书城小说月亮宝石
3189700000006

第6章

我正想站起身来,弗兰克林先生拦住了我。

“这鬼地方倒有一样好处,”他说,“就是这儿只有我们两个人。你再留一下,我有话要跟你说。”

“我真高兴您又回老家来了,弗兰克林先生。”我说,“我们没想到您这么早就到了,先生。”

“我比预定的时间早来,是有原因的。”弗兰克林先生回答说,“最近三四天来,我怀疑自己在伦敦已让人盯上梢,受到了监视。我所以不乘下午那班车,改乘早车,就是为了要甩开一个脸色黝黑的外国人。”

听了这话令我大吃一惊,使我立刻回想起那三个变戏法的、还有佩妮洛普说的他们想要谋害弗兰克林·布莱克先生的话来。

“谁在监视你,先生——为什么?”我问道。

“把今天到公馆里来的那三个印度人的事给我说说。”弗兰克林先生没有理会我的问话,顾自说道,“贝特里奇,说不定盯我梢的那个外国人,和你见到过的那三个变戏法的是一伙的。”

“您怎么知道来过三个变戏法的,先生?”我问道。

“我在公馆里已见到过佩妮洛普,”弗兰克林先生回答,“是她告诉我的。那几个变戏法的到底干了些什么?你女儿说你会把他们的情况全都告诉我的。”

弗兰克林先生听了我讲的故事,他那副兴高采烈的样子一下子全都消失了。听完之后,他又把三人中为首的那个问孩子的两个问题,重复了一遍:“那个英国老爷今天是不是从这条路来这家公馆,不走别的路?”“那个英国老爷随身带着它吗?”“我怀疑,”弗兰克林先生从口袋里掏出一个小纸包,“它指的就是这个。贝特里奇,这东西’就是我舅舅亨卡斯尔的那颗有名的钻石。”

“我的天哪,先生,”我叫了起来,“你怎么会得到那个缺德上校的这颗钻石的?”

“那个缺德上校的遗嘱里,指定要把他的这颗钻石赠给我的表妹雷茜尔,作为生日礼物的,”弗兰克林先生说,“我父亲是那缺德上校的遗嘱执行人,所以就打发我把它送到这儿来了。”

听了这话,哪怕我亲眼看到大海突然变成陆地,也不会比这更加感到惊奇。

“上校的钻石传给雷茜尔小姐!”我说,“先生,你父亲成了上校遗嘱的执行人!哟,这可真是太奇怪了,太奇怪了!”

“你把你知道的有关上校的事告诉我,我也就告诉你,我父亲怎么成了上校遗嘱的执行人的。我在伦敦就已发现亨卡斯尔舅舅和他这颗钻石的一些秘密,其中有见不得人的地方。你管他叫‘缺德上校’,告诉我,这是为什么?”

我看他并不是在开玩笑,于是就告诉了他。

约翰·亨卡斯尔是夫人的二哥。我确信他是世上最坏的坏蛋。他进了军队,开始在皇家禁卫军里,可还不到二十二岁,他就不得不离开皇家禁卫军,到印度去服现役。他参加了攻占塞林加帕坦的战役。过后不久即转到另一个团,接着又换了一个团。他在那个团里混了个上校军阶。他当上了上校,同时也得了日射病,便回英国来了。

他回来时声名狼藉,亲戚们个个都请他吃闭门羹。夫人就宣称永远不准他上门。大家要回避上校的原因很多,我在这儿只打算说说钻石的事。

据说他是用不可告人的手段搞到这颗印度宝石的。他从没打算卖掉它,从来不把它交给别人,也从不让人看它一眼。有人说他这是害怕,生怕让别人看到,自己就会送命。这一说法也许有点道理,他在印度时,有两次就差点送了命。据说全是因为这颗月亮宝石的缘故。他一回到伦敦,大家都千方百计避着他,据说也是因为月亮宝石。男人们都不让他参加他们的俱乐部,他向女人求婚,一个个都拒绝他。亲戚朋友在街上碰见他,全都装近视,只当没看见。

我们常常听到有关他的种种传闻。有时有人说他已抽上鸦片;有时又说看见他在伦敦的贫民窟里,和那些不三不四的人泡在一起。总之,上校过的是一种既孤寂,又邪恶的见不得人的生活。他回到英国后,我只见过他一次,仅有的一次。

大约在两年以前,也就是在他去世前一年半时,不料上校竟来到夫人在伦敦的住所。那是六月二十一日,雷茜尔小姐生日的晚上,这天晚上照例有一个庆祝宴会。

“上去给我妹妹通报一声,”他说,“告诉她,我是特地来祝贺我外甥女的生日的。”他就站在门厅里,又瘦又老,穿得破破烂烂的,可还是以往那副狂野的恶狠狠的神气。

夫人不肯见他。“告诉亨卡斯尔上校,”她说,“就说范林达小姐没功夫,我也不愿见他。”

让我吃惊的是,上校听了这话居然不动声色。他只是盯着我看了一会,接着就嘿嘿笑了两声,这笑声不像从他嘴里发出,倒像别人发出,这是种令人毛骨悚然的阴险的奸笑。“谢谢你,贝特里奇,”他说,“我会记着我外甥女的生日的。”说完这话,他就转身出去了。

第二年小姐过生日那天,我们听说他已病在床上。过了半年,夫人收到一位德高望重的牧师来信。他通知夫人两件怪事:其一是,上校在临终前宽恕了他的妹妹;其二是,他宽恕了每一个人,像个基督徒似的死去了,我本人对教会是很尊敬的,但我敢肯定,那坏蛋最后还耍了一手,让那位牧师当了一回傻瓜。

以上就是我对弗兰克林先生说的话。他听得很留心。听我讲到上校在外甥女生日那天被自己的妹妹赶出门时,弗兰克林先生就像有把刀子扎进了他的心窝!我觉察出,我的故事使他有点心神不定了。

“现在该轮到我来告诉你,我在伦敦发现的情况了。不过我要先问你一句话,老朋友,看来你好像不明白我为什么这么担心,对吗?”

“您说得对,先生,”我回答说,“看我的表情就知道了。”

“是这样,我从我舅舅送我雷茜尔表妹那件生日礼物上,看出这儿牵涉到三个非常严重的问题,”弗兰克林先生说,“第一个问题:在印度时是不是有人阴谋要夺取上校的钻石?第二个问题:那些阴谋要夺取钻石的人,是不是已跟踪前来英国?第三个问题:上校是不是知道这一阴谋,他是不是有意送这一礼物,好把灾祸和危险带到妹妹家?这就是我担心的事。你听了可别吓着了。”他说得倒轻松,我可早给吓坏了。要是他说得没错,我们这本来安宁的英国公馆,可要突然被这颗该死的印度钻石捣得不得安宁了。这颗不祥的钻石,就是那个死人阴谋用来报复我们的祸根。在这十九世纪,在一个先进的时代里,谁听到过这样的事?

我简直给吓坏了。真想抽袋烟,再看看《鲁滨逊漂流记》。