书城小说费洛斯河上的磨坊
228800000035

第35章 衰败6 (2)

第三章 衰败6 (2)

“哦,汤姆,”她合起手来嚷道,“书都被放到哪儿去了?我想葛莱格姨父说过他要买这些书——难道他没有这个意思吗?难道这就是他留给我们的书?”

“我想是的,”汤姆满不在乎地说,“家具他也只买了这么几件,又怎么可能关心那么多书的死活呢。”

“可是,汤姆,”麦琪说,她泪水盈眶,跑到桌子跟前想看看还有什么书侥幸保留下来,“我那可爱的老朋友《天路历程》,还是你帮我填的颜色;还有那个看上去活像个海龟的穿了斗篷的香客的画。天哪!”麦琪翻看这几本书时,抽泣着说,“我一直以为人家不会在我活着的时候把我的书拿走的。什么都被拿走了,再也不可能有像开始一样的结尾。”

麦琪从桌子那边走开,无力地倒在一张椅子上,泪珠不禁大颗大颗地顺着脸颊滚落下来。她完全忽略了保勃的存在,保勃盯着她,像一只聪明但不会说话的动物,他有很敏锐的知觉,但理解力却比较弱。

“哦,保勃,”汤姆觉得这时候不适宜谈书的问题,于是就说,“我想,你是听说我们家的不幸而特地来看望我的吧,你真是个好人。”

“我告诉您实情吧,汤姆先生,”保勃一边说,一边打开手中的帆布袋,“您知道,这两年来我常常在托瑞的油坊里帮着看管炉子,在不用管炉子的时候,我就在一条驳船上干活——我生活要依靠这个。两个星期前,少有的好运降临到我头上——我一向对我的运气有信心,因为只要我设了一个陷阱就一定能有所收获;可是这一次不是陷阱,而是托瑞油坊着火了,我扑灭了火,要不然火就会把油都点着了;那位先生因此奖励了我十个金镑——上个星期他亲自放到我手里。他先对我说我表现得很勇敢,但即使他不说这一点我自己也很清楚;后来他给了我十个金镑,这出乎我的意料。

都在这儿——我只用了一个!”说到这儿,保勃倒出了帆布袋里的钱。“我拿着钱的时候,心里忐忑不安,就像有一锅汤在沸腾,忙着想今后我应该去干什么——我想到了许多工作。驳船上的工作我早已经腻烦了,干那种活日子长了你就会受不了,时间总是过得很慢,就像猪肠子一样漫长。我最早想养貂和狗捉老鼠;接着我又想干一番大事业,可我又什么都不懂,我这么想是因为对捉耗子我已经耳熟能详了;我想了又想,终于打定主意要做个小商贩——因为他们这行懂得很多事——我打算买卖一些轻便的东西,做小贩还需要会吆喝,不像捉耗子或在驳船上做事,根本用不着你说什么话。我还要周游各地,用甜言蜜语哄骗女人,悠闲地在酒馆里吃上一顿热气腾腾的米饭。天啊,这样日子可真是太舒适了!”

保勃歇了一会儿,接着又显出一种不顾一切的神情,好像这种天堂般的生活他一点都不希罕,他断然说:

“可我不在乎——一点儿都不!我用了一个金镑,给我妈妈买了一只鹅,让她在吃饭的时候享用,我自己买了件蓝丝绒背心,一顶海豹皮帽子——因为既然我已经决心做个小贩,当然得打扮得像模像样。可是我不在乎——一点儿都不!我可不是个大头菜,也许不久我就又会遇上一次救火的好运。我是上天宠爱的幸运儿,所以,汤姆先生,如果东家真的不幸招致破产的厄运,那这九个金镑就请您收下吧,也去想办法做完生意。虽然这点钱对你也不会有太多帮助,但多少能有点用处。”

汤姆抛开所有的骄傲与猜疑,被深深感动了。

“保勃,你心地真善良,”他红着脸说,声音里掩饰不住对自己猜疑的难为情,而且有些发抖,因而连他骄傲而严肃的态度看起来都有一点动人,“虽然我今天没能认出你,可是以后你永远不会在我的记忆中消逝。但我不能要你的九个金镑,因为拿了这些钱就相当于取走了你一笔不小数目的财产。况且,这笔钱对我也于事无补。”

“于事无补吗,汤姆先生?”保勃很懊丧,“请别认为这笔钱对我很重要,我并不会因为缺了这笔钱而落入贫困。我妈妈替人拔羽毛的确挣不了几个钱;要是她只靠面包和水度日,钱,她倒可以攒下不少。我的运气不错;我看,汤姆先生,你就不像我这么好运了——无论如何,老东家没这份福气——所以您可以靠我的一点运气,这并没有什么不好的地方。天啊!有一天我发现在河里有一条猪腿,我相信那一定是荷兰人的圆尾船遗留下来的馈赠。来,汤姆先生,就当是替我的面子着想,不然我会误以为你对我有成见。”

保勃把钱往前推了推;汤姆还没来得及开口,麦琪就合起手,用忏悔的神情看着保勃,说:

“啊,保勃,我没想到你是这样好的一个人,真是对不住你。啊,你是我所见到的最热心肠的人!”

麦琪以前看不起保勃,所以现在诚心诚意道歉,但保勃对这一点儿却从来没有察觉。听到她这么漂亮地赞美他,尤其麦琪还是这样一位年轻的小姑娘,他高兴得笑了。当天晚上,他对他母亲说:“那是一对天使般的眼睛。在被她那双眼睛看着的时候,我真不知该做些什么。”

“不,真的,保勃,我不能拿,”汤姆说,“别以为我不领你的情。我要自己挣钱,我不愿意借助于任何人。就算我拿了这几个金镑,我也没有用得着它的地方,真的,它对我并没有多大帮助。来,让我和你握握手。”

汤姆伸出他淡红色的手掌,保勃赶快把他又粗糙又肮脏的手放到汤姆的手里。

“让我把这些金镑放回口袋,”麦琪说,“保勃,你购置完了货物,一定要过来看望我们。”

“就这样拿回去,”保勃在麦琪把口袋递还给他时,不满地说,“这倒像是我在假惺惺地装模做样,故意拿出钱给你们瞧瞧似的。你们知道,我看上去有点像个骗子;但我肯定不是骗子。只有遇上了无赖和大傻瓜,我才会骗他,仅此而已。”

“保勃,你可不要玩什么花样啊,”汤姆说,“要不然总有一天你会被处以流刑的。”

“不,不,我才不会呢,汤姆先生,”保勃愉快而有信心地说,“小的伎俩,法律并不阻止。要是我不让傻瓜偶尔受一两次骗,他们永远都是个傻瓜。可是天哪!拿一个金镑去吧,给您自己或小姐随便买些什么,只是作个纪念——像您送我的那把折刀。”

保勃一边说,一边把钱放下来,然后坚决地重新绕紧口袋。汤姆把金镑推回去说:“不,真的,保勃,我谢谢你的好意,但我真的不能收你的钱。”麦琪把钱夹在手指间递给保勃,更加婉转地说:

“现在不收,以后说不定会收的。如果汤姆或者我的爸爸真的有所需要的话,而且你也能够帮忙,我们会告诉你的——汤姆,是不是?你一定会为我们这样做而高兴的——保勃,你说我说的对吗?”

“是的,小姐,谢谢你,”保勃勉强收回了钱,“你们想怎样便怎样做就是了。再见,小姐——汤姆先生,祝您好运,虽然您没有收我的钱,但您和我握了手。”

凯夏走了进来,一脸怒气,问现在是不是可以把茶端进来,还是要等面包烤成了砖头,这才及时打断了保勃口若悬河似的陈述,让他赶紧告辞而去。