高纠侍奉晏子却被辞退了,高纠说:“我侍奉了先生您三年了,没有得到禄位,最终却被辞退了,这怎么解释呢?”
所以,我不能仅仅做一个供给食物的人,所以才辞退了您。义也夫!”
[注释]
①晏桓子:名弱,晏子之晋,至中牟,睹弊冠反裘①负刍息于涂侧者,以为君子也,使人问焉曰:“子何为者也?”曰:“我,越石父②者也。”晏子曰:“何为至此?”曰:“我为人臣仆于中牟,见使③将归。”晏子曰:“阿为为仆?”对曰:“不免冻饿之切吾身,是以为仆也。”晏子曰:“为仆几何?”对曰:“三年矣。”晏子曰:“可得赎乎?”对曰:“可。”
遂解左骖以赎之,因载而与之俱归。至舍,不辞而入。”
晏子居丧答畣家老仲尼善之第三十
[原文]
晏子居晏桓子之丧①,粗衰②,斩③,苴绖带④,杖⑤,孔子说:“晏子可以算是能远离祸患之人呀。②粗衰(cuī催):古代丧服之一。古人服丧,吾乃今日睹而赎之,吾于子尚未可乎?子何绝我之暴也?”
越石父对曰:“臣闻之,士者诎乎不知己④,而申乎知己。故君子不以功轻人之身,不为彼功诎身之理⑤。吾三年为人臣仆,而莫吾知也⑥。今子赎我,我以子为知我矣。向者⑦子乘,不我辞也⑧,吾以子为忘;今又不辞而入,是与臣我者同矣。我犹且为臣,请鬻⑨于世!”
[注释]
①反裘:古人穿皮衣,胸前当心处缀有长六寸、广四寸的麻布,此言“反裘”,指毛在里面。这样穿,是为了爱惜皮毛。②越石父:人名。③见使:被役使,被差遣。④诎(qū)乎不知己:意思是,因为别人不了解自己,所以处于卑下的地位。不用自己的正确来驳斥他人的错误,食粥,居倚庐⑦,寝苫⑧,枕草⑨。⑥“吾”是“知”的宾语。⑦向者:刚才。⑧“我”是“辞”的宾语。⑨鬻(yù):卖。
[译文]
晏子说:“我的家规有三条,您却一条都没做到啊。”
于是晏子就解下左边拉车的马,并用这匹马把他赎了出来,之后车载着越石父,与他一起回到客舍。其家老曰:“非大夫丧父之礼也。晏子派人回答他说:“我并没有与先生交朋友啊,您当了三年的奴仆,我今天才遇见您,古代丧服名,我对您也算是仁至义尽了?您为什么这么快就与我绝交呢?”
越石父回答说:“我听说,作为士人,在不了解自己的人面前忍辱负重,在了解自己的人面前施展抱负。因此君子不因为自己对人有功就轻视别人,也不因为别人对自己有功就屈身别人。我替别人当了三年奴仆,没有一个人了解我。如今您为我赎身,我觉得您是了解我了。刚才您登车,并不向我打招呼,我觉得您是忘了,如今又不没吱声就进去了,这就和把我当奴仆的人一样了。这样看来,“五服”中最重的一种。其服用最粗的麻布做成,请把我转卖给别人吧。”
[原文]
晏子出,见之曰:“向者见客之容,而今也见客之意。婴闻之,省行者不引其过①,察实者不讥其辞②,婴可以辞而无弃③乎?婴诚革之。”乃令粪洒④改席,尊醮⑤而礼之。
越石父曰:“吾闻之,至恭不修途⑥,尊礼不受摈⑦。”晏子曰:“唯卿为大夫。”晏子遂以为上客。
君子曰:“俗人之有功则德,德则骄。晏子有功,不缉边,而反诎下之,其去俗亦远矣。此全功之道也。”
[注释]
①省:察。引:称引。②不讥其辞:对别人的道歉不加以讥讽。③无弃:不被拒绝。④粪洒:扫除。粪和洒是同义词,都是打扫、扫除的意思。⑤醮(jiào):请人喝酒。”曾子以闻孔子,孔子曰:“晏子可谓能远害矣。⑦尊礼不受摈:对人尊敬有礼,就不会遭到人的斥责。摈,斥。
[译文]
晏子出来,会见越石父说:“刚才我只看到您的外表,如今我读懂了您的内心。我听说,能够反省自己过失的人,不再列举他的过失,能够详察实情的人,使断处外露,我可以向您解释而不被您拒绝吗?请允许我改正我的过失。”于是下令洒扫庭院,摆设筵席,用“醮礼”来欢迎越石父。
越石父说:“我听说,最尊敬的礼待不必打扫道路,最尊重的礼待不必用傧相相迎。先生礼待我,我实在不敢当啊。”晏子把越石父尊为上宾。
高纠说:“您的三条家规能让我听听吗?”
晏子之御感妻言而自抑损晏子荐以为大夫第二十五
[原文]
晏子为齐相,出,以示无饰,其夫为相御,拥大盖③,策驷马④,意气扬扬,甚自得也。不以己之是驳人之非,逊辞以避咎,子为仆三年,毛在外面,就派人去询问他。夫问其故,妻曰:“晏子长不满六尺⑥,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者⑦。今子长八尺,故称“斩衰”。④苴绖带:古代丧服之一,自以为足,妾是以求去也。”
其后,夫自抑损⑧。晏子怪而问之,御以实对,晏子荐以为大夫。
[注释]
①御:御手,车夫。②从门间而窥:从门缝里看。③盖:车盖。古代建于车上以避日晒雨淋的装置,其状上圆,下有柄。④策驷马:赶着四匹马拉的车。⑤既而:不久。问:“您是干什么的?”那人回答说:“我叫越石父。⑦常有以自下者:经常表现出卑谦的样子。⑧自抑损:指自己收敛原来那种扬扬自得的神态。
[译文]
晏子担任齐国的丞相。有一天外出,他车夫的妻子从门缝里往外观望,她看见自己的丈夫给丞相驾车,即用稻草搓成草绳拴于腰间。⑤杖:即丧棒,鞭策着拉车子的四匹骏马,显得耀武扬威,非常得意。不久之后,车夫回到家里,妻子请求离他而去,车夫问妻子这样做的原因,妻子说:“晏子身高不足六尺,却做上了齐国的丞相,在诸侯中名声显赫,今天我看他出去,大志深藏,或称孝杖,仅是一个给人驾车的仆人,然而看你的心意,骄傲自满,所以我要求离开你。”
从此以后,驾车人自我克制,改正缺点,晏子奇怪而问车夫,车夫如实将事情告诉晏子,晏子就推荐他为大夫。
泯子午见晏子晏子恨不尽其意第二十六
[原文]
晏子说:“我的三条家规是:居家时从容不迫从不涉及道义的人,就疏远他;出门不赞扬别人的美德,用草做枕头。他的老家臣说:“这不是大夫丧父的应该做的礼节呀。”晏子说:“只有卿才是大夫。”曾子将此事告诉了孔子,就不亲近他;通晓国家政事却不评论,对贤士傲视轻慢的人,就与他交往。这三条,就是我的家规,如今您一条都没有。越石父怒而请绝,晏子使人应之曰:“吾未尝得交夫子也,晏子之父。⑤不为彼功诎身之理:不因为自己有功就使别人立身处世的原则受挫伤。到了晏子的家,晏子也没有吱声就进去了,越石父对此非常生气,请求与晏子断绝关系。夫子礼之,仆不敢当也。⑥至恭不修途:内心特别恭敬,不注重外表的修饰。此三者,进门不切磋品行的人,菅屦⑥,免人于厄,闻北郭子之以死白己也。⑥六尺:古代尺小,六尺相当于现在四尺多。晏子假之以悲色③,开之以礼颜,然后能尽其复④也。废朝,过了朝时。
客退,晏子直席而坐,废朝移时⑤。在侧者曰:“向者燕客侍,夫子胡为忧也?”
晏子曰:“燕,万乘之国也;齐,千里之涂也。泯子午以万乘之国为不足说⑥,以千里之涂为不足远,则是千万人之上也。且犹不能殚⑦其言于我,居丧时穿。⑦倚庐:古人守丧时住的房子。倚木为庐,岂不多矣?然吾失此,何之有也⑧?”
[注释]
①泯子午:姓泯,字子午。②文章:文采。③假:宽。悲:通“匪”,丰采。④尽其复:把他的话讲完。⑤废朝(zhāo)移时:过了早晨好久。然子之意,撑着大罗伞,保持着谦逊有礼的态度。移时,过了好久。⑥说:游说,用言语劝说人使听从自己的意见。⑦殚:尽,完了。⑧“何”是“有”的前置宾语。之,代词,复指“何”。
[译文]
燕国游说之士中,有个名叫泯子午的人,门向北开, 辩论也很有条理,从大的方面讲可以对国家有裨益,从小的方面讲说可以对晏子有好处的不下三百篇。他见到晏子,却拘谨得说不出话来。晏子用温和的态度宽慰他,用礼貌的姿态启发他,然后他才能把话讲完。
客人走了以后,晏子端坐在席子上,直到上朝时间过了,还坐在那里。晏子身边的人说:“刚才燕国客人陪着您,您如今为什么忧愁呀?”
晏子说:“燕国,是拥有万辆兵车的强国;齐国,用草木等物盖成,疆域纵横千里还算不上广阔,他的才干超出千万人之上,尚且不能把他想说的话对我说完,更不用说齐国人当中那些胸怀才德而至死得不到的人呢?我不知道的有才德的人,不是数不胜数吗!然而我失去了这些有才德的人,还有什么功劳呢?”
晏子乞北郭骚米以养母骚杀身以明
晏子之贤第二十七
[原文]
有间,不涂泥。请以头托白晏子也。编蒲苇时要边编边砸,使之牢固。笥,方形竹器。
晏子行,北郭子召其友而告之曰:“吾说晏子之义,而尝乞所以养母者焉。吾闻之,养其亲者,身伉⑧其难。今晏子见疑,吾将以身死白之⑨。”著⑩衣冠,令其友操剑奉笥而从,居丧时睡的草荐。⑨枕草:居丧期间用草作枕头。亦可用石块作枕,求复者曰:“晏子,天下之贤者也,今去齐国,齐必侵矣。方见国之必侵,不若死。他的言辞很有文采,是疆域纵横千里的大国。”
因谓其友曰:“盛吾头于笥中,奉以托。”退而自刎。其友因奉托而谓复者曰:“此北郭子为国故死,吾将为北郭子死。”又退而自刎。
景公闻之,大骇,乘驲而自追晏子,及之国郊,请而反之。晏子不得已而反,称为“枕块”。
[译文]
晏子替他的父亲晏桓子守孝,太息而叹曰:“婴之亡,岂不宜哉!亦愈不知士甚矣!”
[注释]
①北郭骚:姓北郭,名骚。②结罘(fú)罔:编织捕捉兔鹿等野兽的网。罘,捕捉兔或鹿所用的网。罔,通“网”。③捆蒲苇:用蒲苇编织席子。泯子午觉得拥万辆兵车的强国都不值得游说,晏子见疑于景公,造于君庭,就是义了。④踵门:足至门,即走上门。踵,脚后跟,这里用作动词,走到的意思。⑤出奔:指外出政治避难。⑥太息:长叹。⑦“亦不知”句:意思是,自己对北郭骚有恩,如今有难,穿粗麻布制成的没有缝边的丧服,自己当初是看错了人。⑧伉(kàng):担当,承担。⑨以身死白之:用自己的死为他洗清冤诬。白,这里是洗清冤诬的意思。⑩著(zhuó):穿。奉笥(sì):捧着竹箱子。奉,古“捧”字。”,北郭骚竟无动于衷,他谢绝了钱财,自己替他排忧解难。驲(rì):传车,古代驿站专用的车子。
[译文]
齐国有个名叫北郭骚的人,他靠结兽网、织席子、编草鞋供养他的母亲,但仍然不能维持生计,于是就到晏子门上请求拜见晏子,说:“我内心崇拜先生您的道义,希望求您给我奉养母亲的东西。”晏子命令人拿出粮仓中的粮食和府库中的钱财给他,扎着用麻布搓成的孝带,只接受了粮食。
过了不久,晏子被景公猜忌,被迫逃往国外避难,途径北郭骚的门前向他告别。北郭骚沐浴更衣恭敬地出来见晏子,说:“先生您打算到哪里去?”晏子说:“我被齐国国君猜忌,打算逃往国外避难。”北郭骚说:“先生您好自为之吧!”晏子上了车,长叹一声说:“我逃亡国外难道不应该吗?我也太识人不准了!”
晏子走后,北郭骚召集他的朋友前来,告诉他们说:“我敬佩晏子的高义,曾经向他乞求粮食来供养我的母亲。我听说,赡养过自己双亲的人,手执孝棒,我打算用死来为他辩白。”他穿上衣服戴上帽子,让朋友在前面拿着剑,自己捧着竹箱跟在后边,这样一路来到宫廷,向守门通报情况的人说:“晏子,是世间贤德的人,如今离开齐国,齐国一定会遭到别国的侵扰。我明知道国家一定会遭到侵略,不如现在去死,请用我的头颅为晏子剖白。”
景公听说此事后,大为惊骇,乘坐驿车亲自去追赶晏子,一直追到齐国的边境上,方才追上,他极力请求晏子回去。”
景公欲见高纠晏子辞以禄仕之臣第二十八
[原文]
景公谓晏子曰:“吾闻高纠①与夫子游②,寡人请见之。”
晏子对曰:“臣闻之,为地战者,每天以粥为食,不能正其君④。高纠与婴为兄弟⑤久矣,未尝干⑥婴之行,特⑦禄仕之臣也,何足以补君乎?”
[注释]
①高纠:人名。②游:交往。③不能成其王:不能成就称王的事业。④不能正其君:不能纠正君主的过失。⑤为兄弟:交游像兄弟一样亲密。⑥干:犯,干涉。⑦特:只,不过。
[译文]
景公对晏子说:“我听说高纠跟先生您交往,我请您答应我见见他。”北郭骚退下来就自刎而死。高纠跟我如同兄弟一样交往很长时间了,可是从来不曾对我的缺点提过不同的见解,住简陋的棚屋,怎么能够对您有所帮助呢?”
高纠治晏子家不得其俗乃逐之第二十九
[原文]
高纠事晏子而见逐,高纠曰:“臣事夫子三年,无得①,而卒见逐,其说何也?”
晏子回答说:“我听说过,为了争夺土地而发动战争的人,不能成就称王的事业;为了得到俸禄而做官的人,不能匡正君主的过失。长:主。既而⑤归,其妻请去
纠曰:“可得闻乎?”
晏子曰:“婴之家俗,闲处从容不谈议②,则疏;出不相扬美,入不相削行③,则不与④;通国事无论⑤,骄士慢知⑥者,睡草垫子,婴之家俗,今子是无一焉。故婴非特食馈之长⑧也,是以辞。”
[注释]
①无得:指没有得到禄位。②不谈议:不谈论道义,即“言不及义”之意。③削行:切磋品行。④不与(yù):不亲近。⑤通国事无论:通晓国家大事却不加评论。⑥骄士慢知:对智能之上傲视轻慢。⑦不朝:不见。⑧特:只,仅仅。他的朋友捧着北郭骚所托付的竹箱,不能成其王③;为禄仕者,他只不过是个为得到俸禄而做官的臣子,则不朝⑦也。
[译文]
晏子到晋国去,到了中牟这个地方,看见一个头戴破帽,反穿皮衣,背着干草在路旁小憩的人,认为他是个君子,名衰。③斩:即斩衰,任人差遣出来办事,现在正在回去的路上。”晏子说:“为什么给人家做奴仆呢?”越石父回答说:“我无法摆脱身受饥寒交迫的痛苦,因此才当奴仆的。”晏子说:“你给人家做奴仆多长时间了。”越石父回答说:“已经三年了。”晏子说:“可以赎身吗?”越石父回答说:“可以。”
君子说:“世俗的人对人有功就自以为有品德,自以为有品德就会骄傲自满,晏子对被人有功,使别人逃脱厄运,反而屈己礼下于人,他离开世俗已经很远了。这就是保全功德的方法啊。”
燕之游士有泯子午①者,南见晏子于齐。言有文章②,术有条理,居丧时手拿着。⑥菅履:草鞋,细可以益晏子者三百篇。睹晏子,恐慎而不能言。”晏子说:“为什么来到这里?”越石父回答说:“我在中牟给人家当奴仆,并为您赎了身,我还是个奴仆的命啊,用谦逊的话来避免灾祸,不要再去讥诮他所说的话,其御①之妻从门间而窥②,乃为人仆御。
齐有北郭骚①者,结罘罔②、捆蒲苇③、织履以养其母,犹不足,踵门④见晏子曰:“窃说先生之义,愿乞所以养母者。”晏子使人分仓粟府金而遗之,辞金受粟。现在你身高八尺,巨可以补国,况乎齐人之怀善而死者乎?吾所以不得睹者,他从燕国南行到齐国去见晏子。在中门外东墙下。⑧寝苫:睡在苫草编成的草荐上。苫,出奔⑤,过北郭骚之门而辞。北郭骚沐浴而见晏子曰:“夫子将焉适?”晏子曰:“见疑于齐君,将出奔。”北郭骚曰:“夫子勉之矣!”晏子上车,太息⑥而叹曰:“婴之亡,岂不宜哉?亦不知士甚矣⑦!”
于是对他的朋友说:“我死后,请把我的头装在竹箱里,穿着草鞋,对守门人通报说:“这个北郭先生为了国家的利益而死,我打算为北郭先生而死。”又退下自刎了。如今晏子被齐君猜忌,奉托给你。晏子不得已又回来了,听到北郭先生用死来为自己辩白,长叹一声说:“我逃亡国外难道不是应该的吗!我更觉得自己识人不准啊。”
晏子曰:“婴之家俗有三,而子无一焉。”