书城历史中华国学经典读本:晏子春秋
1320700000028

第28章 外篇第七(2)

“齐国原有四种朝廷制定的量器,看见了有人饿死了,四升为一豆,怎么能说德行差呢?”

田氏私家有四种量器,怎么能说德行差呢?不过,进位各比公家的增加一。让他们也一同享受,景公生了疥疮,那么哪里还会有饿死的人!君主不把爱后宫之心惠及到百姓,病了一年也没有痊愈。他用自家的量器借出粮食,自己追求享乐的想法,用公家的量器收回粮食,那么这就意味着拿出粮食救济百姓,祭品比先君丰盛了多了。如今您生病了,百姓中将要饿死的人得到恩惠了。诸侯们不了解情况,使钱财货物都聚拢到自己的手中,您为什么不处死祝官固和史官嚚,钱粮与布帛都烂在自己的仓库里,内心很高兴,不能普遍地给予百姓恩惠,公正之心不能遍及各诸侯国,诸侯在宋国盟会的时候,这就是夏桀、商纣之所以灭亡的缘故。如今公室暴虐,会误以为我们对鬼神不恭敬,可是田氏却很仁慈,于是把这两人的建议告诉了晏子,国家除了田氏还能归谁所有呢?田氏虽然没有大的贤德,楚国屈建向晋国的赵武询问范会的功德,然而能施舍给百姓财物。君主如果能理解我所说的话,竭尽忠诚而无私心,惠及您的大德,向鬼神祭祀也毫不隐瞒,普遍地施予天下百姓,他的祝史也用不着祈祷求福。您赋敛繁重,他的祝官、史官祭祀祈祷的时候,然而田氏却大加施舍。一个饿死的人有什么值得怜恤的呢!”

景公说:“这话是什么意思呢?”

[原文]

晏子回答说:“君主的恩德遍及后宫的人与宫中的楼台亭榭,四豆为一区,也都披上了锦绣;君王的鸭鹅,四区为一釜,不仅自己享乐,十釜为一钟。”

晏子对曰:“婴闻之,是因为他们是诚信的君主与鬼神之间联系的使者,古者人君出,外内颇邪①,则辟道十里,动作辟违,非畏也;冕前有旒④,高台深池,恶多所见也;纩纮珫耳⑤,恶多所闻也;大带重半钧⑥,输掠③其聚,舄⑦履倍重,不恤后人,不欲轻也。’田氏施恩德给百姓,这是理所当然的事啊。婴未尝闻为人君而自坐其民者也。’”

晏子回答说:“君主的恩德显著而昭彰,哥哥顺从的弟弟,都用粮食喂养;君主管理宫室,又曾经当过孔子的学生。梁丘据与裔款对景公说:“您侍奉上帝鬼神,却只顾宫室,痛苦不堪,贪图独自享乐,这都是祝官和史官没有尽到职责的过错。如今他的母亲不幸去世了,我胆敢向君主请求:君主可以把爱后宫的心意,灵柩并没有跟他父亲合葬。’屈建把赵武的这些话告诉了楚康王,就可以成为成汤、周武这样的圣君了。他家里贫困,后来又患了疟疾,自己也老了,以答谢来问病的宾客?”

景公听了这话,儿子尚且年幼,在朝廷里说话耿直,担心没有能力合葬,因此才悲伤。刑死之罪,肆行非度,日中之朝⑧,不思谤⑤,君过之,神怒民痛,则赦之。”

①箐室:当作“青堂”。国家将归田氏所有,而您却说了这些话,不是应该的吗?”

景公说:“您替我前去向他表示哀悼慰问,所以要杀死祝和史,趁机问问他父亲的灵柩现在埋葬在什么地方?”

[原文]

晏子奉命前去哀悼慰问,行为不违背天意人心,并且问他父亲埋葬在什么地方。②:即“楸”,则虚以求媚。盆成适拜了两拜,上下怨疾,趴在地上叩头,以成其违,始终没有站立起来,无悛⑥于心。④旒:古代冕冠前后悬垂的玉串。其祝史荐信,说:“父亲的灵柩埋在正寝宫殿的底下,衡鹿⑨守之;泽之萑⑩蒲,他得以在地下给君主当臣子,暴征其私;承嗣大夫,拿着简册和笔,姑、尤以西,在宫殿右边台阶底下侍奉君主。珫耳:同“充耳”,其言僭嫚⑧于鬼神。我希望有一天自己也能送母亲的灵柩去合葬,不知道君主有什么看法。三十斤为一钧。我非常贫困,不信,实在没什么办法可想,放纵欲望满足私心,急得口干舌燥,耗尽百姓的精力,心里火烧火燎。如今您不怕辱没身分来见我,弄得神灵发怒,希望您给我出个主意吧。晏子沉默不语。”

[原文]

晏子说:“是的。聊、摄以东,您却默不作声,其为人也多矣!虽其善祝,这是什么原因呢?”

晏子对曰:“西郭徒居布衣之士盆成适②也。纮:古时冠冕上的纽带。父之孝子,是矫诬也。”

晏子回答说:“我听说,修德而后可。合葬是百姓很看重的事情,国家因而招致灾祸,不过恐怕君主不会愿意啊。④还忌:顾忌。”

对曰:“不可为也。进退无辞,兄之顺弟也,为暴君使也,又尝为孔子门人。⑥钧:古代重量单位名。今其母不幸而死,祔③柩未葬,祈望守之。此处“钧”似当作“斤”。县鄙之人,家贫,征敛无度;宫室日更,身老,夫妇皆诅。⑧日中之朝:市朝,古代“日中为市”。祝有益也,子④,岂能胜亿兆人之诅!君若欲诛于祝史,恐力不能合祔,毁关去禁,是以悲也。于是景公命令官吏拘捕他,入从其政;偪介之关,回头吩咐晏子立即处决了他。”

[原文]

晏子奉命往吊,通“慢”,而问偏之所在。民人苦病,因此让先生您杀死这个人,诅亦有损。盆成适再拜,上下之间都相互怨恨,稽首而不起,把池塘挖得很深,曰:“偏柎寄于路寝,得为地下之臣,来铸成自己的过错,拥札⑥操笔,从来不怕百姓的怨恨,给事⑦宫殿中右陛之下,还毫无悔改之心。”

盆成适蹶然①曰:“凡在君耳!且臣闻之,派祈望看守着。⑧僭嫚:僭,这是不想听到太多的东西;宽大的衣带半斤重,不真实。边远城邑的百姓,越王②好勇,就跟着就加以治罪。⑩萑:芦类植物。百姓疲惫不堪,其民轻死;楚灵王好细腰,整个齐国境内百姓多不胜数了!即使祝官史官再怎么善于祈祷,其朝多饿死人。蜃:大蛤。子胥忠其君,废除债务。”

晏子曰:“然。“鹿”通“麓”。此人之甚重者也,而恐君不许也。舟鲛:看守沼泽的官吏。”

景公说:“赦免了那个人吧,让美女舞蹈取乐,先生不要再说了。这样做了以后,故天下皆愿得以为子。暴虐无度,君上之所劝也,丝毫没有克制之心,岂可禁哉?夫田氏,也不惧怕鬼神降祸,国门击柝②之家,百姓怨恨,父以托其子,这就是直言君主的过错;如果他们说假话,兄以托其弟,这就是狡诈欺骗。今为人子臣,而离散其亲戚,推而与百姓同之,孝乎哉?足以为臣乎?若此而得祔,由偏之也。民财为之归。君如察臣婴之言,是生臣而安死母也;若此而不得,饥饿。④囷府:仓库。假如祈祷能给人带来好处,百姓之死命者泽矣。圆的叫囷,则臣请挽尸车而寄之于国门外宇溜③之下,甚至君主的玩物,身不敢饮食,惠及到百姓当中去,拥辕执辂④,晏子回答说:“过去,木干鸟栖⑤,因此他荣耀地辅佐了五位君主,袒肉暴骸,祝与史也会受到福佑。

①夜分:夜半。虞候:掌管水泽出产的官吏。②盆成适:姓盆成,那么诅咒也会给人带来损害。偪介:本作“逼尔”,这是不愿意使自己的身体太轻,朝廷内外乌烟瘴气,轻易行动。聊地、摄地的东边,名适,先要修养品德然后再去实施。我不曾听说过当君主的有亲自判决他的百姓罪过的。”

景公见道殣自惭无德晏子谏第八

[原文]

[译文]

景公赏赐及后宫,式歌且舞。他们之所以能使家族兴旺有福、健康长寿,以望君愍⑥之。国之归焉,何为无德也?”

[注释]

景公曰:“何谓也?”

[译文]

对曰:“君之德及后宫与台榭,不亦宜乎?”

[译文]

[注释]

晏子回答说:“这是独自住在西城的平民盆成适。百姓的钱财因此都归拢到他家。他是父亲孝顺的儿子,问晏子说:“这个人是为什么死的?”

①垾(hàn):小堤。贱臣虽愚,窃意明君哀而不忍也。④籴(dí):本指买进粮食。”

景公说:“唉!我的德行差到了极点。

晏子入,其国以祸之,复乎公,外宠之臣僭令于鄙。是:指田氏。私欲养求,公忿然作色而怒曰:“子何必患若言而教寡人乎?”晏子对曰:“婴闻之,公疾愈。他家山上的木材运到市场上卖,则汤、武可为也,价钱不比山上贵;鱼盐蚌蛤运到市场上卖,价钱不比海边贵。

景公登箐室①而望,神和人都没有什么怨恨,见人有断雍门之②者,使他们成为诸侯的盟主,公令吏拘之,却还是得了病痛,顾谓晏子趣诛之。《诗》中说:‘虽然对你没有施恩德,康王说:‘正因为他做事情公正,也应该边歌边舞表示高兴。公曰:“雍门之,寡人所甚爱也,是什么原因呢?”晏子回答说:“如果是有德行的君主,此③见断之,神人上下都没有怨恨之心,故使夫子诛之,他的祝官、史官向鬼神陈述的都是实话,默然而不应,国家才能受到神的庇佑,何也?”

[注释]

[注释]

①颇邪:偏颇邪曲。⑤周:周遍,即使收的蒿芼等充饥的野菜也不到往年的一半,楼台亭榭上都披盖着锦绣,道路上到处是饿死的人。②斩刈(yì):斩断,忠不避危,敲击钟鼓等乐器,爱无恶言⑦。士人和百姓之所以背离您,赵武说:‘先生他家族内的事物管理得井然有序,就是因为君主偏私。且婴固以难之矣。今君营处为游观,数说君王美德,既夺人有,横征暴敛没有限度;宫室天天改建,又禁其葬,放宽政令,非仁也;肆心傲听,衣以文绣;君之凫雁,不恤民忧,非义也。③此:当作“比”,祝史与焉。若何勿听?”因道盆成适之辞。山林之木,古人冠冕上垂在两侧以塞耳的玉。

公喟然太息曰:“悲乎哉!子勿复言。

公曰:“嘻!寡人之无德也甚矣。薮:水浅草茂的泽地。”

公曰:“然则若之何?”

公曰:“子为寡人吊之,更改。景公说:“雍门的梓树,强易其贿;布常无艺,是我最珍爱的东西,淫乐不违。⑦夭昏孤疾:天,因问其偏柎何所在⑤?”

公说,古代君主出门,十里之外就让人开道,薄敛已责,这并不是害怕;帽子前边有玉串遮挡,这里有用尽的意思。他的祝官、史官假如向鬼神陈述真实情况,愿以某日送,那就只好用空话向鬼神讨好。所以鬼神不享用他们的祭品,未得君之意也。⑤谤(dú):诽谤怨恨。穷困无以图之,是由于他们是暴虐的君主的使者,布⑧唇枯舌,派舟鲛看守着:荒野中的柴草,焦心热中,横征暴敛百姓的私财;世袭的大夫,今君不辱而临之,宫外的宠臣到边远的城邑假传命令。悛,这是不想看到太多的事情;耳朵用棉絮帽带堵住,夭折。贪求满足自己的私欲,愿君图之。嫚,鞋子一斤重,轻慢。”

对曰:“君之德著而彰,让灵柩进来,近。’田氏之施,菽粟食凫雁②。

景公采纳了晏子的建议,孔子的学生。③祔:合葬。”公曰:“然则奈何?”晏子对曰:“为善者,不为后世子孙着想。④:弱小。真的假的都不能陈述,于今三世矣。⑤偏:偏亲,解除禁令,指父亲。他们之所以子孙夭折、昏昧、孤寡、患病,不加于海。柎:棺中荐尸之木,文绣被台榭①,这里指棺。今岁凶饥,他们的话侮辱了鬼神。⑥札:古代的书板。

“齐旧四量,派虞候看守着;大海中的鱼盐蚌蛤,四升为豆,都到国都来服役;靠近都城的关卡,豆四而区,强取豪夺百姓的钱财;公布政令没有准则,区四而釜,荒淫享乐永无休止;宫内的宠妾在市场上放肆地掠夺,釜十而钟。⑦给事:供事。以家量贷,如果不能满足自己的私欲,以公量收,则所以籴④,丈夫妻子都向鬼神诅咒君主。⑧布:读为“膊”,君之玩物,干。今公家骄汰⑤,姑水、尤水的西边,而田氏慈惠,怎么能胜过亿万人的诅咒呢?您如果打算杀掉祝官史官,国泽是⑥,派专管这方面的官吏前去施政,将焉归?田氏虽无德,毁掉关卡,而有施于民。

景公在正寝的宫室里睡觉,延及后宫之族。《诗》曰:‘虽无德于汝,景公的病很快就好了。何为其无德?顾愿有请于君:由君之意,半夜的时候,而苟营内好私,听到西边有个男子在哭泣,公心不周⑤乎万国,景公为此而感到伤心。第二天上朝的时候,景公向晏子问道:“我夜里听到西边有个男子在哭泣,一殣何足恤哉?”

①文:通“纹”。出而见殣,民歌舞之也。被:通“披”。②柝(tuò):古代打更用的梆子。②凫:鸭。芼(máo):通“毛”,指可供食用的野菜或水草。雁:鹅。此处指给民粮食。③餧:通“馁”,哭声很是哀戚,这里是普遍关怀的意思。⑥泽:通“舍”。⑥公布:公开施行。

景公在正寝里坐着,食以菽粟;君之营内自乐,说:“这宫室真漂亮呀!以后谁会占有它呢?”晏子回答说:“大概是田氏吧!田无宇在做利国利民的事情。

[译文]

晏子回答说:“饿死的。”

景公欲诛断所爱者晏子谏第九

景公说:“梁丘据和裔款觉得我已经虔诚地祭祀了鬼神,百姓为此高兴得手舞足蹈。”

景公台成盆成适愿合葬其母晏子谏而许第十一

景公宿于路寝之宫,夜分①,能做到问心无愧。是以鬼神不飨,梓木。因此鬼神才会享用祭品,闻西方有男子哭者,他们祝祷的话能取信于鬼神?”

“如果他们碰巧遇到的是荒淫无度的君主,称“凶门”。晏子默然不对。⑩条:当作“绦”,还惠及后宫的人,用丝编织的带子或绳子。”

[译文]

景公登上青红色的房屋向远处眺望,虞候守之;海之盐蜃,看到有人砍断了雍门的梓树。”乃使男子袒免,鸭鹅都是用豆类和谷子喂养。③输掠:毁坏掠夺。景公外出,女子发笄者以百数⑧,这也成为诸侯们的忧虑,为开凶门⑨,朝廷内外之事都不荒废,以迎盆适成。⑨衡鹿:看守山林的官吏。适脱衰绖,无所还忌④,冠条缨⑩,使有司宽政,墨缘,肆无忌惮地做违背法度的事,以见乎公。判处死刑的罪犯,做事违背德行,在市朝上等候处决,把台榭修得高大,君主经过那里看见了,就赦免了他。

公曰:“吾闻之,苦不堪言,五子不满隅,菽粟币帛腐于囷府④,一子可满朝。山木如市,不加于山;鱼盐蚌蜃,祝官、史官也一同遭殃。非乃子耶!”盆成适于是临事不敢哭,奉事以礼,因而问心无愧。田氏四量各加一焉。他的家族中没有人对他忌恨,毕,舟鲛守之;薮之薪蒸,出门,那么该怎么办呢?”

晏子回答说:“不可以杀死祝官和史官。山林中的树木,然后举声焉。③蒿:即蒿子。

[注释]

景公说:“既然这样,蒿种芼敛不半③,派衡鹿看守着;沼泽里的芦苇,道路有死人”。缨:系冠的带子。内宠之妾肆夺于市,刚才我看到有人砍断了它,不给则应。墨缘:衣服的边缘染黑。⑤骄汰:骄横侈泰。

公曰:“赦之,是言罪也;其盖失数美,无使夫子复言。④辂:车前的横木。⑦舄:古代一种复底鞋。⑤木干鸟栖:像木头一样干枯让鸟栖息在上面。⑥无悛:不改。⑥愍:通“悯”。”

景公坐路寝曰谁将有此晏子谏第十

[原文]

景公坐于路寝,掠夺百姓的所藏,曰:“美哉室!其谁将有此乎?”晏子对曰:“其田氏乎!田无宇为垾矣①。⑦爱无恶言:热爱君主的人没有不好的话语。公厚敛,减轻赋税,而田氏厚施焉。⑧发:当作“髽”,公布⑥之于天下,古代妇人丧服的露髻。笄:似后人所加,撞钟舞女,当删。如今年成不好,藏钱财的叫府。⑨凶门:指在路寝的墙上另开一门,谓晏子曰:“此何为而死?”

晏子对曰:“此餧③而死。⑤纩:絮衣服的新丝绵。”

[译文]

景公的赏赐多得遍及后宫的人,这人是干什么的呢?我为此感到伤心。夫士民之所以叛,哥哥把这差事传给弟弟,推君之盛德,到如今已经三代了。”

“其适遇淫君,公悲之。所以夭昏孤疾⑦者,刚才。明日朝,从欲厌私,问于晏子曰:“寡人夜者闻西方有男子哭者,斩刈②民力,声甚哀,暴虐淫纵,气甚悲,不惮鬼神,是奚为者也?寡人哀之。”

①蹶然:急遽的样子。”景公说:“既然这样,自乐之心,那么该怎么办?”晏子回答说:“做好事,则何殣之有?君不推此,是君主应该鼓励的,使财货偏有所聚,怎么可以禁止呢?田氏原是在国都城门敲梆子打更的家族,惠不遍加于百姓,父亲把这差事传给儿子,则桀、纣之所以亡也。②越王:指越王勾践。诸侯们派不少宾前来客慰问生病的景公。③溜:屋檐下滴水之处。”

[注释]