书城社科诸葛亮文集译注
1262000000015

第15章 维护团结的大局观念

(答关羽书)

【题解】

公元214年(汉建安十九年),马超在汉中投靠刘备,并为刘备占领成都立下大功,刘备为此封马超为平西将军。为回答关羽关于“超人才可谁比类”的问题,诸葛亮给关羽写了这封书信。信中褒赞了马超“兼资文武”的杰出才干,也肯定了关羽超群绝伦的才能。这对搞好蜀汉将领的团结,协调将领之间的关系,起到了重要的作用。

孟起兼资文武,雄烈过人,一世之杰,黥、彭之徒,当与益德并驱争先,犹未及髯之绝伦逸群也。○《三国志》卷三十六《蜀志·关羽传》。

【译文】

马超兼有文武之才,勇猛刚毅超过常人,可以说是一代豪杰,是黥布、彭越那样的猛将,与张益德的才能不相上下,然而比不上您的出类拔萃。

【注释】

孟起:马超(公元176-222年)字,扶风茂陵(今陕西省兴平)人,马腾之子。时人称他有“信、布(即韩信、英布)之勇”。他曾数次率军与曹操作战,公元211年潼关一战几乎袭杀曹操。后被曹军击败,投归刘备,为刘备占据成都立下大功。他后来任左将军、骠骑将军等职,封斄(lí)乡侯。兼资:并有。

雄烈:勇猛、刚毅。

黥(qíng):即黥布,原名英布(?-公元前195年),汉末六县人。曾犯法被黥面,故称黥布。秦末率骊山刑徒起事,归附项羽,封九江王。后归汉,封淮南王,从刘邦击灭项羽于垓下。高祖十一年,韩信、彭越被杀,英布起兵反汉,被高祖击败,为番阳人所杀。彭:即彭越(?-公元前196年),汉初昌邑人。秦末聚众起兵,汉高祖二年春归刘邦,略定梁地,多建奇功,封为梁王。后被人告谋反,夷三族。

益德:张飞(?-公元221年)字,也作翼德,东汉末涿郡人。少与关羽同事刘备,雄壮威猛,魏将程昱等称之为万人敌。公元203年,刘备败走长坂(今湖北省当阳),张飞率20骑断后。他据水断桥,威震长坂。刘备定江南,任命张飞为宜都太守,章武二年,升为车骑将军。关羽被东吴杀害后,于公元221年率部随刘备伐吴。临行,被其部下所杀。谥桓侯。并驱:两马并进。并驱争先:喻彼此才能不相上下。

髯:胡须。因关羽胡须长而美,时人称他为美髯公,故以髯借指关羽。绝伦:无与伦比。逸群:超群。绝伦逸群:意思是出类拔萃。

(与张裔书)

【题解】

公元227年(建兴五年),诸葛亮北驻汉中,准备北伐,让张裔任留府长史。但张裔心胸偏狭,先后与蜀郡太守杨洪、司盐校尉岑述等人不和。为了维护蜀汉内部的团结,完成复兴汉室的大业,诸葛亮给张裔写了这封信,以自己同张裔的友谊,劝戒张裔要以国家利益为重,主动搞好团结。

君昔在柏下,营坏,吾之用心,食不知味;后流迸南海,相为悲叹,寝不安席;及其来还,委付大任,同奖王室,自以为与君古之石交也。石交之道,举仇以相益,割骨肉以相明,犹不相谢也,况吾但委意于元俭,而君不能忍邪?○《三国志》卷四十一《蜀志·杨洪传》。

【译文】

您从前在德阳陌下,军营被张飞的军队攻破,我当时为您的安全担心,达到了食不知味的程度;后来您流离辗转到南海,我又为此悲伤叹息,真可说是寝不安席;等您返回蜀国,我就委托重任,希望与您一起辅佐主上,我自认为与您已经有古代的金石之交。金石之交的原则是,推举仇人以辅助国家,舍弃亲骨肉以表明无私,尚且不能推辞,何况我仅仅倾心于岑元俭,您就不能容忍了吗?

【注释】

陌下:即德阳陌下。刘备定蜀前,刘璋令张裔率军拒张飞于此地。

营坏:军营被攻破。公元213年,张裔奉刘璋之令领兵抗御张飞,在陌下被张飞打败,逃回成都。

用心:意思是为安全而担心。

流迸:流离辗转。南海:南海郡,属东吴。流迸南海:指张裔任益州郡太守后被南中叛乱首领捆送东吴的事。

来还:回来。指公元223年诸葛亮派邓芝向孙权要回张裔的事。

大任:重任。张裔从东吴返蜀后,被诸葛亮任命为参军,并领益州治中从事。同奖:共同辅助。王室:朝廷,指君主。

石交:友谊深厚牢不可破的友人,即古人所说的“金石交”。

举仇:推举仇人。

割骨肉:即舍弃亲骨肉。

不相谢:不推辞。谢:谦让。这里意思是推辞。

委意:倾心。元俭:蜀汉司盐校尉岑述字。

(论黄忠)

【题解】

诸葛亮对蜀汉的文臣武将十分了解,而且能因材任用。本文既对黄忠的功德、名望作了高度评价,又提醒刘备在任用黄忠时要对“刚而自矜”的关羽做好解释,以便同心协力,复兴汉室。从这件事,足见诸葛亮处事谨慎,考虑问题周全。

忠之名望,素非关、马之伦也,而今便令同列。马、张在近,亲见其功,尚可喻指;关遥闻之,恐必不悦,得毋不可乎!○《三国志》卷三十六《蜀志·黄忠传》。

【译文】

黄忠的名声和威望,向来就不能和关羽、马超相比,如今却让他与关羽、马超职位相同。马超、张飞两位将军在近处,亲自见到他的功绩,还可以知晓旨意;关羽远在荆州听说这件事,恐怕一定会不高兴,这样作岂不是不妥当吗!

【注释】

忠:黄忠(?-公元220年),字汉升,南阳郡(郡治在今河南省南阳市)人。随刘备入蜀,常先登陷阵,勇冠三军。平定益州后,任讨虏将军。建安二十四年,在定军山斩夏侯渊,升任征西将军。这一年,刘备为汉中王,打算任黄忠为后将军。为此,诸葛亮担心关羽不高兴。刘备决定亲自给关羽作解释,于是黄忠与关羽等齐位,并赐爵关内侯。名望:名声威望。

关:关羽,字云长,河东解(今山西省运城)人,刘备起兵,即追随其左右。刘备、诸葛亮先后率军入蜀,关羽留守荆州。刘备称汉中王后,关羽升任前将军。公元219年,关羽率军攻樊城,击败曹军大将于禁,威震华夏。同年,关羽后方遭吴军偷袭,部将降吴,关羽军败,在临沮(湖北当阳)被吴军擒杀。谥为壮穆侯。马:马超。见《答关羽书》注。伦:同类。

令:使,让。同列:同在朝班。意思是职位相同。

张:张飞。见《答关羽书》注。在近:在近处。当时马超在成都,张飞在巴西(四川省阆中市西,离成都不远)。

指:通“恉”,意旨,目的。喻指:知晓旨意。

得毋:岂不是。不可:意思是不当。

(称许靖)

【题解】

刘备平定蜀地后,不重视旧臣许靖。为了团结蜀地上层人士,以扩大蜀汉政权的影响,诸葛亮力谏刘备,提醒他不可忽视颇负盛名的许靖的作用。这一段议论,反映了诸葛亮珍惜人才,任人唯贤的思想。后来,刘备先后委任许靖为左将军长史、太傅。

靖人望,不可失也,借其名以竦动宇内。

【译文】

许靖在人们心中享有威望,不能弃置不用,应当借助他的名望来影响天下。

【注释】

靖:许靖(公元150-222年),字文休,汝南郡平舆(今河南省平舆县北)人,汉少帝时(董卓执政),曾为御史中丞。刘璋任为巴郡、广汉太守。为人仁厚无私,好纳后进,颇负盛名。人望:指在人们心中享有威望。

竦动(sǒng-):惊动,震动。这里意思是影响。宇内:天下。

(称庞统廖立)

【题解】

赤壁之战后,刘备率庞统、黄忠等入蜀,诸葛亮镇守荆州。公元211年,孙权派人与诸葛亮搞好关系,并打听谁在刘备身边出谋划策,于是诸葛亮提出了庞统、廖立,并大加褒赞,以此宣扬刘备复兴汉室的事业深得有识之士的拥护。

庞统、廖立,楚之良才,当赞兴世业者也。○《三国志》卷四十《蜀志·廖立传》。

【译文】

庞统和廖立,都是楚地的优秀人才,应当辅佐复兴汉室的大业。

【注释】

庞统(公元179-214年):字士元,襄阳人,有才学,善治国用兵,与诸葛亮同为军师中郎将。后随刘备入蜀,在进攻雒城时中箭身亡,年仅三十六岁。廖立:字公渊。见《弹廖立表》注。

楚:泛指我国南方,即今湖北、湖南一带地区。良才:贤才,优秀人才。

赞兴:帮助振兴。意思是辅佐。世业:世代相传的事业。这里指刘备复兴汉室的大业。

(与刘巴论张飞书)

【题解】

刘巴归顺刘备后,因诸葛亮的举荐而被重用。猛将张飞曾在刘巴处投宿,因刘巴高傲轻慢,不同他谈话,引起他发怒。为此,诸葛亮给刘巴写了这封书信,委婉地劝告刘巴以国事为重,不必计较张飞的粗鲁。

张飞虽实武人,敬慕足下。主公今方收合文武,以定大事;足下虽天素高亮,宜少降意也。○同前。

【译文】

张飞虽然是个勇武之人,但他尊重仰慕先生。主公当前正在招纳文臣武将,以便完成讨伐奸贼、复兴汉室的大业;先生虽然天性高雅,但也应该随和一些。

【注释】

张飞:字翼德。见《答关羽书》注。武人:勇武之人。

敬慕:尊重仰慕。

主公:指刘备。收合:聚集,招纳。

定:决定。大事:指讨伐奸贼、复兴汉室的事业。

天素:天赋的素质,天性。高亮:高雅,不合流俗。

少(shāo):通“稍”,略微。降意:降低要求,意思是随和。降(jiàng):贬抑,降低。

(黜来敏教)

【题解】

来敏自恃是名门望族,“东宫旧臣”,不但好争荣利,与群僚不和,还反对诸葛亮准备北伐时任用的“新人”。为此,诸葛亮上表罢了来敏的官,让他“闭门思愆”,还写了这篇教令,让部属皆知,以资警戒。

将军来敏对上官显言:“新人有何功德而夺我荣资与之邪?诸人共憎我,何故如是?”敏年老狂悖,生此怨言。昔成都初定,议者以为来敏乱群,过于孔文举,先帝以新定之际,故遂含容,无所礼用。后刘子初选以为太子家令,先帝不悦而不忍拒也。后主上即位,吾闇于知人,遂复擢为将军祭酒,违议者之审见,背先帝所疏外,自谓能以敦厉薄俗,帅之以义。今既不能,表退职,使闭门思愆。○《三国志》卷四十二《蜀志·来敏传》裴注引。

【译文】

将军来敏对上级官员公开说:“新提拔的人有什么功绩和德行,竟然剥夺我的荣誉地位给他?大家都憎恨我,为什么会这样呢?”来敏年高,狂妄无理,才说出了这样的怨言。从前先主刚平定成都时,就有人议论,说来敏在官员中制造混乱,其后果超过了孔文举。先帝因为处在成都刚刚平定的时候,所以对他包涵宽容,只是没有礼聘任用。后来刘子初选拔他,任他为太子家令,先帝虽然心里不高兴,但又不忍心拒绝。后来主上登上帝位,我由于缺乏知人之明,又提拔他任辅军将军和军祭酒,没有采纳议论者的正确意见,违背了先帝对他不予重用的做法,自认为能以诚心劝勉来改变他待人轻薄的习俗,能以正确的道理引导他。现在既然达不到目的,只好上表奏请将他撤职,让他闭门思过。

【注释】

来敏:字敬达,南阳郡新野(今河南省新野县)人。原为刘璋宾客,刘备定益州后,任为典学校尉,掌管教育。刘禅即位后,任为虎贲中郎将。来敏好争荣利,“语言不节,举动违常”,因而与群僚不和。诸葛亮准备北伐时,提拔董允为侍中,兼领虎贲中郎将,取代来敏。而任来敏为军祭酒、辅军将军,随他出征。因来敏反对诸葛亮选用新人,诽谤董允,不顾大局,被诸葛亮上表罢了官。上官:上级官员。显言:公开说。

新人:新提拔的人。指董允。荣资:荣誉和地位。资:资望,地位。

诸人:大家。

狂悖:狂妄无理。

成都初定:指建安十九年(公元214年),刘备兵围成都,刘璋投降一事。

乱群:祸乱众人,指在官员中制造混乱。过于孔文举:此句张澍本无,据《全三国文》补入。孔文举:名融,鲁(今山东省)人,孔丘的二十代孙。他常散布有损曹操的言论,在公元208年被曹操处死。

新定:刚刚平定。新:才,刚。

含容:包涵宽容。

礼用:礼聘任用。

刘子初:刘巴(?-公元222年),子初为刘巴字,零陵郡烝阳县(今湖南省衡阳市西北)人,有才识。刘备称汉中王后,任刘巴为尚书,后代法正为尚书令。刘备称帝时,所有文诰策命,均为刘巴所作。家令:太子蜀官名,秦有太子家令,汉沿置。主管太子家中事务。

主上:指蜀汉后主刘禅。“上”字据《三国志集解》补。

闇:昏昧。闇于知人:无知人之明。意思是了解人不全面。

擢(zhuó):选拔,提升。祭酒:官名。汉平帝时设六经祭酒,秩上卿,后设博士祭酒,为五经博士之首。

审见:审慎的见解。这里指正确意见。

疏外:疏远。这里指不予重用。

敦:诚心诚意。厉:振奋,这里意思是劝勉。薄俗:轻薄的习俗。

帅:带领。这里意思是引导。义:指正确的道理。

退职:离职。这里指撤职。

愆(qiān):罪过,过失。思愆:思过。

(答李恢书)

【题解】

李恢为庲降都督,交州刺史。因平定南中叛乱建功,兼任建宁郡守,加安汉将军,是南中地区最高军政长官。这封书信写于公元221年,时庲降都督邓方去世,李恢受刘备派遣继任。书信表达了诸葛亮对部属的关心和鼓励。

行当离别,以为惆怅,今致氍叟毛(“叟毛”为左右结构,读音sōu,下注同)一以达心也。○《太平御览》卷七百八。

【译文】

就要同你分别了,我为此而感到十分伤感,现在送一件有花纹的毛毯给你,以表达我的心意。

【注释】

行当:将要,就要。

惆怅:因失意而伤感。

氍叟毛(qú sōu):有花纹的毛织物,这里或指用于御寒的毛毯。《太平御览·南州异物志》:“氍叟毛:以羊毛杂群兽之毳为之鸟兽人物草木云气,作鹦鹉远望轩若飞也”。达心:即表达心意。

(上先帝书)

【题解】

公元213年(汉建安十八年),刘备从涪城率军进围雒城,诸葛亮遣马良给刘备送去这封书信,以引起刘备警惕。后在攻打雒城时,军师庞统中箭身亡,年仅36岁。此信谈天象与人事的联系,显然十分牵强,疑为后人伪托。

亮算太乙数,今年岁次癸巳,罡星在西方;又观乾象,太白临于雒城之分,主于将帅,多凶少吉。

【译文】

我推算太乙星的情况,今年木星处在天干的第十位,地支的第六位,北斗星的斗柄指向西方,又观看天象,发现太白星处在雒城的上空,这种天象主宰于将帅,一定会凶多吉少。

【注释】

太乙数:也作太一数,先秦术数流派之一。与五行、堪舆、建除、丛辰、历、天人并称为术数七家。其法大体上以《易·乾凿度》太乙行九宫法,牵强附会,以占内外灾福。

岁次:每年岁星(木星)所值的星次与其干支叫岁次。古时以岁星纪年,也叫年次。癸(guǐ):天干的第十位。巳(sì):地支的第六位。癸巳:指汉献帝建安十八年(公元213年)。

罡(gāng):星名。北斗星的斗柄。

乾象:因乾卦象天,故称天象为乾象。

太白:星名,即金星,又称启明星。临:到,接近。这里意思是处在。雒城:地名,故城在今四川省广汉市北,自古为争蜀战略要地。分:分野。这里指雒城上空。

主:主宰。