颂诗,一首关于周部族的开国史诗。它先写西周为天命所归及古公亶父经营岐山、打退昆夷的故事,再写王季时代的发展和他的德行,最后重点描述了文王伐密、灭崇的事迹和武功。作者极力地赞美、歌颂这些开国先人,字里行间充溢着对部族和祖先深厚的爱。《大明》则从文王出生写起,一直叙述到武王伐纣,同样记载了周民族的开国历史,历代推断其作者应为史官或乐师。《小雅》中也有些史实性的叙事诗,如《出车》、《常武》、《采芑》、《六月》等等。值得说明的是,《大雅》、《小雅》产生于西周后期至平王东迁之际,此时由于戎族的侵扰和诸侯的兼并,统治秩序遭到了严重的破坏,社会发生了剧烈的动荡。为此《雅》中有很多批评政治的作品,当均出于士大夫之手。作者对统治阶层内部秩序的混乱和不公正现象提出了质疑和指责。如《瞻昂》中写道:“人有土田,女反有之;人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。”这是一首尖锐讽刺和严正痛斥周幽王的诗。周幽王昏庸荒淫、宠幸褒姒、斥逐贤良、败坏纪纲、倒行逆施,以致最后政乱民病、国运濒危。诗中可谓言辞凄楚激越,既表现了诗人忧国忧民的情怀,又抒发了疾恶如仇的愤慨。
关于《颂》诗,大体来说则多是空洞抽象的说教,缺乏形象性和韵律美,极少运用比、兴的描绘手法。《颂》诗主要以《周颂》为代表,是周王室的宗庙祭祀诗。语言典雅庄重而欠清新活泼,韵律也不甚规则。但除去歌颂祖先功德外的诗文,也有部分描写向神祈求丰年或酬谢丰收的乐歌,反映了农业社会的特征和西周初期农业生产的情况。诗中运用了白描、比喻和夸张等手法,把耕耘收获、祭祀祈福等活动描述得颇为生动具体,如《丰年》中写道:“丰年多黍多稌,亦有高廪,万亿及秭。为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔皆。”《噫嘻》则描绘了人们在田野上大规模耕作的情形:“噫嘻成王,既昭假尔,率时农夫,播厥百谷。骏发尔私,终三十里。亦服尔耕,十千维耦。”《鲁颂》出现得较《周颂》晚些,创作上受到《风》和《雅》的影响。
·经典章节·
关雎
关关雎鸠①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。
参差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。
求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
——(诗经·国风·周南)
注释
①关关:水鸟的叫声。雎鸠:一种鹰类水鸟,有定偶,常伴游。②在河之洲:一对雌雄雎鸠居住在河中的陆地上。洲:水中的陆地。③窈窕:娴静美好的样子。淑:善良、美好。④逑:配偶。⑤参差:长短不齐。荇菜:一种多年生水草,嫩叶可食。⑥左右流之:在船的左右两边顺势采摘。⑦寤寐:寤,睡醒;寐,睡着。此处特指日日夜夜。⑧思服:即思念。⑨悠:忧思的样子。辗转:半转身。反侧:翻来覆去。荇菜:一种浅水性植物,叶片形睡莲。琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。友,交好。芼:有选择性地采摘。钟鼓乐之:敲击钟鼓使对方感到快乐。乐:使淑女快乐。
译文
一对雎鸠鸟儿在关关地歌唱着,它们住在河中的沙洲上。
善良美好的少女啊,真是我理想中的好伴侣。
那长长短短的鲜嫩荇菜,我顺着流水在船两边去捞取。
善良美好的少女啊,我朝朝暮暮都在想着去追求。
可是我的追求没能如愿,只好日夜在心头上把你挂牵。
可是漫漫的长夜总是到不了天明,我翻来覆去地难以入眠。
那长长短短的鲜嫩荇菜,我用两手左右去采摘。
善良美好的少女啊,我又对你弹起琴、奏起瑟来表达我的爱慕呢。
那长长短短的鲜嫩荇菜,我两边仔细地挑来选去。
善良美好的少女啊,我敲起钟、打起鼓来博取你的笑颜。
硕鼠
硕鼠硕鼠①,无食我黍②!三岁③贯④女,莫我肯顾。
逝⑤将去女,适⑥彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。
逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直⑦。
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。
逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号⑦?
——(诗经·国风·魏风)
注释
①硕鼠:大田鼠,这里用来比喻剥削无厌的统治者。②黍:黏米,谷类。③三岁:多年。④贯:侍奉。⑤逝:同“誓”。⑥适:到……去。⑦直:同值。⑧永号:永叹。
译文
大老鼠呀大老鼠,不要再吃我种的黍!
我多年来辛辛苦苦地养活着你,而我的生活你根本不管不顾。
我发誓从此后要离开你,到那理想的新乐土去。
新乐土呀新乐土,才是我安居好去处!
大老鼠呀大老鼠,不要再吃我种的大麦粒!
我多年来辛辛苦苦地养活着你,你却从来不知感激我的恩情。
我发誓从此离开你,到那理想的安乐国度。
安乐地呀安乐地,我付出的劳动价值全归我所得。
大老鼠呀大老鼠,不要吃我插的禾苗!
我多年来辛辛苦苦地养活着你,你却从来不顾忌我的辛劳。
我发誓从此后要离开你,到那理想的新乐郊去。
新乐郊呀新乐郊,我在那里自由自在好生逍遥!
静女
静女①其姝②,俟③我於城隅④。
爱⑤而不见⑥,搔首踟蹰⑦。
静女其娈⑧,贻⑨我彤管⑩。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
——(诗经·国风·邶风)
注释
①静女:文雅的姑娘。②其姝:姝,美丽。其,形容词词头。③俟:等待,等候。④城隅:城上的角楼,或城边的角落。⑤爱:通“薆(ài)”字,隐藏、遮掩。⑥见:通“现”,出现。⑦踟蹰:迟疑不定,欲走还留的样子。⑧娈:美好。⑨贻:赠送。⑩彤(tóng)管:红色的管箫。管,有人说是茅草。炜:鲜明有光的样子。说怿:喜爱。说,通“悦”,和“怿”同样是喜爱的意思。女(rǔ):通“汝”,你。牧:野外放牧的地方。归荑(kuì tí):归,通“馈”,赠送。荑,初生的茅草。洵:的确,确实。匪女(fēi rǔ):不是你(荑草)。匪,通“非”。
译文
美丽姑娘真可爱,她约我到城头上来。
却故意躲藏起来叫我找,惹得我一边挠头一边徘徊。
美丽姑娘真好看,她送我一只小彤管。
彤管红红闪亮光,让人越看越喜欢。
牧场归来,姑娘送我初生的荑草,那荑草真是美得出奇。
或是那荑草并非真的很美,却是那美人送我的爱意。
无衣
岂曰无衣?与子同袍①。
王于②兴师③,修我戈矛④,与子同仇⑤!
岂曰无衣?与子同泽⑥。
王于兴师,修我矛戟⑦,与子偕作⑧!
岂曰无衣?与子同裳⑨。
王于兴师,修我甲兵,与子偕行!
——(诗经·国风·秦风)
注释
①袍:长衣。士兵白天可以用来当做衣服,夜以当成被子。②于:语气助词。③兴师:出兵。战国时代,秦国常和西戎交兵。秦穆公打着王命的旗号公伐西戎。④戈、矛:长柄的兵器,戈是平头的长兵器,矛则有旁枝,非常尖锐。⑤仇:仇敌。“同仇”意为有共同的敌人。⑥泽:同“襗”,指内衣。⑦戟:兵器名。形似戈,两面有锋。⑧作:起。⑨裳(cháng):指下衣,也指战裙。
译文
谁说我没有衣裳?我和你穿着同样的战袍。君王要起兵,我修整好戈和矛,与你同仇敌忾!
谁说我没有衣裳?我和你穿着同样的内衣。君王要起兵,我修整好矛和戟,与你一起准备!
谁说我没有衣裳?我和你穿着同样的战裙。君王要起兵,我修整好铠甲和兵器,和你共同上前线!
氓
氓①之蚩蚩②,抱布③贸丝。匪来贸丝,来即④我谋。
送子涉淇⑤,至于顿丘⑥。匪我愆⑦期,子无良媒。
将⑧子无怒,秋以为期。
乘⑨彼垝垣⑩,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。
于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
——(诗经·国风·卫风)
注释